Traduction de "buffet" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
They focused on the selection of products in school buffets.
Они были посвящены вопросу о выборе продуктов в школьных буфетах.
Design of a poster called "Ideas for a Healthy Buffet".
плакат, озаглавленный "Возможный ассортимент продуктов для здорового буфета".
Seats in dining coaches and buffet compartments places are excluded.
Из этой категории исключаются места в вагонах-ресторанах и купе-буфетах.
Recommendations for evolving product selection in school buffets to conform to modern nutritional requirements;
рекомендации в отношении совершенствования набора продуктов в школьных буфетах в соответствии с современными нормами питания;
The contest was announced in December 2005, and about 40 schools won the title of "Child-Friendly Buffet", for which various prizes were distributed.
Конкурс был объявлен в декабре 2005 года, и звание "Буфет, полезный для детей" завоевали около 40 школьных буфетов, которым были вручены различные призы.
The Delegates Dining-room buffet service will be available in the West Terrace until 26 November 1997.
Буфет от Ресторана для делегатов будет работать на западной террасе с 23 по 26 ноября 1997 года.
The Delegates Dining-room buffet service will be available in the West Terrace until today, 26 November 1997.
Буфет от Ресторана для делегатов будет работать на западной террасе до сегодняшнего дня, 26 ноября 1997 года, включительно.
The Minister's decree on school buffets was promulgated in the official Hungarian Gazette on 22 December 2005 and entered into force on 1 January 2006.
Постановление Министра о школьных буфетах было опубликовано в Официальном венгерском вестнике 22 декабря 2005 года и вступило в силу 1 января 2006 года.
224. The Office of the Government Commissioner for Public Health, and the Ministries of Health and Education announced a joint contest to win the title of "Child-Friendly Buffet".
224. Бюро Правительственного уполномоченного по вопросам здравоохранения и Министерства здравоохранения и образования объявили совместный конкурс, победителям которого присваивалось звание "Буфет, полезный для детей".
nom
The region is standing on a hot tin roof, as they say, buffeted by currents and winds.
Как говорится, регион балансирует на раскаленной крыше под ударами порывов ветра.
Development in Asia and the Pacific is under pressure, with the region being increasingly buffeted by the travails of the developed world.
Развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе подвергается давлению, причем он все больше испытывает удары, связанные с трудностями развитого мира.
This strong performance was, however, buffeted last year by high food and oil prices and the economic crisis that ensued.
Однако в прошлом году столь стабильному функционированию экономики был нанесен удар высокими ценами на продовольствие и нефть и последовавшим за этим экономическим кризисом.
It is my wish, and indeed, my belief, that the pledges of May and the dreams of July will be impervious to the strong and fast winds that now buffet them.
Я желаю, чтобы данные в мае обещания и загаданные в июле желания и мечты устояли перед порывами сильных и шквальных ветров, которые наносят по ним удары, и, более того, я верю в это.
Hamlet is also aware of her power; he is buffeted by the slings and arrows of outrageous Fortune, and he longs to end his life, but he fears God's prohibition against suicide.
Гамлет тоже понимает ее силу; на него обрушиваются удары неистовой Фортуны, орудующей пращей и стрелами, и он ищет смерти, но опасается Божьего запрета на самоубийство.
It suffered constantly from volcanic eruptions, earthquakes and landslides and was buffeted on a yearly basis by hurricanes and tropical storms, in addition to being subjected to the intermittent effects of the El Niño phenomenon, including droughts.
Она постоянно страдает от извержений вулканов, землетрясений и оползней, ежегодно подвергается ударам ураганов и тропических штормов и периодически здесь сказываются последствия явления Эль-Ниньо, включая засуху.
Given the magnitude of the external factors that buffeted the region's economies during the year, however, they did quite well in withstanding a large part of these destabilizing shocks and in averting domestic or external crises.
Однако, учитывая масштабы действия внешних факторов, которые негативно сказывались на экономике региона в течение года, его странам в значительной мере удалось выстоять под этими дестабилизирующими ударами и избежать внутренних или внешних кризисов.
