Traduction de "breaks" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Coffee break Lunch break
Перерыв на кофе
coffee and lunch break included
включая перерыв на кофе и обеденный перерыв
--- short break ---
--- короткий перерыв ---
***Lunch break***
***Перерыв на обед***
coffee break included
включая перерыв на кофе
A break to rest and to eat
перерыв для отдыха и питания;
UNIDO imposes a one-year break, while UNICEF imposes only a one-month break.
ЮНИДО предусматривает годовой перерыв, а ЮНИСЕФ требует соблюдать перерыв сроком лишь в один месяц.
Break from work: longer
перерыв в работе: более длительный
Discussion - followed by a coffee break
Дискуссия, затем перерыв
● Theme 2 (and coffee/tea break)
● Тема 2 (и перерыв)
Okay, a little break, a little break.
Хорошо, небольшой перерыв, небольшой перерыв.
Let's break.
Давайте сделаем перерыв.
We got a little break and a big break.
У нас был маленький перерыв и большой перерыв.
Tough break, Phelpsy.
Трудный перерыв, Фелпси.
Take a break.
Перерыв пять минут.
Gimme a break.
Пора сделать перерыв.
- Ten-minute break?
Десяти минутный перерыв?
Yeah, break's over.
Ага, закончился перерыв.
You're on break?
У тебя перерыв?
“I thought you might be here to tell us to have a break!” said Ron bitterly. “D’you know how much mould we’ve got rid of since we arrived here?”
— А я-то думал, ты пришла для того, чтобы объявить перерыв, — упрекнул ее Рон. — Знаешь, сколько плесени мы уже счистили с тех пор, как стали здесь жить?
“I thought this evening we should just go over the things we’ve done so far, because it’s the last meeting before the holidays and there’s no point starting anything new right before a three-week break—” “We’re not doing anything new?”
— Хорошо, — сказал он, и собрание утихло. — Я думаю, сегодня мы повторим то, чем занимались в прошлые разы. Это последняя встреча перед каникулами, и не имеет смысла начинать что-то новое, если впереди перерыв в три недели…
Breaking strength
Прочность на разрыв
(d) carcass break up;
d) разрыв каркаса,
:: the breaking of ties to international terrorism;
:: разрыв связей с международным терроризмом;
Breaking strain per longitudinal coupling : kN Number of cable windings: Breaking strain per coupling cable :
Прочность на разрыв продольного троса: кН Число шлагов троса: Прочность на разрыв соединительных тросов: кН
:: Breaking the chains linking terrorist groups.
:: разрыв связей между террористическими группами.
Breaking or injury of a submarine cable or pipeline
Разрыв или повреждение подводного кабеля или трубопровода
To break that bond is punishment of the worst kind.
Нет худшего наказания, чем разрыв таких уз.
Conditioning of straps for the breaking-strength test
7.4.1 Выдерживание лямок перед испытанием на разрыв
Test of breaking strength of strap (static test)
7.4.2 Испытание на разрыв лямки (статическое)
breaking strength: decrease < 15 percent of Ro
прочность на разрыв: уменьшение <15% от Ro
breaking the engagement.
Ну, разрыв помолвки.
Enough with this dance a break up, or not a break up.
Довольно вытанцовывать то разрыв, то не разрыв.
It was a break...
Это был разрыв...
A break in the timeline.
Разрыв нити времени.
It's a fake break-up.
Это фальшивый разрыв.
The break that we're on!
Разрыв между нами!
The Princess implemented that decisive break.
Принцесса осуществила разрыв.
How's the break going?
Как там ваш разрыв?
Spring break, here we come.
Весенний разрыв, мы идем.
Me breaking up with Kyle.
Мой разрыв с Кайлом.
A final break ensued, and he was thrown out of the house.
Произошел окончательный разрыв, и его выгнали из дому.
Then, having asked her forgiveness for all those recent troubles, I would like to ask permission to offer her ten thousand roubles and thus facilitate her break with Mr. Luzhin, a break which I am sure she would not be averse to, if only the possibility should arise.
Затем, испросив у ней извинения в недавних этих всех неприятностях, я попросил бы позволения предложить ей десять тысяч рублей и таким образом облегчить разрыв с господином Лужиным, разрыв, от которого, я уверен, она и сама была бы не прочь, явилась бы только возможность,
It is a break towards an innovative approach, and the beginning of an enduring African renaissance.
Это прорыв в направлении новаторского подхода, а также начало устойчивого возрождения Африки.
the Annan Plan would have been a significant development and break-through in inter-communal negotiations had it come into force.
<<план Аннана, если бы он действовал, явился бы знаменательным событием и представлял бы собой прорыв в межобщинных переговорах.
This is indeed a major break through and it will hopefully signal the dawn of a new era with regards to women's participation in the political life of The Gambia.
Это действительно значительный прорыв, и, следует надеяться, что он является признаком начала новой эры в деле участия женщин в политической жизни Гамбии.
The European Women's Network implemented the European Programme DAFNE titled "Breaking Through" concerning violence against women in minority and immigrant communities.
* Европейская женская сеть осуществила Европейскую программу DAFNE под названием "Прорыв", касающуюся насилия в отношении женщин из числа меньшинств и иммигрантов.
It will enable the Arab world to break into the vital area of space science technology and develop a pan-Arab space industry in the Arab region.
Он позволит арабскому миру совершить прорыв в жизненно важную область космической науки и техники и создать панарабскую космическую индустрию в арабском регионе.
Under such circumstances, it was not surprising that the developing countries believed that globalization simply meant the breaking down of national borders so that those with capital and goods could dominate the markets.
В таких условиях не удивительно, что развивающиеся страны рассматривают глобализацию как прорыв через национальные границы, с тем чтобы те, кто имеет капиталы и товары, могли господствовать на рынках.
158. Freed from its internal conflict with the Autonomists, the ARBiH Fifth Corps effected a break-out from the safe area of Bihać on 23 October 1994.
158. Освободившись от внутреннего конфликта со сторонниками автономии, пятый корпус АРБиГ 23 октября 1994 года осуществил прорыв из безопасного района Бихач.
In 2009, UNIDO published Industrial Development Report 2009: Breaking In and Moving Up -- New Industrial Challenges for the Bottom Billion and the Middle-income Countries.
В 2009 году ЮНИДО опубликовала свой доклад о промышленном развитии, озаглавленный <<Прорыв и движение вверх: новые промышленные вызовы для "беднейшего миллиарда" и стран со средним уровнем дохода>>.
3. This project will enable the Arab world to break into the vital field of space technology and develop a pan-Arab space technology industry;
3. Этот проект позволит арабскому сообществу совершить прорыв и занять свое место в сфере космических технологий, которая имеет чрезвычайно большое значение, а также создать общеарабскую отрасль космических технологий.
Breaking the barrier of weaponization would certainly have immediate and serious effects not only on strategic stability and the military planning of the major space-faring nations, but also on all space-related activities.
Прорыв барьера к вепонизации наверняка обернулся бы немедленными и серьезными последствиями не только для стратегической стабильности и военного планирования основных космических держав, но и для всей деятельности в связи с космосом.
It's ground-breaking.
Это настоящий прорыв.
They're breaking through!
Идут на прорыв...
We caught a break.
У нас прорыв.
Break in a case?
Прорыв в деле?
- That's a huge break.
- Это гигантский прорыв.
This is a break, Claire.
Это прорыв, Клер.
- This is a huge break.
- Это огромный прорыв.
This is our big break
Наш большой прорыв
There's been a break.
В деле случился прорыв.
We caught a big break at work.
На работе прорыв.
Ship breaking/recycling/dismantling
Слом/утилизация/демонтаж судов
Ship breaking/dismantling/recycling/scrapping
Слом/демонтаж/утилизация судов
Nothing could break their indomitable spirit.
Ничто не могло сломить их неустрашимый дух.
Ship breaking, dismantling, recycling and scrapping
Разделка, демонтаж, утилизация и слом судов
F. Ship breaking/dismantling/recycling/scrapping
F. Слом/демонтаж/утилизация судов69
Sometimes rape is used by the evictors to break resistance.
Иногда для того, чтобы сломить сопротивление, выселяющие лица совершают изнасилования.
The issue of ship breaking is a test case in this respect.
Проблема слома судов - показательный пример в этом отношении.
D. Ship-breaking, dismantling, recycling and scrapping
D. Разделка, демонтаж, утилизация и слом судов
H. Ship breaking, dismantling, recycling and scrapping
H. Разделка, демонтаж, утилизация и слом судов
(g) Motor vehicle breaking and recovery;
g) слом автотранспортных средств и рекуперация образующихся в результате этого материалов;
Break his will.
Сломить его волю.
The fall breaks them.
Падение их сломит.
Wow. You break easy.
Тебя легко сломить.
It would break him.
Это его сломит.
They cannot break us.
Нас не сломить.
He's already breaking you.
Он уже сломил.
I'm gonna break him.
Собираюсь его сломить.
At break-neck pace.
Несется, сломя шею.
Julian will break you.
Джулиан сломит тебя.
Break down my morale!
Сломите мой дух!
‘Or break it,’ said Elrond. ‘Look not too far ahead!
– Но может и сломить, – возразил Элронд. – Не надо загадывать далеко вперед.
The Enemy is fast becoming very strong. His plans are far from ripe, I think, but they are ripening. We shall be hard put to it. We should be very hard put to it, even if it were not for this dreadful chance. ‘The Enemy still lacks one thing to give him strength and knowledge to beat down all resistance, break the last defences, and cover all the lands in a second darkness.
Враг с каждым днем все сильней. Ему еще нужен срок, но срок недолгий. Надо опередить его замыслы и воспользоваться невероятным случаем – быть может, себе на погибель. Враг очень силен, но, чтобы сломить всякий отпор, сокрушить последние оплоты и затопить Средиземье Тьмою, ему недостает одного – Кольца Всевластья.
I think that it is time to try to break out of this cycle of repetition.
На мой взгляд, уже пора вырваться из этого бесконечного цикла.
Relieving hunger is the first step in breaking those cycles.
Чтобы вырваться из этого круга, нужно сначала избавиться от голода.
The key to breaking the cycle was to acknowledge and admit that we had failed.
Для того чтобы вырваться из него, нужно было осознать и признать, что мы потерпели неудачу.
Developed and developing countries need to cooperate to break this cycle.
Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать для того, чтобы вырваться из этого круга.
Education is the key to breaking the poverty cycle.
Образование является решающим фактором, позволяющим вырваться из порочного круга нищеты.
Investing in children is the best way to break the poverty cycle.
Инвестиции в детей являются наилучшим способом, позволяющим вырваться из круга нищеты.
(c) Combating child poverty: breaking the poverty cycle.
c) борьба против детской бедности: вырвать из порочного круга бедности.
Investment in our children and women will break the cycle of poverty.
Инвестиции в наших детей и женщин позволят вырваться из порочного круга нищеты.
8. Technology ought to be a way to break out of poverty for women and girls.
Технология должна содействовать тому, чтобы вырвать женщин и девочек из нищеты.
Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred.
Но самое главное, это говорит о нашем стремлении вырваться из круга ненависти.
- I can't break free.
- Мне не вырваться.
