Traduction de "broken on" à russe
Exemples de traduction
His right leg was broken.
Правая нога была сломана.
One of them had his arm broken.
У одного из них была сломана рука.
His brother Hakim is said to have sustained a broken leg.
Как указывается, Хасану ударом приклада сломали нос, а у его брата Хакима была сломана нога.
His nose and many teeth were broken.
У него был сломан нос и выбиты многие зубы.
But see here ... it's clearly broken on both ends.
Но посмотрите, здесь ... оно сломано на обоих концах.
The antenna is probably broken on this piece of shit car! It's static. Find a station.
Антенна наверное сломана на этом куске дерьма, именуемом машиной!
Anything else broken?
Ничего больше не сломано?
But why then should we seek a broken sword?
Но тогда зачем нам Сломанный Меч?
There was nothing, either broken or whole, that shouldn’t have been there.”
И не нашел ничего, ни сломанного, ни целого, чему там находиться не следовало.
“I think her ankle’s broken, I heard something crack,”
— По-моему, она сломала ногу. Я слышала хруст, — прошептала Полумна.
“Bad news, Vernon,” she said. “Mrs. Figg’s broken her leg.
— Плохие новости, Вернон, — сказала она. — Миссис Фигг сломала ногу.
He cast his sword upon the table that stood before Elrond, and the blade was in two pieces. ‘Here is the Sword that was Broken!’ he said.
Он положил свой меч на стол перед Элрондом, и гости увидели, что он сломан пополам. – Вот он, Сломанный Меч вождя!
We cannot block the door. Its key is gone and the lock is broken, and it opens inwards.
Мы даже не можем запереть дверь – засов на ней сломан, и открывается она внутрь.
Krum’s nose looked broken, there was blood everywhere, but Hassan Mostafa didn’t blow his whistle.
Краму явно сломали нос, он был весь в крови, но свисток не прозвучал.
The arm that was broken has been tended with due skill, and it will mend in time, if she has the strength to live.
Но сломанную руку перевязали искусно, и рука срастется – стало бы сил выжить.
All I can say now is, it’s no wonder Dumbledore never talked about how his nose got broken.”
Сейчас же могу сказать лишь одно: нет ничего удивительного в том, что Дамблдор никогда не рассказывал, при каких обстоятельствах ему сломали нос.
His nose and one rib were broken;
Ему разбили нос и сломали ребро;
These can be broken down into four overall issues:
Их можно разбить на четыре общие проблемы:
Where the world has not been broken up into
Там, где мир не разбит на кусочки домашними стенами,
These fundamental alterations may be broken into three major groups:
Эти фундаментальные изменения можно разбить на три основные группы:
39. This phase is broken down into six sub-processes.
39. Данный этап разбит на шесть субпроцессов.
Each Work Package was further broken down into activities.
Каждый комплекс работ был дополнительно разбит на мероприятия.
In addition to injuries to the nose and mouth, his fingers were broken.
Помимо того, что автору разбили нос и рот, ему сломали пальцы.
Any construction project can be broken down into a number of components.
130. Любой строительный проект можно разбить на ряд компонентов.
Firstly, the agreed commitments should be broken down into tangible steps.
Вопервых, согласованные обязательства следует разбить на конкретные шаги.
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
Там мир не разбит на части узкими местными стенами,
Like enough, to judge from the sound, his back was broken on the spot.
Судя по звуку, у него был разбит позвоночник.
“Nightmares all night long!” He raised himself angrily, feeling all broken; his bones ached.
«Кошемар во всю ночь!» Он злобно приподнялся, чувствуя, что весь разбит; кости его болели.
He looked down at the broken ring and the sword. “Did you think that breaking the ring would break the curse?”
Он посмотрел на разбитое кольцо и на меч. — Вы что, думали, что, разбив кольцо, вы разобьете чары?
She confessed that she had long wished to have a frank and free conversation and to ask for friendly advice, but that pride had hitherto prevented her; now, however, that the ice was broken, nothing could be more welcome to her than this opportunity.
Она призналась, что сама давно желала спросить дружеского совета, что мешала только гордость, но что теперь, когда лед разбит, ничего и не могло быть лучше.
In the above-quoted passage, the question is treated in a concrete manner, and the conclusion is extremely precise, definite, practical and palpable: all previous revolutions perfected the state machine, whereas it must be broken, smashed.
Здесь вопрос ставится конкретно, и вывод делается чрезвычайно точный, определенный, практически-осязательный: все прежние революции усовершенствовали государственную машину, а ее надо разбить, сломать.
By the time he was allowed out of his cupboard again, the summer holidays had started and Dudley had already broken his new video camera, crashed his remote control airplane, and, first time out on his racing bike, knocked down old Mrs. Figg as she crossed Privet Drive on her crutches.
Когда ему наконец разрешили выходить из чулана, уже начались летние каникулы, а Дадли уже успел сломать новую видеокамеру, разбил самолет с дистанционным управлением и, в первый раз сев на новый гоночный велосипед, умудрился врезаться в миссис Фигг, переходившую Тисовую улицу на костылях, и сбить ее с ног, так что она потеряла сознание.
However, the ice was broken, and it suddenly became possible to mention the prince's name again. And again it became evident how very strong was the impression the young man had made in the household by his one visit there. Mrs. Epanchin was surprised at the effect which the news from Moscow had upon the girls, and they were no less surprised that after solemnly remarking that her most striking characteristic was "being mistaken in people" she should have troubled to obtain for the prince the favour and protection of so powerful an old lady as the Princess Bielokonski.
Но как бы то ни было, а лед был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. Кроме того, еще раз ясно обнаружилось то необыкновенное впечатление и тот уже не в меру большой интерес, который возбудил и оставил по себе князь в доме Епанчиных. Генеральша даже подивилась впечатлению, произведенному на ее дочек известиями из Москвы. А дочки тоже подивились на свою мамашу, так торжественно объявившую им, что «главнейшая черта ее жизни – беспрерывная ошибка в людях», и в то же самое время поручавшую князя вниманию «могущественной» старухи Белоконской в Москве, причем, конечно, пришлось выпрашивать ее внимания Христом да богом, потому что «старуха» была в известных случаях туга на подъем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test