Natural disasters, climate change, and the accompanying non-metaphorical winds of hurricanes and tropical storms have buffeted my multi-island nation and my region yet again, upending our fragile economies and causing painful developmental setbacks.
Стихийные бедствия, изменение климата и сопровождающие их отнюдь не метафорические ветры ураганов и тропических штормов вновь обрушились на нашу многоостровную страну и на наш регион, ударили по ее хрупкой экономике и причинили серьезный ущерб развитию.
His Excellency expressed his belief that the world today is buffeted from two sides by violent dogmatists on the one hand and hegemony seekers on the other, adding that, while terrorism and fanaticism have distorted the human and liberal image of religion and mankind in general, force, hegemony and unilateralism have harmed the righteous concepts of freedom and democracy.
Его Превосходительство выразил убежденность в том, что современный мир подвергается ударам с двух сторон - делающих ставку на насилие догматиков, с одной стороны, и теми, кто стремится к мировому господству, с другой, добавив, что в то время как терроризм и фанатизм искажают гуманный и либеральный образ религии и человечества в целом, применение силы, стремление к мировому господству и проявление одностороннего подхода наносят ущерб таким достойным понятиям, как свобода и демократия.
The nature of these criticisms has varied widely: the Organization's image in the Middle East continues to be buffeted as developments unfolding in Iraq and in the Israeli/Palestinian conflict have prompted controversy with regard to the role of the United Nations; in North America and in parts of Europe, there has been strong criticism of alleged corruption and mismanagement in the oil-for-food programme; and there has been similar concern voiced over charges of sexual exploitation in peacekeeping operations.
Характер этой критики самый разный: по авторитету Организации на Ближнем Востоке продолжают наносить удары по мере того, как развивались события в Ираке и израильско-палестинский конфликт, которые порождали разногласия в оценке роли Организации Объединенных Наций; в Северной Америке и в некоторых частях Европы звучит серьезная критика по поводу предполагаемых случаев коррупции и злоупотреблений при осуществлении программы <<Нефть в обмен на продовольствие>> аналогичные обвинения звучали в связи с предполагаемой сексуальной эксплуатацией в рамках операций по поддержанию мира.
Not quite the marching, it's a ceremonial buffeting of your rifle against your chest.
Не совсем марш, церемониальные удары в грудь винтовкой.
So Einstein said that the water must be made of tiny atom-like particles which themselves are jiggling and continually buffeting the pollen.
аким образом Ёйнштейн за€вил, что вода должна состо€ть из крошечных, как атом - частиц, которые непосредственно покачива€сь непрерывно удар€ют пыльцу.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
Well, after what was a pretty rough re-entry by... present day standards, astronauts Van Lyden, Michaels and Lefee... will soon be experiencing the buffeting of Earth's atmosphere, when their huge parachutes lower them on the last few miles of their descent.
Что ж, после того, что приблизительно можно назвать возвращением по современным стандартам, астронавты Ван Лиден, Мичелсом и Лефи, вскоре ощутят удары о земную атмосферу когда будут спускаться на своих огромных парашутах поледние несколько миль до места их приземления.
Paul stared at her. She said purpose and he felt the word buffet him, reinfecting him with terrible purpose. He experienced a sudden anger at her: fatuous old witch with her mouth full of platitudes.
Пауль взглянул в лицо Преподобной. Она сказала «предназначение» – и это слово словно ударило его, напомнив о таинственном и пугающем предназначении… Неожиданно он рассердился: глупая старая ведьма, важно изрекающая банальности!..
nom
verbe
The economic recovery of the developing countries is all the more delayed in that they continue, helplessly, to be buffeted by an unfair and unbalanced world trade environment due to protectionist policies and export subsidies which distort the whole idea of competitiveness and divert trade from the objective of development.
Оживление экономики развивающихся стран откладывается на более поздний срок еще и потому, что они продолжают беспомощно бороться с несправедливыми и несбалансированными условиями мировой торговли, создаваемыми протекционистской политикой и экспортными субсидиями, которые искажают саму идею конкуренции и уводят торговлю от целей развития.
verbe
Their planes would buffet wildly... and they would disintegrate.
Их самолеты проталкивались... и затем они разваливались.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test