He's trying to break out.
Он пытается вырваться.
It wants to break through.
Она хочет вырваться.
Break free to where, Commander?
Вырваться куда, коммандер?
I couldn't break free.
— Я не смог вырваться.
I'm breaking out, Sabrina.
Я решил вырваться, Сабрина.
I need it to break out.
Мне нужно вырваться.
Something... break out.
А для того, чтобы вырваться.
Yeah. I was able to break free.
Да, удалось вырваться
I want to break free
Я хочу вырваться,
An escape of this magnitude suggests outside help, and we must remember that Black, as the first person ever to break out of Azkaban, would be ideally placed to help others follow in his footsteps.
Побег подобного масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что Блэк, первым в истории вырвавшийся из Азкабана, идеально подходит для роли такого помощника.
They sounded curious rather than hostile now, and once or twice he was sure he overheard snatches of conversation that suggested that the speakers were not satisfied with the Prophet’s version of how and why ten Death Eaters had managed to break out of the Azkaban fortress.
Теперь в них слышалось любопытство, а не враждебность, и несколько раз до него долетели обрывки разговоров, из которых явствовало, что ребят не устраивает версия «Пророка» насчет того, как и почему удалось Пожирателям смерти вырваться из крепости Азкабан.
But some part of him realised, even as he fought to break free from Lupin, that Sirius had never kept him waiting before… Sirius had risked everything, always, to see Harry, to help him… if Sirius was not reappearing out of that archway when Harry was yelling for him as though his life depended on it, the only possible explanation was that he could not come back… that he really was—
Но каким-то краешком своего сознания, все еще стараясь вырваться из рук Люпина, он уже понимал, что случилась беда — ведь никогда прежде Сириус не заставлял его ждать. Сириус рисковал всем и всегда, только бы увидеть Гарри, помочь ему… и если Сириус не появляется из этой арки теперь, когда Гарри зовет его так отчаянно, будто от крестного зависит его жизнь, это можно объяснить только одним: значит, он не способен вернуться… и он действительно…
Children who break the law
Дети, нарушающие закон
Persons breaking the relevant law will be prosecuted.
Лица, нарушающие соответствующее законодательство, преследуются.
Let us not repeat history by breaking them.
Давайте не будем, как в прошлом, нарушать их.
We are not going to beg the United States not to break it.
Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его.
The Russian delegation decided not to break the consensus on this resolution.
Российская делегация решила не нарушать консенсус по данной резолюции.
It is evident that those who break the law will be prosecuted.
Ясно, что лица, нарушающие закон, будут привлечены к ответственности.
However, we will not hesitate to send to jail those who break the law.
Тем не менее, мы не колеблясь будем отправлять в тюрьмы тех, кто нарушает закон.
The decision of the Indian Government marks an unacceptable break with the international standard in this area.
Решение индийского правительства неприемлемым образом нарушает международную норму в этой сфере.
Special attention should be given to drivers who intentionally break the rules.
Особое внимание следует уделять водителям, которые умышленно нарушают правила.
He breaks the law, you break the law.
Он нарушает закон, вы нарушаете закон.
If we want to break rules, break rules.
Если мы хотим нарушать правила - нарушаем.
You break the law, I break the law, and I don't break the law.
Ты нарушаешь закон, я нарушаю закон, а я не нарушаю закон.
I'm breaking protocol,
Я нарушаю протокол,
She's breaking protocol.
Она нарушает протокол.
- It didn't break!
- Это не нарушал!
- He breaks promises.
Он нарушает обещания!
We're breaking the law.
Мы нарушаем закон.
You're breaking the law!
Ты нарушаешь закон!
I break the law.
Я нарушаю закон.
“The Minister wouldn’t want you to break the law, Professor Umbridge!” cried Hermione.
— Министр не позволил бы вам нарушать закон, профессор Амбридж! — крикнула Гермиона.
The only sound to break the silence was that of Hagrid hiccupping from behind his handkerchief.
Единственным, что нарушало тишину, была икота Хагрида, пробивавшаяся сквозь его носовой платок.
and she began to imagine that their silence was to last through the two dances, and at first was resolved not to break it;
Она уже стала думать, что молчание это продлится до конца танца, и хотела сперва ничем его не нарушать.
“Don’t you call me an idiot!” said Neville. “I don’t think you should be breaking any more rules!
— Не смей называть меня идиотом! — парировал Невилл. — Я считаю, что вы не должны больше нарушать правила!
Don’t dawdle on the way!’ ‘You’re breaking arrest, that’s what you’re doing,’ said the leader ruefully, ‘and I can’t be answerable.’
Возьми ноги в руки! – Как себя ведете, арестованные! – укорил их предводитель ширрифов. – Порядок нарушаете: ну, потом на меня не пеняйте.
squeaked Dobby, his great orblike eyes shining in the firelight, “the Malfoy boy is breaking no rules that Dobby can discover, but he is still keen to avoid detection.
огромные, точно шары, глаза его сияли, ловя отблески пламени. — Добби не заметил, чтобы мальчик Малфой нарушал какие-нибудь правила, но при этом он старается укрываться от чужих глаз.
The scarcity of hands occasions a competition among masters, who bid against one another, in order to get workmen, and thus voluntarily break through the natural combination of masters not to raise wages.
Недостаток рабочих рук вызывает конкуренцию между хозяевами, которые для того, чтобы заполучить рабочих, предлагают один больше другого и таким образом сами нарушают естественное соглашение хозяев не увеличивать заработную плату.
“I sometimes felt guilty about betraying Dumbledore’s trust, of course… he had admitted me to Hogwarts when no other headmaster would have done so, and he had no idea I was breaking the rules he had set down for my own and others’ safety.
Ведь я обманул доверие Дамблдора… Он принял меня в Хогвартс, чего не сделал бы никакой другой директор, и, наверное, мысли не допускал, что я нарушаю правила, которые он установил для моей и чужой безопасности.
Eight o’clock sharp, both of you.” Harry and Ron slouched into the Great Hall in states of deepest gloom, Hermione behind them, wearing a well-you-did-break-school-rules sort of expression. Harry didn’t enjoy his shepherd’s pie as much as he’d thought.
Ровно в восемь, и не опаздывать! Настроение было испорчено. Гарри и Рон вошли в Большой зал понурившись, Гермиона следовала за ними, на ее лице ясно читалось: «Не надо было нарушать школьные правила!» Даже запеканка из картофеля и говядины показалась сегодня Гарри не такой вкусной.
Harry planned his excursion carefully, because he had been caught out of bed and out of bounds by Filch the caretaker in the middle of the night once before, and had no desire to repeat the experience. The Invisibility Cloak would, of course, be essential, and as an added precaution, Harry thought he would take the Marauder’s Map, which, next to the cloak, was the most useful aid to rule breaking Harry owned.
Гарри тщательно подготовился к вылазке. Школьный завхоз Филч уже раз поймал его ночью в неположенном месте и снова попадаться совсем ни к чему. Самое главное — мантия-невидимка, а в качестве вспомогательного средства он возьмет еще Карту Мародеров, с ними не так опасно нарушать школьные правила.
Are we going to take a break?
Или мы возьмем паузу?
Yet we did take that break. Does that mean that we delayed agreement on the negotiating mandates which we have tried to secure for eight years?
Между тем мы всетаки сделали такую паузу, но разве мы тем самым при этом задержали согласие по переговорным мандатам, которых мы пытаемся добиться на протяжении восьми лет?
30. In conclusion, she said that although she had no intention of living the life of a recluse, she felt the need to take a break to review events.
30. В заключение гжа Огата отмечает, что, не имея ни малейшего намерения вести уединенную жизнь, она считает необходимым сделать паузу, для того чтобы подвести итог проделанной работе.
He was left in this position motionless for days, with 5-minute toilet breaks three times a day during the daytime, and with his hands and legs attached to the metal bed frame during the night.
В течение многих дней он оставался в таком положении без движения, в дневное время три раза в сутки разрешалась пятиминутная пауза для туалета, а ночью его руки и ноги были привязаны к металлической рамке кровати.
These variations are due to a considerable number of complex, interrelated factors such as e.g. part-time work, occupational and sectoral segregation, career breaks etc., which vary significantly between Member States.
Эти вариации связаны со значительным количеством сложных взаимосвязанных факторов, например таких, как неполная занятость, профессиональная и секторальная сегрегация, пауза в карьере и т.д., которые существенно различаются между государствами-членами.
I very much hope that, thanks to the realism, the pragmatism and the flexibility of the member States, the Conference will be able to adopt straight away a programme of work in keeping with the expectations of the international community, which would find it difficult to understand and tolerate more breaks and more periods for thought.
Я очень надеюсь, что благодаря реализму, прагматизму и гибкости государств-членов Конференция окажется в состоянии безотлагательно принять программу работы, отвечающую чаяниям международного сообщества, которому в противном случае было бы трудно понять и терпеть дальнейшие паузы и дальнейшие периоды размышлений.
After this break.
После небольшой паузы.
I must break you.
Необходимо взять паузу.
Give a break, Gloria!
Сделай паузу, Глория!
Take a break, pledge!
Сделай паузу, новичок
i need a break.
- Мне нужна пауза.
A break from us.
Паузу в отношениях.
Commercial break, folks.
А сейчас рекламная пауза.
Gimme a break, all right?
Сделай паузу, хорошо?
An athletic break, I see.
Физкультурная пауза, поняла
Yeah, let's take a break.
Ну да, паузу.
It breaks down racial barriers.
Он ломает расовые барьеры.
The soldiers allegedly punched and kicked him, breaking his limbs.
Солдаты, как утверждается, избивали его кулаками и ногами, ломали конечности.
Flechettes are known to bend, break or "tumble" on impact with human flesh.
905. Как известно, стреловидные поражающие элементы, попадая в тело человека, гнутся, ломаются или "кувыркаются".
We have also seen how Israeli soldiers intentionally break the limbs of Palestinian civilians.
Мы также видели, как израильские солдаты намеренно ломают конечности палестинских граждан.
These parts must not break or become detached under the tension set up by the prescribed load.
Эти детали не должны ломаться или отделяться от конструкции под действием напряжения, обусловленного приложением предписанной нагрузки.
4. What are the mechanisms that break down the psychological and social barriers within individuals and groups against aggressive behaviour?
4. Что же это за механизмы, которые ломают психологические и социальные барьеры отдельных лиц и групп, препятствующие агрессивному поведению?
The Fund is breaking the monopoly of knowledge by bridging feedback gaps and connecting technology to the individual needs of women and girls.
Фонд ломает монополию на знания, налаживая систему обратной связи и используя технологии для удовлетворения индивидуальных потребностей женщин и девочек.
The nature of content, materials, and methods used in education are the instruments which can make or break gender stereotypes.
Характер содержания учебников, материалов и методик, используемых в сфере образования, является инструментом, который может формировать или ломать гендерные стереотипы.
(a) It would not break or shatter under the impact, percussion and bending tests 2.2.7.2.3.3.5 (a), (b), (c) and 2.2.7.2.3.3.6 (a) as applicable;
а) он не должен ломаться или разрушаться при испытаниях на столкновение, удар и изгиб, указанных соответственно в пунктах 2.2.7.2.3.3.5 a), b), c) и 2.2.7.2.3.3.6 a);
- Break it down!
