Traduction de "capable" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Participation in preparatory training helped best to strengthen individuals' basic capabilities and study capabilities.
Подготовительное обучение лучше всего помогает укрепить основные способности и способности к обучению.
Automotive vehicle capable of carrying frozen goods with a trailer also capable of carrying frozen goods.
Автотранспортное средство, способное перевозить замороженные грузы, с прицепом, также способным перевозить замороженные грузы
and when they are capable and faithful he may always be considered wise, because he has known how to recognize the capable and to keep them faithful.
если это люди преданные и способные, то можно всегда быть уверенным в его мудрости, ибо он сумел распознать их способности и удержать их преданность.
This quantity must therefore be capable of expansion and contraction.
Следовательно, последняя должна обладать способностью к расширению и сокращению.
Are there really philosophers capable of defending this brainless philosophy?
Неужели есть в самом деле философы, способные защищать эту безмозглую философию?
And indeed it was a strange spectacle, capable of attracting the interest of the street public.
И действительно, это было странное зрелище, способное заинтересовать уличную публику.
and she felt capable, under such circumstances, of endeavouring even to like Bingley’s two sisters.
При таких обстоятельствах она считала себя даже способной полюбить сестер мистера Бингли.
but by entering into a league of mutual defence with their neighbours, they were capable of making no contemptible resistance.
объединившись же для совместной защиты со своими соседями, они были способны оказывать немалое сопротивление.
“He is a practical man, hard-working, honest, and capable of deep love...Good-bye, Dunya.”
— Он человек деловой, трудолюбивый, честный и способный сильно любить… Прощай, Дуня.
Can you yourself, Lizzy, so wholly give him up, as to believe him capable of it?
И неужели, Лиззи, он настолько упал в твоих глазах, что ты сама считаешь его на это способным?
adjectif
The expression "take into account", just quoted, is capable of several interpretations.
Вышеприведенная формулировка "учитывать" допускает различные толкования.
The project is capable of reducing bottlenecks and eliminating missing links;
Проект допускает устранение <<узких мест>> и исключение <<недостающих звеньев>>
The requirements of independence and impartiality must be treated as absolute requirements, which are not capable of limitation.
Требования независимости и беспристрастности должны трактоваться как абсолютные требования, не допускающие ограничений.
8.38.4.2.3.3. Automatic transmission vehicle with a gearbox capable of forced gear selection.
8.38.4.2.3.3 Транспортное средство с автоматической коробкой передач, допускающей выбор передачи вручную
What about definitions? Some of them seem fairly vague, and capable of various interpretations.
Что касается определений, то некоторые из них являются довольно расплывчатыми и допускают различное толкование.
He believed that existing institutions and capabilities should be utilized to the extent possible and to avoid duplication.
По его мнению, в максимально возможной степени следует использовать имеющиеся учреждения и возможности и не допускать дублирования.
- The arbitrability of the subject matter; that is, the dispute must be one which is capable of being adjudicated by arbitration.
- подведомственность предмета спора арбитражу, т.е. характер спора должен допускать его разрешение арбитражем.
The industrial applicability test requires that the invention be of practical use, or capable of some kind of industrial application.
Проверка на промышленную применимость требует, чтобы изобретение было практически полезным или допускало какого-либо рода промышленное применение.
Terrorism, after all, is only viable if countries allow, and even support, its capabilities through weapons transfers.
Терроризм, в конце концов, жизнеспособен лишь тогда, когда страны допускают или даже поддерживают его возможности посредством поставок оружия.
This is a man of some capability, but I expect no excuses and no failures.
...но я не допускаю оправданий и провалов.
Because that's just how he came at things - withoutjudgment and without prejudice, and with an open mind that I am just not capable of.
Потомучто так он воспринимал эти вещи... без осуждения и предрассудков и с беспристрастно, чего я просто не допускала.
We acknowledge... as a... as a member of the Queen's close family, you are entitled to attend, but also feel that the attendance at this sacred ceremony by one who, however good his reasons, did not feel... capable of undertaking the obligations himself...
Мы допускаем, что... как... как близкий член семьи королевы, вы имеете полное право ее посетить, но мы также полагаем, что посещение этой священной церемонии человеком, который, не важно по каким причинам, не смог... принять на себя
The interest of money seems at first sight a subject equally capable of being taxed directly as the rent of land.