Ломайте дверь! Ломать!
If the machine breaks down, we break down.
Если ломается военная машина, все ломаемся и мы.
Don't break it.
Не ломайте его.
Break his arm!
Ломай ему руку!
Man Breaking Hip.
"Человек, ломающий бедро",
Break our bones.
Ломайте нам кости!
They're breaking you.
Они ломают тебя.
Break hers, too.
Ломай и ей.
He's breaking pens.
Он ломает ручки.
Everyone breaks, Bro.
Все люди ломаются.
“—the others keep flying, don’t stop, don’t break ranks.
— …то другие летят дальше, не задерживаются, не ломают строя.
“But why go breaking chairs, gentlemen! It's a loss to the exchequer!” Porfiry Petrovich exclaimed merrily.
— Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! — весело закричал Порфирий Петрович.
And so, devil take you all, because there's some mystery here, some secret, and I have no intention of breaking my head over your secrets.
Итак, черт с вами со всеми, потому что тут какая-то тайна, какой-то секрет; а я над вашими секретами ломать головы не намерен.
We turned it over and over, and at last we made up our minds they was going to break into somebody's house or store, or was going into the counterfeit-money business, or something.
Мы долго ломали себе голову и так и этак и в конце концов решили, что они хотят обокрасть чей-нибудь дом или лавку, а то, может, собираются делать фальшивые деньги.
The breaking of a twig echoed loudly and the tiniest rustle of movement, even though it might have been made by an innocent sparrow, caused Harry to peer through the gloom for a culprit.
Маленькие сучки ломались с громким треском, а любой едва слышный шорох в кустах, пусть даже производимый какой-нибудь безобидной пташкой, заставлял Гарри опасливо вглядываться в полутьму.
He had chosen his ideal, and he was bound to serve her, and break lances for her, and acknowledge her as the ideal of pure Beauty, whatever she might say or do afterwards. If she had taken to stealing, he would have championed her just the same.
Довольно того, что он ее выбрал и поверил ее «чистой красоте», а затем уже преклонился пред нею навеки; в том-то и заслуга, что если б она потом хоть воровкой была, то он все-таки должен был ей верить и за ее чистую красоту копья ломать.
Thus, this new Commune, which breaks [bricht, smashes] the modern state power, has been regarded as a revival of the medieval communes... as a federation of small states (as Montesquieu and the Girondins visualized it)... as an exaggerated form of the old struggle against overcentralization....
Так и эта новая Коммуна, которая ломает (bricht — разбивает) современную государственную власть, была рассматриваема, как воскрешение средневековой коммуны… как союз мелких государств (Монтескье, жирондисты)… как преувеличенная форма старой борьбы против чрезмерной централизации»…
The ones at the high end have so many teeth they’re hard to make. If they could make gears with even finer teeth, they’d have made the list go even higher. The gears at the low end of the list have so few teeth they break easy.
У тех, что стоят в самом начале, слишком много зубцов, они сложны в изготовлении — вообще, в самом начале стоят шестеренки с самыми тонкими зубьями. А у тех, что значатся в конце перечня, зубьев всего ничего да и те часто ломаются.
пролом
nom
The Slave Route project helped to break the silence on slavery and shed light on the global transformations and cultural interactions it generated.
Проект "Невольничий путь" помог сорвать печать молчания по вопросу о рабстве и пролить свет на вызванные им глобальные трансформации и культурные взаимодействия.
We welcome the holding this year of a number of activities together with the United Nations on the theme, "Breaking the Silence: Beating the Drum". Those activities have enabled us to shed light on the history of slavery and the transatlantic slave trade and stimulate a discussion of the reasons, consequences and legacy of the slave trade.
Приветствуем проведение в этом году в Организации Объединенных Наций в рамках этой программы ряда мероприятий по теме <<Довольно молчать, бей в барабан>>, которые позволили пролить свет на историю рабства и трансатлантической работорговли, а также стимулировать обсуждение причин, последствий и наследия работорговли.
27. After breaking down one of the prison walls with a bulldozer, a crowd of demonstrators - many of them armed - occupied the prison, allowing 153 prisoners and convicted criminals to escape. Among the escapees were three notorious "untouchables": former captain Castera Cenafils and Jean Tatoune, both of whom had been sentenced to life imprisonment in the Raboteau massacre trial, and Amiot Métayer, who was implicated in several affairs.
27. Сделав с помощью бульдозера пролом в одной из тюремных стен, толпа демонстрантов, большое число которых были вооружены, осадила тюрьму и позволила сбежать 153 задержанным и осужденным, среди которых было три известных "неприкасаемых": бывший капитан Кастера Сенафис и Жан Татун, которые были осуждены к пожизненному заключению по окончании судебного процесса по делу о массовой расправе в Работо, и Амио Метейе, который был замешан в нескольких делах.
Without breaking a sweat.
Не пролив и капли пота.
We break for Sicilia, and the promise of blood.
Мы отправляемся на Сицилию пролить кровь.
Okay, I'm making a break for it!
Я сделаю пролом в стене! Я выскочу в окно!
And break me Bleed me Beat me, Kill me
Пролей кровь мою, порази плоть мою, убей меня, возьми меня -
We've got quite a spillage of tea in the break room, Barnard.
У нас пролит чай в комнате для отдыха, Бернард.
Don't spill any of them or I'll break your bones.
Осторожно, чтобы не пролилось, а то я тебе кости переломаю, понимаешь?
You know what happens when 500 million gallons of slurry breaks loose?
Вы знаете что произойдет, если пролить 500 миллионов галлонов токсичного раствора?
He'll never break into Biocyte from the bottom, where security is heaviest.
И ни за что не пойдет на пролом через главный вход Биосайта. Там мощная охрана.
You would have me protect the empire by breaking my oath, by spilling a Klingon brother's blood.
По-твоему, чтобы защитить Империю, я должен нарушить клятву и пролить кровь своего клингонского брата?
Breaking wire laid along (in contact with) ground.
Обрыв проложенного (в контакте с землей) провода.
...another break in the circuit there.
... Другой обрыв в электрической цепи там.
Aubrey, please, just give us a break.
Обри, прошу, просто дай нам передохнуть.
Two pence wire snaps off and the solder breaks and just puts you out of contention completely.
Чертов проводок за две копейки обломился и произошел обрыв контакта. И я выбыл из соревнований.
cracks, permanent deformation or breakings;
трещины, остаточная деформация или разрушение;
The layer of glass breaks, displaying numerous cracks;
3.4.1.1 стекло раскалывается, образуя многочисленные трещины;
12. Both surface breaking and non surface breaking cracks can be detected by NDT that would not be found or detected test by a visual examination or a hydraulic test.
12. Методы НРК позволяют обнаруживать как трещины, выходящие на поверхность, так и трещины, не выходящие на поверхность, которые невозможно было бы обнаружить путем осмотра или гидравлического испытания.
(a) Determination of leak-before-break flaw length
a) Определение длины трещины при испытании на герметичность до разрушения
5.5.3.2.3.2.1. Yields and breaks, displaying numerous circular cracks centred approximately on the point of impact;
5.5.3.2.3.2.1 прогибается и раскалывается, образуя многочисленные круговые трещины, сконцентрированные приблизительно вокруг точки удара,
The layer of glass yields and breaks, displaying numerous circular, cracks centred approximately on the point of impact;
3.3.3.1.1 стекло прогибается и раскалывается, образуя многочисленные круговые трещины, сконцентрированные приблизительно вокруг точки удара;
There were 14 breaks.
Около четырнадцати трещин.
It's the break in the stone.
Здесь трещина на камне.
Step on a crack, break your mother's back.
Наступишь на трещину - умрешь.
♪ Step on a crack ♪ ♪ Bum, bum, bum, bum, bum ♪ ♪ Break your mama's back ♪
*Наступишь на трещину -* *жди беды.*
andthewire doesn't have to have a very big crack before it breaks.
Проволоке не нужна очень глубокая трещина, чтобы порваться.
Step on a crack, gonna break your mother's back
Не наступай на трещину, а то получишь от жизни затрещину
If you were trying to break into this universe, you'd choose this crack because... No.
Чтобы пробраться в эту вселенную, ты выберешь эту трещину, ведь...
Any break in a blood vessel, they rush in and seal it up.
Но если появляется трещина в вене, они бросаются и заделывают брешь.
All the breaks here, from the C4 and below are anterior wedge fractures.
Все переломы здесь, начиная с четвертого шейного позвонка и ниже имеют передние клиновидные трещины.
You look closely enough, you'll find everything has a weak spot... where it can break, sooner or later.
У каждого есть свои слабые места готовые в любой момент дать трещину.
Ron’s voice said, sounding desperate. “We can’t get through—it’ll take ages…” Harry looked up at the tunnel ceiling. Huge cracks had appeared in it. He had never tried to break apart anything as large as these rocks by magic, and now didn’t seem a good moment to try—what if the whole tunnel caved in? There was another thud and another “ow!” from behind the rocks.
Рон, наверное, хорошенько пнул Локонса. — Что будем делать? — Растерянность в голосе Рона слышалась даже сквозь гранитную толщу. — Нам отсюда не выбраться. Хоть сто лет рой! Гарри осмотрел тоннельные своды — в них явно появились трещины. На втором курсе их еще не учили двигать тяжелые камни с помощью волшебства, и сейчас не очень-то подходящее время учиться.
to the break-up of the common system
раскола общей системы
As societies become globalized they seem to break up from within.
В процессе глобализации в обществе, похоже, происходит внутренний раскол.
These same skeptics said that democracy in Indonesia would lead to chaos and even to the break-up of the country.
Согласно этим же утверждениям, демократия в Индонезии приведет к хаосу и даже к расколу государства.
He said that President Assad told him that the matter was not open for discussion, that it was bound to happen or else "I will break Lebanon" (...).
Он сказал, что президент Асад заявил ему, что этот вопрос не подлежит обсуждению, что все равно это будет так или же <<я расколю Ливан>> (...).
Without tolerance between distinct communities, the break-up of existing States would only lead to further schisms
При отсутствии терпимости в отношениях между различными общинами распад государств приведет лишь к дальнейшему расколу и этническим волнениям.
56. Fiji is at a crucial crossroads for the reforms necessary to break the barriers of "racial divide" if it is to realise a Common National Identity and Social Cohesion.
56. Фиджи находится на важном переходном этапе к реформам, необходимым для преодоления "расового раскола" в целях создания общей национальной идентичности и социальной сплоченности.
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): My delegation is not ready to see the United Nations become the driving force behind the breaking up of sovereign States.
Гн Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит поанглийски): Моя делегация не готова согласиться с тем, чтобы Организация Объединенных Наций превратилась в орудие раскола суверенных государств.
The political polarization in Haiti is bound to cause consternation among those who sincerely wish to see that country finally break out of its infernal cycle of violence and indescribable poverty.
Политический раскол в Гаити не может не вызывать тревогу в лагере тех, кто искренне стремится вывести наконец эту страну из порочного круга насилия и неописуемой нищеты.
- Respecting Iraq's unity, sovereignty and independence and its Islamic Arab identity, rejecting any calls for its break-up and emphasizing non-interference in its internal affairs;
- обеспечение единства, суверенитета и независимости Ирака и его исламской арабской принадлежности, отвергая любые призывы к его расколу и соблюдая принцип невмешательства в его внутренние дела;
I will break them.
Я их "расколю".
I'm gonna go break it.
Пойду расколю его.
Just try and break me!
Попробуйте, расколите меня!
I will never break.
Я никогда не "расколюсь", Лиз.
So you think we can break him?
Думаете, мы его расколем?
- I'm breaking the ice with your neighbours.
- Я расколю между вами лёд.
- Put it in the sink and break it up.
- Положи в раковину и расколи.
If we break Beth, we've got him.
Если мы расколем Бет, он наш.
Question him, break him, and we'll get our answers.
Допросите его, расколите, и тогда мы получим ответы.
By the time we break her, her intel would be irrelevant.
Когда мы расколем её, информация уже будет неактуальной.
We, however, shall break with the opportunists;
А мы пойдем на раскол с оппортунистами;
Still in January 1991, the author was asked to carry out certain tasks in the school cafeteria, during student breaks.
Все же в январе 1991 года автору предложили выполнять определенные виды работ в кафетерии школы во время перемен.
This does not include any allowances a teacher may receive for specific responsibilities, mid-day break supervision and further qualifications.
Сюда не входят пособия, которые преподаватель может получать за выполнение дополнительных функций, наблюдение за учащимися во время перемен и повышение квалификации.
That is what oligarchies fear; they are prepared to break any law and to commit any kind of crime to stop the processes of inspiration and change.
Именно этого боятся олигархи; они готовы преступить любой закон и совершить любое преступление для того, чтобы остановить процессы, порожденные вдохновением, и процессы перемен.
In agriculture, there is a need for innovation, not only for the expansion of agricultural exports, but also to break the recurring cycle of crop failures so as to improve food security.
В сельском хозяйстве необходимы перемены не только в целях расширения экспорта сельскохозяйственной продукции, но также важно выйти из цикла неурожайных лет в интересах обеспечения продовольственной безопасности.
Political participation could break the cycle of violence and opportunities for young people would unfold their potential as agents of change towards a peaceful future.
Участие в политической жизни может помочь разорвать круг насилия, а также предоставить им возможность полностью реализовать свой потенциал как движущей силы перемен для обеспечения мира в будущем.
(g) On 3 January 2005, at the Rafah Elementary C Boys School, a 12-year-old pupil was shot in the right shoulder during the school break and subsequently hospitalized;
g) 3 января 2005 года в начальной школе "С" для мальчиков во время перемены 12летний ученик получил ранение в правое плечо и был госпитализирован;
334. Weeks celebrating the culture of food, national cuisine days and nutrition breaks are held for school-aged children in Belarus in order to promote healthy lifestyles and the eating habits that contribute to them.
334. В целях пропаганды здорового образа жизни и питания, как его составляющую, в Беларуси для школьников проводятся недели культуры питания, дни национальной кухни, витаминные перемены.
To make a real difference, the international community must break the pernicious nexus among drug trafficking, terrorism, money-laundering, the illegal arms trade and transnational organized crime.
В целях осуществления реальных перемен международному сообществу надлежит ликвидировать порочную связь между торговлей наркотиками, терроризмом, отмыванием денег, незаконной торговлей оружием и транснациональной организованной преступностью.
And break time.
А как же перемены.
Wait until after break time.
Пусть перемена закончится.
It's the break, so let's smoke.
Покурим, пока перемена.
- 3 lessons and 2 breaks
- Три урока, две перемены.
And this is not break time.
И это не перемена.
Is it break or serial killer?
Это перемена или серийный убийца?
My break's over. I've got to get to class.
У меня перемена кончилась.
Oh no, my vows I'd break,
Моей счастливой перемены Она виновницей была.
Are the breaks getting shorter and shorter now?
Перемены всё короче и короче.
I want ten answers before the break.
Решаем 10-ый пример до перемены.
He, Ron, and Hermione spent the whole of break speculating on what Dumbledore would teach Harry.
Весь остаток перемены друзья гадали, чему Дамблдор будет обучать Гарри.
After break, she went off to Arithmancy while Harry and Ron returned to the common room where they grudgingly started Snape’s homework.
После перемены она пошла на свою нумерологию, а Гарри и Рон вернулись в гостиную и с большой неохотой взялись за домашнее задание Снегга.
“Look,” said Ron delightedly, gazing ar his schedule, “we’ve got a free period now… and a free period after break… and after lunch… excellent.”
— Смотри, — ликовал Рон, изучая листок с расписанием, — у нас сейчас свободный урок, и после перемены тоже… и еще один после обеда… вот это класс!
Harry and Ron waited until break next morning to tell Hermione exactly what had happened; they wanted to be absolutely sure they could not be overheard.
На следующее утро Гарри и Рон должны были дождаться перемены, чтобы суметь рассказать обо всем Гермионе: они хотели быть абсолютно уверены, что их не подслушают.
The opportunity to break the stalemate eluded us then, however.
Между тем от нас ускользнул этот шанс преодолеть застой.
Today, Pakistan and all of South Asia have the chance to break out of the cycle of poverty and underdevelopment.
Сегодня Пакистан и вся Южная Азия имеют шанс разорвать круг нищеты и недостаточного развития.
This gives local authorities a chance to counter the social problems in the neighbourhoods and to break the vicious circle.
Это дает местным органам власти шанс решить социальные проблемы и разорвать порочный круг.
First, the prospects for changing the rules of procedure to make it easier for the Conference to break its deadlock are slight at best.
Во-первых, шансы на изменение действующих правил процедуры с целью помочь Конференции выйти из нынешнего тупика очень невысоки.
It appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this august body for nearly a decade.
Как представляется, это наилучший возможный компромисс и реальный шанс преодолеть тот затор, который отличает этот орган на протяжении почти десяти лет.
The Palestinians whose bones Israel is breaking every day, whose homes it demolishes and whose lives it takes, greeted Israeli soldiers with roses when they thought there was a chance for peace.
Что же касается палестинцев, у которых Израиль изо дня в день сокрушает кости, разрушает их дома, отнимает у них жизнь, то уж онито, когда они думали, что есть шанс на мир, - встречали израильских солдат розами.
Fourthly, the Conference on Disarmament might well miss an additional opportunity to avoid deadlock if its members were to disperse on the occasion of the imminent inter—sessional break without reaching agreement on the work programme.
В-четвертых, Конференция по разоружению рискует упустить дополнительный шанс выхода из тупика, если ее члены откажутся от возможности использовать ближайший межсессионный период для достижения согласия по программе работы.
Provide highly educated women whose education is not marketable in the present economic context with opportunities to upscale their knowledge and skills that will raise their accessibility to jobs that break the glass ceiling;
* предоставление высокообразованным женщинам, чья квалификация не находит спроса в нынешних экономических условиях, возможностей повысить уровень своих знаний и навыков, с тем чтобы увеличить их шансы на получение рабочих мест с целью ликвидации "невидимого барьера";
Your lucky break? !
Твой счастливый шанс?
It's our break.
Это наш шанс.
Cut me a break.
Дай мне шанс.
Oh,give her a break.
Дай ей шанс.
Give shake weight a break.
Дай мясотрясу шанс
Give the parents a break.
Дай родителям шанс.
Give a girl a break.
Дай девушке шанс.
Give him a break.
Дай ему шанс, Милли.
- Give you a break?
- Дать тебе ещё шанс?
There was a very good chance they were going to get caught by Filch or Mrs. Norris, and Harry felt he was pushing his luck, breaking another school rule today.
Гарри чувствовал, что испытывает судьбу, собираясь второй раз за день нарушить школьные правила; шанс, что их поймает Филч или миссис Норрис, был очень велик.
But, unfortunately, he made Harry and me promise.” “Well, you’re just going to have to break your promise, that’s all,” said Ron firmly. “I mean, come on… we’ve got exams and we’re about that far—” he held up his hand to show thumb and forefinger almost touching “—from being chucked out as it is.
Но, к несчастью, мы с Гарри обещали ему помочь. — Что ж, придется вам нарушить свое обещание, только и всего, — твердо заявил Рон. — То есть я хочу сказать… у нас же экзамены на носу, и шансов, что мы не вылетим из школы, примерно вот столько. — Он сблизил большой и указательный пальцы, оставив между ними лишь узкую щелочку. — Да и вообще… помните Норберта?
“Don't look down on anyone; never break a heart:
Не смотри ни на кого свысока, никогда не разбивай сердца:
It should not break the fragile peace through premature withdrawal.
Она не должна разбивать хрупкий мир своим преждевременным уходом.
5.4.5.2. The test piece does not break into separate pieces.
5.4.5.2 Испытываемый элемент не должен разбиваться на отдельные части.
(b) The laminate shall not break into separate pieces;
b) многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части;
5.5.2.1.2. The laminate shall not break into separate pieces.
5.5.2.1.2 Многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части.
The toolkit breaks down this first level into easily attainable steps.
Пособие разбивает этот первый уровень на ряд легко осуществимых шагов.
Most of the girls are found above ground, breaking down the rocks and processing the minerals.
Девочки, как правило, работают на поверхности, разбивают камни и занимаются обработкой минералов.
The reflecting surface must not break during the tests described in paragraph 6.1.3.2.
6.1.3.3.3 В ходе испытаний, описанных в пункте 6.1.3.2, отражающая поверхность не должна разбиваться.
This breaks our hearts, especially where it affects children and the most vulnerable.
Это разбивает наши сердца, особенно когда речь идет о страданиях детей и наименее защищенных слоях населения.
Still breaking hearts?
Продолжаешь разбивать сердца?
Break your heart.
Разбивают твое сердце.
Why break them?
Зачем разбивать их?
She breaks hearts.
Она разбивает сердца.
Breaks my heart.
Разбивает мне сердце.
- So you break hearts?
-Ты разбиваешь сердца?
The wave breaks better.
Волна разбивается лучше.
You're breaking my heart.
Разбиваете мое сердце.
You're breaking my family up, breaking this fucking family up.
Ты мою семью разбиваешь. Ты разбиваешь эту долбаную семью.
Don't break mine.
Но не разбивай мое.
Every time you break the brick, you only see the surface.
Каждый раз, как вы разбиваете кирпич, вы видите только поверхность.
and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there's a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;
мало-помалу становится видна и рябь на воде, и по этой ряби узнаешь, что тут быстрое течение разбивается о корягу, оттого в этом месте и рябит;
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
He was breaking rocks to pieces, smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail, till their little lofty camping ground, the scorched grass, the thrush’s stone, the snail-covered walls, the narrow ledge, and all disappeared in a jumble of smithereens, and an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below.
Ударами огромного хвоста он молотил по стене и разбивал скалы, пока карниз, площадка с опаленной травой, обломки камней с улитками, да заодно и скала, на которой, бывало, сиживал дрозд, мелким щебнем не рухнули в долину.
In that regard, more information on best rehabilitative practices by Member States would be required to help break the vicious circle of offending, imprisonment, release and reoffending.