Денежный процент с первого взгляда кажется объектом, столь же допускающим непосредственное обложение, как и земельная рента.
adjectif
The main risks are absence of effective government institutions that are capable of delivering state services and managing inter-clan conflict.
Основные риски заключаются в отсутствии эффективных правительственных ведомств, могущих обеспечивать оказание госуслуг и разрешать конфликты между кланами;
From this, KOC subtracts the value of certain items that were undamaged or were capable of salvage and adds an allowance for debris removal.
Из этой суммы "КОК" вычитает стоимость некоторых категорий оборудования, оставшегося неповрежденным или могущего быть спасенным, и добавляет определенную сумму на удаление остатков поврежденного оборудования.
(d) Operational missiles designed for use, or capable of being modified for use, in a surface-to-surface role with a range greater than 50 kilometres.
d) боевые ракеты, предназначенные для использования или могущие быть модифицированными для использования в качестве ракет класса "земля-земля" с дальностью свыше 50 километров.
Armrests shall be fitted on seats between the seating position and the gangway and shall be capable of being moved easily out of the way to permit clear access to the seat.
3.2.3 Между сидячим местом и основным проходом на сиденьях должны устанавливаться подлокотники, могущие легко убираться для обеспечения свободного доступа к сиденью.
18. The SAGRES system is a satellite ground station system that is capable of responding to all present and near-future needs in remote sensing.
18. Система SAGRES представляет собой спутниковую наземную станцию, способную обеспечить все существующие и могущие возникнуть в ближайшем будущем потребности в области дистанционного зондирования.
19. Fulfilment of the obligations under article II required non-nuclear-weapon States to refrain from activities designed to develop nuclear weapons capability.
19. Выполнение обязательств по статье II требует, чтобы не обладающие ядерным оружием государства воздерживались от действий, могущих привести к созданию потенциала по производству ядерного оружия.
"ship" includes every description of watercraft, including non-displacement craft, WIG [wing-in-ground-effect] craft and seaplanes, used or capable of being used as a means of transportation over water;
термин <<судно>> включает все виды плавсредств, включая неводоизмещающие суда, экранопланы и гидросамолеты, используемые или могущие быть использованными в качестве средств надводного передвижения;
Reportedly, no government agencies exist to help locate the disappeared, and police authorities have no jurisdiction or lack the capability to investigate the cases of disappearances.
Как утверждается, каких-либо государственных учреждений, могущих содействовать установлению местонахождения исчезнувших лиц, не существует, а органы полиции не имеют никаких полномочий или же располагают недостаточными возможностями для расследования случаев исчезновений.
In the system of the Ministry of Defense, all laboratories and structures capable of working with potentially dangerous microorganisms are inspected on a regular basis and without notice by the Ministry of Defense security services.
В системе министерства обороны все лаборатории и структуры, могущие работать с потенциально опасными микроорганизмами, подлежат инспекции на регулярной основе и без уведомления со стороны службы безопасности министерства обороны.
Mayor, estate agent, auctioneer, etc, etc, etc, of this very city, whose knowledge of the world, though somewhat extensive, never brought him acquainted with a spirit more capable of looking up to him.
Мэр, управляющий имением, аукционист и т.д. и т.д., этого самого города, чьи знания о мире, пусть даже и пространные, никогда не позволявшие ему изведать дух более могущий, ищущий его.
With a new, strange, almost painful feeling, he peered at that pale, thin, irregular, and angular little face, those meek blue eyes, capable of flashing with such fire, such severe, energetic feeling, that small body still trembling with indignation and wrath, and it all seemed more and more strange to him, almost impossible.
С новым, странным, почти болезненным, чувством всматривался он в это бледное, худое и неправильное угловатое личико, в эти кроткие голубые глаза, могущие сверкать таким огнем, таким суровым энергическим чувством, в это маленькое тело, еще дрожавшее от негодования и гнева, и всё это казалось ему более и более странным, почти невозможным.
adjectif
This room is full of capable and creative individuals.
Этот зал изобилует умелыми и творческими личностями.
I know that in the President's capable hands the work of the Assembly will be very ably directed.
Я знаю, что в умелых руках Председателя работа Ассамблеи будет успешной.
We are confident that you will lead the work of this session in a highly capable and efficient manner.
Мы уверены в том, что Вы умело и эффективно будете руководить работой этой сессии.
Mr. President, I leave that important issue in your capable hands.