В этой связи больше информации следует распространять о наилучших видах реабилитационной практики, проводимой в государствах-членах, с тем чтобы можно было разо-рвать порочный круг для лиц, совершающих преступ-ления, отбывающих тюремное наказание и вновь встающих на путь преступлений после освобождения.
these things can break.
Они могут рваться.
Take, break, smash and kill.
Брать, рвать, крушить и убивать.
Vasectomies can reverse themselves. Condoms break.
Вазэктомии могут восстанавливаться, а презервативы могут рваться.
Ron doesn't want to break up with me.
Лесли, Рон не хочет рвать со мной.
why would Marshall break up with me?
с чего бы это Маршаллу рвать со мной?
Prefer a clean break, like ripping off a band-aid?
Предпочитаешь рвать быстро, как пластырь с раны?
Chandler, nobody likes breaking up with someone.
Чендлер, никто не любит рвать отношения с кем-нибудь.
Alejandro is having his maid break up with me?
Алехандро заставляет свою горничную рвать со мной отношения?
Some lesbians you have to break up with more than once.
С некоторыми лесбиянками приходится рвать не один раз.
You're breaking my balls over a plus-three blue shift?
Ты мне готов яйца рвать из-за ничтожного сдвига.
Marx knew how to break with anarchism ruthlessly for its inability to make use even of the "pigsty" of bourgeois parliamentarism, especially when the situation was obviously not revolutionary; but at the same time he knew how to subject parliamentarism to genuinely revolutionary proletarian criticism.
Маркс умел беспощадно рвать с анархизмом за неумение использовать даже «хлев» буржуазного парламентаризма, особенно когда заведомо нет налицо революционной ситуации, — но в то же время он умел и давать действительно революционно-пролетарскую критику парламентаризма.
It breaks down social contracts.
Она разрывает социальные связи.
It breaks the cycle of poverty.
Оно разрывает порочный круг нищеты.
But failing to advance disarmament breaks this chain.
Неспособность же продвинуть разоружение разрывает эту цепь.
This provides certainty to parties when relationships break down.
Это обеспечивает сторонам определенность, когда отношения разрываются.
And if they in NATO in essence break off this cooperation, nothing terrible would come of it for us.
И если они в НАТО это сотрудничество, по сути, разрывают, то для нас ничего страшного не произойдет.
Imperialism breaks sovereignties apart and crushes rights all over the world.
Империализм разрывает на части суверенные образования и крушит права на всей планете.
The clamps shall be so designed as to avoid breaking of the strap at or near them.
Зажимы должны быть сконструированы таким образом, чтобы лямка не разрывалась в зажимах или рядом с ними.
The Tribunal is engaging in bringing the rule of law to the former Yugoslavia, thus breaking the cycle of impunity.
Трибунал добивается установления в бывшей Югославии господства права и таким образом разрывает порочный круг безнаказанности.
For the family is the first link in the social chain, and if this first link snaps, the whole chain breaks.
Ведь семья является первым звеном в цепи социальных связей, и, если это первое звено разрывается, размыкается вся цепочка.
This breaks our hearts and should not be condoned, especially when mankind has entered the third millennium of human civilization.
Они разрывают наши сердца и не должны быть преданы забвению, особенно сейчас, когда человечество вошло в третье тысячелетие цивилизации.
It breaks the heart.
Просто сердце разрывается.
Kinda breaks my heart.
Прямо сердце разрывается.
It breaks my heart.
Моё сердце разрывается.
It breaks your heart.
Прям сердце разрывается.
I'm breaking the contract.
Я разрываю контракт.
Davina's breaking the link.
Давина разрывает связь.
My heart's breaking!
- У меня сердце разрывается.
Breaks your heart, don't it?
- Ваше сердце разрывается?
Do not break the circle.
Нельзя разрывать круг.
We see here, on the one hand, how the exchange of commodities breaks through all the individual and local limitations of the direct exchange of products, and develops the metabolic process of human labour.
С одной стороны, мы видим здесь, как обмен товаров разрывает индивидуальные и локальные границы непосредственного обмена продуктами и развивает обмен веществ человеческого труда.
The talks were punctuated only by short breaks.
Переговоры прерывались лишь на короткие промежутки времени.
During the same period, the employer may not break the contract.
В течение этого периода времени работодатель не может прерывать трудовое соглашение.
An independent residence permit may also be granted if the relationship breaks down as a result of domestic violence.
Независимый вид на жительство может быть также выдан, если отношения прерываются в результате бытового насилия.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
As regards the content of support services, attention is focused on two precarious deficiencies: 1. The lack of follow-up for young people who break with their family, particularly as regards their mental health, and 2. The very limited help available for those who do not wish or need to break with their family.
Что касается характера услуг по оказанию помощи, то основное внимание уделяется двум следующим опасным недостаткам: 1) отсутствие последующего контроля за положением молодых людей, которые прерывают отношения со своей семьей, в частности в том, что касается их психического здоровья, и 2) весьма ограниченные возможности для оказания помощи тем, кто не желает или не имеет необходимости прерывать отношения со своей семьей.
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements.
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений.
79. In the Fourth Report at paragraph 6, there was discussion of the fact that women are taking short breaks in connection with the birth of a child and returning to work soon after each child's birth.
79. В пункте 6 четвертого доклада отмечалось, что в связи с рождением ребенка женщины на короткое время прерывают работу и вскоре после каждых родов возобновляют ее.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
Assess the looming food crisis in the Sudan and the need for donors to quickly commit new funds to ensure that there is no break in food supply from the World Food Programme.
:: провести оценку грозящего Судану продовольственного кризиса и необходимости для доноров оперативно выделить дополнительные средства для обеспечения того, чтобы не прерывалась продовольственная помощь со стороны Всемирной продовольственной программы;
MAKAELA (voice breaking):
Мишель (прерывающимся голосом):
(voice breaks) what?
(голос прерывается) что?
- No time for breaks
- Некогда нам прерываться.
Tino, you're breaking up.
Тино, связь прерывается.
Darling, you're breaking up.
Дорогая, связь прерывается.
No, don't break it!
Нет! Не прерывай!
Weller, you're breaking up.
Веллер, связь прерывается.
-You're just breaking up.
- Связь прерывается. Что?
You're breaking up.
А то связь прерывается!
Say again, you're breaking up.
Повтори, ты прерываешься.
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
It would be a mistake to consider the sixtieth or indeed any other anniversary as a make-or-break occasion.
Было бы ошибкой рассматривать шестидесятую годовщину, как, впрочем, и любую другую, как последнюю возможность.
Africa is on the threshold of a new beginning aimed at making a lasting clean break with the errors and political missteps of the last five decades.
Африка находится на пороге новой эры, призванной надолго покончить с ошибками и политическими оплошностями последних пяти десятилетий.
In that environment, delivering a programme of activity worth $1 billion on a break-even basis allows only a very small margin for error.
В этих условиях осуществление деятельности по программам стоимостью 1 млрд. долл. США с достижением безубыточности практически не дает права на ошибки.
Moreover, the right to strike is explicitly acknowledged by the Employment Code in article L. 521-1: "...a strike does not break the employment contract, except in the event of gross negligence attributable to the employee".
Право на забастовку прямо признано за лицами наемного труда в статье L. 521-1 Трудового кодекса: "Забастовка не прерывает действие трудового договора, если по вине работника не допущено серьезной ошибки".
Through NEPAD, Africa wishes to demonstrate its determination to break with a long past, characterized by strategic missteps on the part of our leadership that resulted in immeasurable waste of the continent's precious resources and in a lamentable loss of opportunities for progress on the continent.
С помощью НЕПАД Африка стремится продемонстрировать свою решимость покончить со своим долгим прошлым, когда нашим руководством были совершены стратегические ошибки, приведшие к бессмысленному растрачиванию в огромных масштабах ценных ресурсов континента и прискорбной утрате возможностей для обеспечения прогресса на континенте.
In addition, article 49, paragraph 8, of the Constitution breaks new ground in stipulating: "Any person may apply to the State for the restoration of the prior legal situation, or reparation of the legal situation jeopardized through judicial error or unjustified delay or omission. The right of the individual to seek to establish the personal responsibility of the competent magistrate or judge or the State and to initiate proceedings against them remains intact."
Кроме того, в пункте 8 статьи 49 Боливарианской конституции содержится новаторская норма, которая гласит: "Любое лицо может ходатайствовать перед государством о восстановлении нарушенных прав или возмещении в связи с юридической ситуацией, нарушенной вследствие судебной ошибки, неоправданной задержки или упущения без ущерба для права потерпевшего требовать привлечения к ответственности магистрата, судьи и государства, и возбуждать против них соответствующие иски".
Against that background, a number of measures have been taken with the aim of ensuring that Syrian citizens play the greatest possible part in that programme, in an atmosphere of tolerance and openness to all, including those who have made mistakes or perpetrated illegal acts, excluding involvement in acts of murder during the recent events, in order to empower them to desist from expressing themselves through acts of violence or law-breaking and become involved in the process of national construction.
В свете вышесказанного был принят ряд мер с целью обеспечения того, чтобы сирийские граждане играли как можно более активную роль в этой программе в атмосфере терпимости и открытости по отношению ко всем, кто допустил ошибки или совершил незаконные деяния, за исключением участия в убийствах, во время последних событий, в целях обеспечения им возможности отказаться от самовыражения в форме актов насилия или нарушения закона и участвовать в процессе национального строительства.
Bad breaks and... bad choices.
Неудачи... и ошибки.
You think breaking up was a mistake?
Ты думаешь, расстаться было ошибкой?
We've got a break in your case.
Мы нашли ошибку в вашем деле
Who breaks up because of one mistake?
Кто выходит из себя из-за одной ошибки?
One bad break out there, and a good man dies.
Одна ошибка, и хороший человек мог погибнуть.
No, it's all about to break. He was the head of Ml5.
Нет, тут все дело в ошибке.
I was thinking, maybe it was a mistake, breaking up.
Я просто подумала, что расставание, возможно, было ошибкой.
What I did wrong wasn't breaking my word.
Моя ошибка не в том, что я нарушил своё слово.
There's a break in the baseboard.
В плинтусе щель.
Since the beginning of this year, the United Nations system has launched as many as 15 humanitarian flash appeals, breaking the record for the same period in previous years.
В начале этого года система Организации Объединенных Наций обратилась с 15 срочными призывами в целях оказания гуманитарной помощи, побив рекорд за аналогичный период в предыдущие годы.
Upholding the Olympic spirit, they strove to be swifter, higher and stronger; gave perfect expression to transcendence, equality and integration; demonstrated excellent competitive skills and good sportsmanship; and achieved remarkable results, breaking 38 world records, 85 Olympic records, 279 parathletic world records and 339 Paralympic records.
Соблюдая олимпийский дух, они упорно старались быть быстрее, сильнее и прыгать выше; они стали прекрасным примером самосовершенствования, равенства и объединения; они продемонстрировали замечательный дух соперничества и отменное спортивное мастерство; и они добились отличных результатов, побив 38 мировых рекордов, 85 олимпийских рекордов, 279 паратлетических мировых рекордов и 339 паралимпийских рекордов.
You were breaking records.
Ты побил рекорд.
You might break the edges.
Можете побить углы.
I didn't break it.
Я его не побила
I have to break records.
Я должна побить рекорд.
I can break the record.
Я могу побить рекорд.
Wanna break a record, Ford?
Хотите побить рекорд, Форд?
I'm going to break the record.
Я собираюсь побить рекорд.
She Was Gonna Break Her Record.
Она почти побила рекорд.
I'm hoping to break it.
Я рассчитываю побить этот рекорд.
3. For all dried samples, the sample is prepared for analysis by being passed three times through a sieve with a mesh of approximately 1 mm2 to thoroughly break up any lumps.
Перед анализом пробы сухих яйцепродуктов их три раза просеивают через сито с отверстиями около 1 мм2 для тщательного удаления комочков.
As far as is known, none of the ceremonies involve excision or infibulation but may have involved practices such as enlarging the vaginal orifice, cutting the perineum and breaking the hymen with a stick.
Насколько известно, ни один из таких обрядов не сопряжен с эксцизией или инфибуляцией, однако при этом могут совершаться такие виды практики, как расширение вагинального отверстия, разрез промежности и протыкание гимена палкой.
141. The same source reports that, on 25 June 2006, more than 70 prisoners from the central prison of Mwene-Ditu in Kasaï Oriental Province escaped by forcing the doors of their cells and breaking through the outer wall.
141. Этот же орган сообщил, что 25 июня 2006 года более 70 заключенных центральной тюрьмы Мвен-Диту в Восточном Касаи бежали, взломав двери своих камер и проделав отверстие в стене ограждения.
He has about two hours... before the gas creeping into his nervous system... begins to break down his body tissue... and he begins to bleed from every orifice he has.
Где-то через два часа... газ просочится в его нервную систему... и начнет уничтожать ткани его организма... тогда из всех отверстий твоего сына хлынет кровь.
Are you breaking up with me?
- Ты разрываешь отношения?
- HS Commodity Code (possibly with a 6 digit break-down);
- код товара в соответствии с гармонизированной системой описания и кодирования товаров (возможно, с шестизначной разбивкой);
If successful, it could break the deadlock.
В случае успеха, он, возможно, выведет из тупика.
The ground breaking work of the Bureau in this area was presented.
119. Участникам были представлены результаты проведенной Бюро работы по подготовке почвы для возможного сотрудничества.
Electronic technology had created new opportunities for breaking the law.
Электронная технология открыла новые возможности для нарушения закона.
(c) Suggest possible measures to "break the chain of events".
c) предложить возможные меры, необходимые для того, чтобы не допустить аналогичного развития событий в будущем.
The study considered the possibility of a collision-induced break-up and explosion.
В исследовании рассматривалась возможность аварии и взрыва в результате столкновения в космосе.
Communication at every opportunity of existing legislation and penalties for law breaking.
использование любой возможности для информирования о существующем законодательстве и о наказаниях за нарушение законов.
Maybe it's breaking.
Возможно спадет еще.
We get breaks?
А разве это возможно?
Maybe this is the break.
Может, это возможность.
They might be breaking up.
Они возможно расстанутся.
Maybe we'll catch a break.
Возможно, нам повезёт.
Might have caught a break.
Возможно, нам улыбнулась удача.
This is your big break.
Это возможность для тебя.
Maybe Skye needs a break.
Возможно, Скай стоит отдохнуть.
“Maybe I’ll break the tradition.
— Возможно, я нарушу семейную традицию.
It was constructed largely of paper and it was virtually impossible for a newly hatched baby eagle to break out of it.
Гнездо состояло в основном из папье-маше и практически полностью исключало возможность выпадения наружу недавно вылупившихся младенцев-орлят.
Break into a Gringotts vault?” repeated the goblin, wincing a little as he shifted his position upon the bed. “It is impossible.” “No, it isn’t,” Ron contradicted him. “It’s been done.”
— Проникнуть в сейф в «Гринготтсе»? — Гоблин чуть поморщился, устраиваясь поудобнее на кровати. — Невозможно! — Возможно, — тут же возразил Рон. — Были случаи, когда проникали.
To say nothing of the offensive and strange juxtaposition, on the same level, of myself and...a presumptuous youth, you allow, by your words, for the possibility of breaking the promise I was given.
Не говоря уже ни слова об обидном и странном сопоставлении, на одну доску, между мной и… заносчивым юношей, словами вашими вы допускаете возможность нарушения данного мне обещания.
“So we were right, it is the Sorcerer’s Stone, and Snape’s trying to force Quirrell to help him get it. He asked if he knew how to get past Fluffy—and he said something about Quirrell’s ‘hocus pocuss’—I reckon there are other things guarding the stone apart from Fluffy, loads of enchantments, probably, and Quirrell would have done some anti Dark Arts spell that Snape needs to break through—”
— Так что мы не ошиблись, решив, что речь идет о философском камне, — спустя какое-то время подытожил он. — А теперь Снегг пытается заставить Квиррелла помочь ему завладеть камнем. Он спрашивал Квиррелла, знает ли тот, как пройти мимо Пушка. И еще он сказал Квирреллу что-то про его фокусы. Я думаю, что камень охраняет не только Пушок, но и самые разные заклинания. Возможно, Квиррелл наложил несколько своих заклятий против темных сил, и Снеггу надо узнать, как развеять эти чары…
The toughened-glass pane breaks;
3.4.3.1 упрочненное стекло разрушается;
The uniformly toughened glass pane breaks;
5.5.3.2.3.1 равномерно упрочненное стекло разрушается;
They do not break down naturally and tend to accumulate in biota.
Они не разрушаются естественным путем и обнаруживают тенденцию к накоплению в биоте.
We believe this approach ultimately breaks the cycle of poverty.
Мы считаем, что такой подход в конечном итоге разрушает существующий круг бедности.
They must not break or become detached under the tension set up by the prescribed load.
Они не должны разрушаться или отрываться под действием предписанной нагрузки.
Particular reference was made to situations in which the infrastructure of a State breaks down.
В частности, говорилось о ситуациях, в которых разрушается инфраструктура государства.
It is acts of dislike, intransigence or disloyalty that break the bonds of marriage.
Брачный союз разрушается под воздействием таких факторов, как неприязнь, нетерпимость или измена.
Globalization has shown that it can help build slowly, but break swiftly.
Глобализация продемонстрировала свою способность помогать медленно созидать и быстро разрушать.
An ultra-violet laser can then be used to break up these molecules and separate the 235U.
Затем с помощью ультрафиолетового лазера эти молекулы разрушают и выделяют 235U.
This deals with the use of certain types of inner receptacles which are liable to break.
В нем рассматривается использование некоторых типов внутренней тары, способной разрушаться.
And when the machine breaks down we break down.
А когда разрушается порядок - разрушаемся мы.
hate to break it, hate to break you
Ненавижу разрушать это Ненавижу разрушать тебя
Don't break character.
Не разрушай образ.
Breaking up our family.
Разрушаешь нашу семью.
It breaks down proteins.
Они разрушают протеин.
Torture breaks the conscience
Пытка разрушает сознание.
Cellular structure breaking down.
Клеточная структура разрушается.
♪ hate to break you
Ненавижу разрушать тебя
♪ hate to break it
Ненавижу разрушать это
Don't break up the family.
Не разрушай семью.
The road has proven difficult, often pushing our commitment to peace to its breaking point.
Путь этот был нелегким, и подчас казалось, что наша приверженность миру вот-вот будет подорвана.
Without equal rights for people with different backgrounds, our society risks breaking down from inside.
Без обеспечения равных прав лицам разного происхождения наше общество может быть подорвано изнутри.
This does not work in war-torn countries when criminal justice systems break down or are unable to respond.
Однако этот принцип не действует в охваченных войной странах, где система уголовного правосудия подорвана или не в состоянии обеспечить защиту.
Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation.
К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны.
In the worst scenario, public order may break down, as occurred in Albania in March 1997, In March 1997 riots caused the destruction of public order.
В худшем случае может оказаться подорванным общественный порядок, как это произошло в марте 1997 года в Албании13, или даже разразиться гражданская война.
It was noted that the history of treaty-breaking by Governments over the years had undermined confidence between the parties, and that this was compounded by differing interpretations or understandings of treaties.
Отмечалось, что исторические случаи нарушения правительствами договоров на протяжении многих лет подорвали доверие между сторонами, что усугублялось различным толкованием или пониманием международных договоров.
117. A marriage is dissolved by divorce with the mutual consent of the two spouses or on a motion of either spouse where the marriage has suffered a deep and irrevocable break-down.
117. Брак расторгается через процедуру развода, осуществляемую при взаимном согласии обоих супругов или по заявлению одного из супругов, если узы брака серьезно и непоправимо подорваны.
His dire predictions about the future of the Conference and his proposals for breaking the stalemate there, although no doubt well intentioned, would undermine the entire international disarmament machinery.
Его зловещие предсказания о будущем Конференции и его предложения о выходе из создавшегося тупика, хотя они, безусловно, и движимы добрыми намерениями, подорвали бы весь международный механизм разоружения.
The thing will break apart if you put powder under it.
Надо заложить порох под завал и подорвать.
This breaks the trust between client and lawyer, so I can no longer defend this child.
Доверие между адвокатом и подзащитным было подорвано. Я больше не могу защищать этого ребенка.
As a father, you do everything to keep your family safe, even if you have to break their trust.
Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
515. On 18 May, settlers went on a rampage in Hebron, terrorizing residents and shattering windows of homes and cars, damaging solar water heaters and breaking into shops in order to steal wood for holiday bonfires.
515. 18 мая поселенцы учинили погром в Хевроне; они терроризировали местных жителей, били стекла в окнах и автомобилях, крушили солнечные водонагреватели, вламывались в магазины, растаскивая доски для праздничных костров.
Kids breaking in.
Туда вламывается ребятня.
Did somebody break in?
Кто-нибудь вламывался?
Breaks in, ties them up.
Вламывался, связывал их.
Don't have to break in.
Не придется вламываться.
We'd need to break into it.
Нам придётся вламываться.
We're not breaking into.
Мы не будем вламываться.
Don't break in there.
- ДОК: Не вламывайтесь туда.
Breaking into people's homes.
Вламываться в чужой дом.
Are you breaking in?
Ты что, вламываешься туда?
Who's breaking in?
Так кто к ним вламывается?
разломить
verbe
The store must be filled from below the crust to avoid breaking it up.
Во избежание разлома корки заполнение хранилища должно осуществляться снизу.
The stalk may be missing, provided the break is clean and the adjacent skin is not damaged.
Черешок может отсутствовать при условии, что место разлома является чистым и прилегающая к нему кожица не повреждена.
For apples the stalk may be missing, provided the break is clean and the adjacant skin is not damaged.
У яблок черешок может отсутствовать при условии, что место разлома является чистым и прилегающая к нему кожица не повреждена.
- Well, break it in half.
- Разломи его пополам.
That's a break line, Detective.
Это линия разлома, детектив.
Okay, time to break the wishbone, right?
Ладно, пришло время разломить косточку.
Well, I assumed from the break pattern
Ну, исходя из характера разлома
The station could break apart if it doesn't work.
Станция может разломиться, если это не сработает.