Гн Председатель, я оставляю этот важный вопрос в Ваших умелых руках.
We are confident that the administrative matters of the Committee will be in safe and capable hands.
Мы убеждены в том, что решение административных вопросов Комитета находится в надежных и умелых руках.
We are confident that under your capable guidance and leadership, this session of the Commission will achieve fruitful results.
Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством работа Комиссии будет проходить плодотворно.
My Government would like to put on record its appreciation for his firm and capable leadership.
Мое правительство хотело бы официально выразить ему свою признательность за его твердое и умелое руководство.
I leave in the capable hands of succeeding Conference presidents the continuing search for common ground.
Дальнейшие поиски общей почвы я оставляю в умелых руках последующих председателей Конференции.
37. Sound internal governance and capable leadership are pivotal to cooperative success.
37. Эффективное внутреннее управление и умелое руководство являются ключевыми предпосылками успешной деятельности кооперативов.
adjectif
It must also remain readable, comprehensible and capable of interpretation and retention;
Кроме того, она должна быть разборчивой, полной и поддающейся толкованию и сохранению;
The Committee notes that not all of the efficiency initiatives are capable of quantification.
Комитет отмечает, что не все инициативы по повышению эффективности поддаются количественной оценке.
Mankind has destructive capabilities that sometimes exceed our understanding.
Человечество обладает разрушительным потенциалом, который иногда не поддается нашему пониманию.
Can only provide "spotlight" information, not necessarily capable of being extrapolated
Может обеспечить получение лишь "выборочной" информации, которая необязательно поддается экстраполяции
35. Fraction of technically exploitable capability of hydropower currently in use
35. Доля поддающегося для технического использования потенциала гидроэнергии, которая используется в настоящее время
UK Animal disease control (should include a) well coordinated response capable of being scaled up.
Контроль за заболеваниями животных (должен включать) хорошо скоординированное реагирование, поддающееся развертыванию.
The use of the word "accessible" in the paragraph is meant to imply that information should be readable and capable of interpretation and retention.
Употребление слова "доступной" в этом пункте предполагает, что информация должна быть поддающейся прочтению, толкованию и сохранению.
(b) They should be framed in terms of outputs and should be capable of objective assessment or measurement;
b) поощрение должно определяться на основе конечного результата, который поддается объективной количественной или иной оценке;
Wherever possible, contract terms of reference should define a clear, deliverable output capable of objective measure.
Насколько это возможно, в условиях контракта следует четко определять ожидаемый результат, поддающийся объективному измерению.
Within such a planning system not all aspects of performance are quantitatively measurable (and hence capable of summary through “indicators” in the usual sense).
В рамках такой системы планирования не все аспекты результативности поддаются количественному измерению (и тем более обычному обобщению на основе "показателей").
There are moments when I doubt if my family is capable of redemption...
Есть моменты, когда я сомневаюсь поддается ли моя семья искуплению..
That way, your subjects know that you're capable of both--
Таким образом, твои подданные узнают, что ты способен на то и на другое...
adjectif
It also provides for those whose aptitudes are higher than normal and who are capable of distinguishing themselves in one or more areas of growth.
Кроме того, в рамках этой системы образования существуют программы, рассчитанные на одаренных лиц, которые превосходят остальных в одной или нескольких областях познания.
Persons with exceptional capabilities have the right to education respecting their special educational needs in the regular system of education, in special classes or special schools, in accordance with this Law and other relevant laws.
Особо одаренные лица имеют право на образование с учетом их особых образовательных потребностей в обычных учебных заведениях, в специальных классах или специальных школах.
The Government takes or pursues various initiatives to guarantee equal opportunities for women, the disabled and capable people from various regions in assuming public positions.
32. Правительство предпринимает или продолжает осуществлять различные инициативы по обеспечению женщин, инвалидов и одаренных людей из различных районов страны равными возможностями для занятия публичных должностей.
Nevertheless, it is still true that in all occupational categories there is a pool of capable and highly qualified women who should be taken into account with a view to further improving this indicator.
Тем не менее по-прежнему остается в силе утверждение, что во всех сферах деятельности есть одаренные и обладающие большим потенциалом женщины, благодаря чему существует великолепная возможность и далее повышать этот показатель.
The system is designed to increase strategic recruitment capabilities and talent deployment, and to making hiring more proactive and efficient, helping UNICEF to find the "best fit" placements.