So let us break the bread and drink our god's health.
Так давайте разломим хлеб и выпьем за здравие.
So it doesn't break up... so the world doesn't end.
Раз она не разломится — значит, и мир не закончится.
I like where, if you drop it, it breaks.
Мне нравится бифштекс, который может разломится, если уронить его на пол.
I remember that plane breaking in half Like it was yesterday.
Я помню как этот самолёт разломило напополам будто это было вчера.
Version two, Mary King steals peace pipe, breaks it in half, shits all over it.
Вариант второй. Мэри Кинг украла трубку мира, разломила её пополам и обосрала.
In addition, negotiations on the final settlement of issues relating to Jerusalem, refugees, settlers and borders were constantly breaking down.
Кроме того, постоянно срываются переговоры по окончательному урегулированию вопросов, связанных с Иерусалимом, беженцами, поселениями и границами.
Your assumption of the presidency has come at a critical juncture when we have yet to break the impasse that has for too long frustrated the adoption of a programme of work.
Ваше вступление на пост Председателя происходит на критическом этапе, когда нам все еще надлежит преодолеть тот затор, который очень уж долго срывает нам принятие программы работы.
Furthermore, the sale of Société cotonnière centrafricaine (SOCOCA) appears to be in jeopardy, due to the break-up of its assets during the recent political and military events, particularly those of 15 March 2003.
Кроме того, распродажа имущества предприятия по производству хлопка СОКОКА, похоже, срывается из-за разрушения его инфраструктуры во время военно-политических событий, в частности событий 15 марта 2003 года.
Whether or not one subscribes to the view that man is doomed to whirl in iterative historical cycles or to grapple with historical moments or epochs, and whether or not one holds history to be self-driven, driven by human urges, by modes of production or by superhuman heroes, everyone can agree that it is only the ever-inspiring fountain of faith that breaks every old and new shackle from humanity and arrests the iterative eternal cycle, eventually emancipating humankind from the bounds of historical determinism, just as it is only the vivifying breeze of liberty that can offer faith and spirituality to humanity.
Независимо от того, придерживаются ли иные мнения, что человек обречен на вращение в повторяющихся витках истории или же на постоянное преодоление различных моментов в истории и исторических эпох, и независимо от того, считает ли кто историю явлением самоуправляющимся или же управляемым будь то человеческими порывами, способами производства или сверхчеловеческими героями, каждый может согласиться с тем, что она является единственным постоянно вдохновляющим фонтаном той веры, которая срывает с человечества всякие старые и новые оковы и останавливает повторяющийся вечный цикл, в конечном итоге освобождая человечество от уз исторического детерминизма просто потому, что только животворный дух свободы может дать человечеству веру и духовность.
Don't break up the act.
Не срывай представление.
[ Voice breaks ] She's family.
(Голос срывается) Она - семья.
Yeah, you're breaking up.
Д... Да, ты срываешься.
Ships, break off the anchors...
Срывайте с якорей корабли...
Well, I didn't wanna break our date.
Не хотел срывать наше свидание.
I'm not gonna have a psychotic break, brother.
Я не собираюсь срываться, брат
We plan, we get there, all hell breaks loose.
Мы планируем, но все срывается.
CHIBS: No one breaks, no one talks.
Никто не срывается и не треплется.
If one breaks down, another delay it.
Если один срывается, другой его задержит.
(Voice breaking) Why are you doing this?
(Срывающимся голосом) Почему вы это делаете?
“Harry!” Ron shouted, his voice breaking with relief. “Harry, it’s our car!” “What?”
— Гарри! — вдруг крикнул Рон срывающимся от радости голосом. — Гарри, это же наш фордик! — Что?!
The transfer had finally been made, but the prisoners had started breaking windows and lighting fires.
Перевод "авторитетов" в конечном счете состоялся, однако заключенные стали бить окна и устраивать поджоги.
At that point, a group of approximately 20 individuals, allegedly Government agents, began breaking windows at Government House, the headquarters of the National Assembly and the Central Election Commission.
В этот момент группа из примерно 20 человек, предположительно агентов государственных органов, стала бить окна в зданиях Дома правительства, Национального собрания и Центральной избирательной комиссии.
The Dnipro district division of the Kyiv Municipal Department of the Ministry of Internal Affairs received a report of damage to property of the Simcha Jewish school, at 22B, Vatutin street, on 22 October 2007. It was found that three minors were detained by officers of the district division on charges of setting fire to mattresses and breaking school windows.
75. Днепровское районное управление Главного управления Министерства внутренних дел в городе Киеве получило сообщение о том, что 22 октября 2007 года было повреждено имущество еврейской школы "Симха" по улице Ватутина, 22-Б. Было установлено, что сотрудниками районного управления за поджог матрасов и битье школьных окон были задержаны трое несовершеннолетних.
Helled, if you're gonna go breaking my best clients' noses and expect me to play sandbag.
Ты ошибаешься, если думаешь, что можешь бить морду моим лучшим клиентам и так просто уходить.
Stop breaking plates!
Перестаньте бить тарелки!
You're gonna break the glasses.
Ты будешь бить стекло.
I gotta break more things!
Мне нужно бить больше вещей!
- You said: Break them.
- Вы сами говорили мне окна бить!
I like to break bottles too!
Я тоже люблю бить бутылки!
Still, you don't just break a Song vase.
Не надо было бить вазу.
This little thing can break windows, here.
А эта хрень чтоб бить окна.
Breaking windows on poor, helpless little mortals.
Бить стекла на бедных, беспомощных смертных!
He'll keep hitting it until it breaks.
Он будет бить, пока не разобьет.
Without such a new vision, which breaks with the culture of perpetual humanitarian assistance, peace and stability will remain precarious and fleeting achievements.
Без такого нового видения, которое порывает с культурой непрерывной гуманитарной помощи, мир и стабильность останутся шаткими и недолговечными достижениями.
The reform of the Science, Technology and Innovation Act has resulted in a quantitative leap in the number of researchers in the country, breaking with the culture in which science was governed solely by elites.
После внесения поправок в ОЗНТИД в стране резко увеличилось число ученых-исследователей, и это говорит о том, что страна порывает с прошлым, когда наука была уделом избранных.
The Supreme Soviet, in a statement issued the same day, declared that "Abkhazia ... is not breaking off the process of negotiations with Georgia, but is prepared to pursue it with a view to the establishment of a union State of two equal 95-00395 (E) 060195 /... English Page
В опубликованном в тот же день заявлении Верховный Совет объявил, что "Абхазия ... не порывает с процессом переговоров с Грузией, готова продолжать его в целях создания союзного государства двух равноправных субъектов и предлагает активизировать этот процесс". 6 декабря 1994 года состоялась "инаугурация президента Республики" абхазского руководителя г-на Ардзинба .
Break with the past...
Порываем со своим прошлым...
- Breaking with my past.
Порываю со своим прошлым.
And nobody breaks up with me.
Никто не порывает со мной.
I think we're breaking up with you, Dina.
А мы порываем с тобой, Дина!
Donna, I'm not breaking up with you.
Донна, я не собираюсь порывать с тобой.
Great, you're breaking up with me.
Отлично. Вы порываете со мной в моей собственной спальне.
Breaking with her husband's beliefs... decisively, unapologetically, publicly.
Порывающая с убеждениями мужа... решительно, публично, без извинений.
You break up and meet later to get your stuff.
Порывают отношения, а потом встречаются и получают свои вещи.
And when I try to break things off, she hits me.
И когда я порывался порвать с ней, она била меня...
Kelso, you never break up with a girl to her face.
Келсо, ты никогда не порывал с девушкой лицом к лицу.
побиться
verbe
- Coach, did I break my 400?
- Я побил рекорд на четырехстах?
This is often accompanied by the breaking of seals and customs escort across the territory of each country of transit.
При этом нередко вскрываются пломбы и таможенники сопровождают перевозимые грузы по территории каждой страны транзита.
7. With this in mind the French pilot has designed a procedure, where selected consignees are authorized to receive goods directly at their premises, to break the seals and unload the goods.
7. С учетом этого в результате проведенного во Франции эксперимента была разработана процедура, согласно которой отдельным получателям предоставляется право получать грузы непосредственно на своей территории, вскрывать пломбы и выгружать груз.
That's why we're breaking the seal.
Поэтому вскрываем пломбу.
Like laughter breaks silence
Словно смехом тишину вскрывают,
I break into safes, not out of them.
Я вскрываю сейфы снаружи, а не изнутри!
Gonna be thinking about some big-ass ship in the North Pole breaking ice.
вскрывающем лед на Северном Полюсе.
The most important thing is that they don't break into my car.
Самое важное - чтобы они не вскрывали мою машину.
Break out our protective gear, Mr. Palmer, and suit up immediately.
Вскрывайте защитный комплект, мистер Палмер, и немедленно одевайте костюм.
We didn't want to break it open in case it would destroy evidence.
Мы не хотели их вскрывать, чтобы не уничтожить улики.
Yeah, and the moment they break it out of the box, it's obsolete.
Ага, и в тот момент, когда они вскрывают коробку, он уже устаревает.
- You then break into this window here, work your way along the secure corridor and penetrate Sauvage's office. - Yes, yes.
Вы вскрываете это окно, проходите по коридору и входите в кабинет Соважа.
“I believe that the last time I saw the sword of Gryffindor leave its case was when Professor Dumbledore used it to break open a ring.”
— Сколько я помню, в последний раз меч Гриффиндора покидал при мне ящик, когда профессор Дамблдор вскрывал с его помощью некий перстень.
148. In addition, there are a variety of events held which are specifically aimed at breaking down stereotypes and ending stigmas against people who test HIV-positive.
148. Кроме того, проводится большое количество мероприятий, специально направленных на преодоление стереотипов и предубеждений в отношении людей с позитивными результатами анализа на ВИЧ.
Carbon monoxide poisoning, Strychnine, suffocation, breaking the neck, and anal electrocution are some of the more common methods used.
Отравление угарного газа, Стрихнин, удушье, ломка шеи, и анальной смерти от электрического тока некоторые большего количества используемых общепринятых методик.
They would need a formal education in explosive-ordnance studies, large quantities of trinitramine, cyclotrimethylene, or something similar, and the ability to develop ground-breaking techniques that eliminate the compound's fatal levels of toxicity.
Им нужно было бы соответсвующее образование об взрывоопасных боеприпасах: в больших количествах тринитрамин, или что-то подобном, и придумать некий метод, который позволил бы устранить фатальные уровни токсичности.
Unless a capital was employed in breaking and dividing certain portions either of the rude or manufactured produce into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them, every man would be obliged to purchase a greater quantity of the goods he wanted than his immediate occasions required.
Если бы капитал не употреблялся на то, чтобы делить сырые продукты или готовые изделия на такие небольшие части, которые соответствуют обычному спросу их потребителей, все были бы вынуждены покупать нужные им товары в большем количестве, чем это требуется в каждом отдельном случае.
The Second Committee must break new ground in forging the links between globalization, poverty eradication and sustainable development.
Второй комитет призван прокладывать новые пути установления более тесной связи между процессом глобализации и задачами искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
This is intended to serve our nation's effort to end the antagonism and confrontation and promote reconciliation and unity and break down the wall of division to pave the way for reunification.