Эта система разработана для расширения возможностей стратегического набора персонала, привлечения одаренных специалистов, усиления инициативности и повышения эффективности набора персонала, что позволит ЮНИСЕФ отобрать самых лучших специалистов.
223. For those who have the capability but have difficulty in attending school because of their financial situation, the Japan Scholarship Foundation awards grants and loans in accordance with the provisions of the Japan Scholarship Foundation Law.
223. В соответствии с положениями Закона о японском стипендиальном фонде для одаренных лиц, не имеющих возможности посещать школы из-за финансовых трудностей, Японский стипендиальный фонд выделяет дотации и кредиты.
And the man leading the investigation is dangerous and capable.
Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный.
I thought that Alex was an extremely... capable man.
Я думаю, что Алекс был... крайне... одаренным мужчиной.
In that time you've proved yourself to be an extremely capable physician.
За это время вы доказали, что являетесь крайне одаренным специалистом.
adjectif
Coordinated networks of small smart sensors offer enhanced low-cost capabilities for intelligence gathering, surveillance and reconnaissance.
Создание скоординированных сетей из компактных "умных" датчиков открывает широкие перспективы для сбора разведданных, снижения и наблюдения и не требует крупных затрат.
With intelligent control and communications, smarter sensing devices allow the development of more capable unmanned autonomous vehicles, which are only starting to play the significant military and commercial roles that have been forecast for several decades.
При высокосовершенном контроле и связи использование более "умных" контрольных устройств позволяет разрабатывать выполняющие более широкие функции без участия человека транспортные средства - роботы, которые только сейчас начинают играть значительную военную и коммерческую роль, прогнозировавшуюся для них в течение многих десятилетий.
“Well, they’re quite capable of dealing with wizards,” said Hermione, taking another sip of butterbeer. “They’re very clever.
Гоблины на равных общаются с волшебниками. — Гермиона отхлебнула из кружки. — Они очень умны.
2. Invalidity of agreements limiting the legal capability of women
Недействительность договоров, ограничивающих правоспособность женщин
279. Restrictions upon capability to take legal action - the same for women and men - are spelled out by the Civil Code.
279. В Гражданском кодексе подробно указываются факторы, ограничивающие правоспособность граждан (одинаковые для мужчин и женщин).
(a) Recognize that women are fully capable of discharging responsibilities and that men and women are equal in rights and opportunities, as set forth in the Constitution.
a) признается полная правоспособность женщины и равные с мужчиной права и возможности, как это предусмотрено ПК страны.
- S 4(1) Status of Married Women Act, 1948: Married woman capable of holding property
Раздел 4 (1) Закона о статусе замужней женщины, 1948 год - Замужние женщины обладают правоспособностью на владение собственностью:
Was the author empowered to act on behalf of his mother and his brothers and sisters, who may be adults and presumably legally capable?
Был ли автор уполномочен действовать от имени своей матери и своих братьев и сестер, которые, вероятно, были совершеннолетними и, видимо, правоспособными.
As it was already mentioned above, the legal capacity of a woman is equal to that of the man, while under the Civil Law legal capability is not enjoyed by minors, persons who are in custody due to their promiscuous or extravagant life and the mentally sick, if not provided otherwise by law.
Как уже упоминалось выше, правоспособность женщины и мужчины одинакова, но в соответствии с положениями гражданского законодательства правоспособностью не обладают несовершеннолетние, лица, находящиеся под попечительством в силу своего беспорядочного и невоздержанного образа жизни, и душевнобольные, если законом не предусматривается иного.
Upon consent of parents, as well as adopters or custodians, if not such consent available, upon a court decision, the minor can be considered a capable adult (emancipation).
С согласия родителей, усыновителей или попечителей либо, при отсутствии такого согласия, по решению суда несовершеннолетний может считаться полностью правоспособным (эмансипация).
- S 4(2) Status of Married Women Act, 1948: Married woman to be capable of contracting as if unmarried.
Раздел 4 (2) Закона о статусе замужней женщины, 1948 год - Замужние женщины обладают правоспособностью на заключение договоров на равных условиях с незамужними:
The Civil Law states that legal capability is not enjoyed by minors, persons who are in custody due to their promiscuous or extravagant life and the mentally sick.
Гражданское законодательство гласит, что правоспособностью не обладают несовершеннолетние, лица, находящиеся под попечительством в силу своего беспорядочного и невоздержанного образа жизни, и душевнобольные.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test