Это способствует усилиям нашей страны по прекращению антагонизма и конфронтации и содействует примирению и единству, а также разрушению разделяющей стены, прокладывающей путь к воссоединению.
As submarine cables are slim and fragile, and simply laid on top of the seabed, such breaks could happen for any number of reasons, such as a ship unknowingly dropping anchor in the wrong place.
Поскольку подводные кабели являются тонкими и хрупкими и их прокладывают по морскому дну, такие повреждения могут происходить по ряду таких причин, как случайная отдача якоря с судна в неположенном месте.
The joint venture of the United Nations and the Organization of American States in Haiti is breaking newer ground in international cooperation to restore a democratically elected Government and to protect and promote human rights.
Совместные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств в Гаити, прокладывают новые пути в области международного сотрудничества в целях восстановления избранного демократическим путем правительства и обеспечения защиты и уважения прав человека.
Did the future me happen to mention that all this business took place in my past, or are we breaking new ground right now?
А будущий-я не упоминал, что все это происходило в моем прошлом, или мы сейчас прокладываем новые пути?
Self consciously, with his authoritative arms breaking the way, we pushed through the still gathering crowd, passing a hurried doctor, case in hand, who had been sent for in wild hope half an hour ago.
С чувством неловкости мы протолкались сквозь прибывавшую толпу – Том властным напором плеч прокладывал дорогу, – и у самого выхода встретился нам спешивший с чемоданчиком врач, за которым послали полчаса назад, вероятно, понадеявшись на чудо.
Breaking out a dad shirt, huh?
Распечатываешь рубашку папы, да?
This breaks their isolation and allows them to report abuse and exploitation.
Это ослабляет их изоляцию и позволяет им сообщать о фактах злоупотреблений и эксплуатации.
Several settlers reportedly also tried to disturb Muslims eating a meal breaking their Ramadan fast at the site.
Сообщалось, что несколько поселенцев также пытались помешать мусульманам праздновать там завершение поста, связанного с Рамаданом.
It is reported that there is a growing reliance on State-sponsored gangs to break up meetings and rallies of government critics.
Сообщается о растущем числе случаев использования поддерживаемых государством групп для разгона демонстраций и митингов противников государственной политики.
17. Amnesty International, in its 1997 report, "Breaking God's Commandments: the destruction of childhood by the Lord's Resistance Army", reported that:
17. Международная амнистия в своем докладе за 1997 год под названием "Крушение божьих заповедей: надругательства Армии сопротивления Господней над детьми" сообщала, что:
In UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 it is reported, that HCBD readily breaks down in soil (mainly under aerobic conditions).
49. В документе UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 сообщается, что ГХБД быстро распадается в почве (в основном при аэробных условиях).
They were reportedly arrested on 21 November 1998 late at night, in Kuala Lumpur, after the break—up by the police of the weekly “reformasi” demonstrations.
Как сообщают, они были арестованы ночью 21 ноября 1998 года в Куала-Лумпуре после разгона полицией еженедельных демонстраций в поддержку реформ.
In the United Kingdom, there are reports of fights breaking out amongst university students when derogatory castebased remarks are made (Naresh Puri, The Caste Divide).
В Соединенном Королевстве сообщалось о стычках между студентами университетов на почве оскорбительных заявлений в отношении принадлежности к кастам (Нареш Пури, 'The Caste Divide").
9. It has been reported that prior to the events described above, there had been a number of night-time criminal break-ins into other houses in the area.
9. Как сообщается, за несколько дней до описанных событий были в преступных целях совершены единичные ночные налеты на другие дома в жилом квартале.
It was further reported that Viktar Hanchar was treated roughly by the police when he was detained and that he suffered injuries, as well as the breaking of his car window.
Далее сообщалось, что во время задержания Виктар Ганчар подвергся грубому обращению со стороны полиции и получил телесные повреждения; кроме того, было разбито окно в его автомобиле.
Can't be easy, breaking that kind of news.
Такие новости сообщать непросто.
He's breaking the news to the team right now.
Он сообщает новость команде.
- Not one for breaking news gently, is he?
- Совершенно не умеет сообщать подобные вещи.
- No, it's breaking news of a death.
- Нет. О том, как сообщать о смерти.
Could be breaking the bad news to the next of kin?
Может, сообщает плохую новость родне?
How'd you break that to John?
И как же ты сообщали об этом Джону?
That's how you should break bad news, like that.'
Вот так нужно сообщать плохие новости".
Breaking bad news is the most sobering of our obligations.
Сообщать плохие новости - самое тяжелое в наших обязанностях.
I think we should break it to him slowly.
Я думаю, нам надо сообщать ему об этом постепенно.
Look, I realize it's tough to break bad news to families.
Послушай, я понимаю, что тяжело сообщать плохие известия семьям...
Obedient to Sirius’s wish of hearing about anything odd at Hogwarts, Harry sent him a letter by brown owl that night, explaining all about Mr. Crouch breaking into Snape’s office, and Moody and Snape’s conversation.
Сириус просил Гарри сообщать ему обо всем необычном, что делается в Хогвартсе. Гарри тем же вечером написал про то, что мистер Крауч побывал в кабинете Снегга, и как Снегг говорил с Грюмом.
Given that out-of-school children are more likely to break the law, universal basic education plays a positive role in youth crime prevention.
Позитивно влияющим на ликвидацию детской преступности фактором является охват детей всеобщим базовым образованием, так как не обучающиеся дети являются потенциальными правонарушителями.
For the second year in a row, library science students from the University of Michigan at Ann Arbor, United States, have spent their spring break working on various projects within the Library.
Второй год подряд студенты, обучающиеся библиотечному делу в Мичиганском университете в городе Анн-Арбор, Соединенные Штаты, проводят свои весенние каникулы, работая над различными проектами в Библиотеке.
– A project to train female literacy instructors designed to bring students and instructors closer together, thus breaking down the socio-cultural barriers that are slowing down the progress of literacy among women;
- обеспечивается подготовка женщин - инструкторов по борьбе с неграмотностью с целью установления более тесных контактов между обучаемыми и инструкторами и устранения таким образом социально-культурных барьеров, препятствующих повышению грамотности среди женщин;
Look, I'm breaking in a rookie right now. I don't have time for games.
И вообще, я тут обучаю новобранцев, мне некогда тут развлекаться...
As part of my P.I. training, I saw a video on how to break these zip-tie cuffs.
Когда я обучался на сыщика, я смотрел ролик, как освободиться от этих хомутов.
избавлять
verbe
It is critical as member States of the international community that we break gender stereotypes, which after all are the root cause of the myriad of gender-inequality challenges facing us throughout the world.
Очень важно, чтобы мы как государства-члены международного сообщества избавлялись от гендерных стереотипов, которые, что ни говори, первопричиной великого множества связанных с гендерным неравенством проблем, с которыми мы сталкиваемся по всему миру.
At the present stage of international relations, States should be encouraged to break with the trend of tackling only disarmament issues that relate to the overriding needs of national security, however legitimate they may be.
На нынешнем этапе международных отношений следует поощрять государства к тому, чтобы они избавлялись от тенденции заниматься лишь теми вопросами разоружения, которые связаны с настоятельными потребностями национальной безопасности, какими бы законными они ни были.
Breaks up the boredom.
Избавляет от скуки.
Saving you the trouble of breaking up with me.
Избавляю тебя от необходимости бросать меня.
It doesn't exactly sound like a break from the stress.
Звучит так, словно от стресса не избавляет.
So I'll break it off with Matty, you get rid of Lissa, and we can be together.
Так что я расстаюсь с Мэтти, а ты - избавляешься от Лизы, и мы можем быть вместе.
Charles Sax from the bank, to break into his office and steal Mrs. Lauderbach's key, thus absolving Leo of any future guilt.
Чарльза Сэкса из банка, вломиться в его контору, и украсть ключ миссис Лодербах, таким образом, это избавляло, его, Лео, от любых обвинений.
перебиться
verbe
Break the chain. Use the hammer.
ЦЕПЬ ПЕРЕБЕЙ КУВАЛДОЙ.
I will break all dishes!
Я перебью всю посуду!
Hurry or I'll break your legs!
Быстрее или перебью вам ноги
I just needed to break all these real quick.
Просто захотелось их перебить по-быстрому.
If you try to run away I'll break every bone in your body
Если кто задумает удрать — все кости перебью.
Say somethin' else! I will break your motherfuckin' nose. I ain't playin' with you.
Еще что-нибудь ляпнешь, я перебью твой чертов нос!
I don't know. It could mean a simple break in communications or that he was attacked!
Это может означать простой перебой в связи - или то, что на него напали!
There were too many ways for me to slip and fall. So I lose my guy and I break all these bones from a bone-sucking tumor? Are you kidding me?
потому что в Денвере много льда я могла поскользнуться и упасть я потеряла парня, перебила кости из-за вампирской опухоли?
I like to break my horse in before I ride it over the finish line.
Я предпочитаю приучать лошадь к поводьям до того, как пересечь финишную черту.
I've got pretty good game, but give a guy a break.
Я, конечно, хорош, но так задирать планку...
I'd work with the most important critics in the business, See bands when they're on the verge of breaking, Might even get to do a few reviews myself,
Ага, буду работать вместе с самыми известными критиками в шоу-индустрии, увижу группы, которые еще только дебютируют, может, даже напишу несколько обзоров сам, так что есть повод задирать нос.
The officers believed that they were breaking into a car that in fact belonged to Taha Iraki.
Полицейским показалось, что они взламывали автомобиль, который фактически принадлежал Таху Ираки.
(d) During an operation conducted by the Hadera Police station detectives, the policemen noticed a person breaking into a vehicle.
d) во время операции, проводившейся оперативными сотрудниками полицейского участка Хадеры, полицейские заметили человека, который взламывал автомобиль.
That output, he said, "counts special locks for our doors and the jails for those who break them ... yet ... does not allow for the health of our children, the quality of their education or the joy of their play".
Эта продукция, сказал он, <<позволяет сосчитать особые замки на наших дверях и тюрьмы для тех, кто их взламывает... но ... не учитывает здоровья наших детей, качества их образования и той радости, которую они получают от игры>>.
Everyone who, with intent to intimidate or annoy any person, breaks or injures, or threatens to break or injure, any dwelling-house, or, by the discharge of firearms or otherwise, alarms or attempts to alarm any person in any dwelling-house, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for two years.
Любое лицо, которое, руководствуясь намерением запугать или побеспокоить другое лицо, взламывает или наносит ущерб любому жилому помещению, либо угрожает таким взломом или ущербом, либо выстрелами из огнестрельного оружия или иным способом пугает или пытается напугать любое лицо в любом жилом помещении, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в два года.
In October 2012, the Dutch Ministry of Justice and Security proposed legislative amendments to the Dutch Parliament that would allow the police to break into computers and mobile phones both within the Netherlands and abroad in order to install spyware and search and destroy data.
В октябре 2012 года голландское Министерство юстиции и безопасности внесло законодательную поправку в голландский парламент, которая позволяет полиции взламывать компьютеры и мобильные телефоны как в Нидерландах, так и за рубежом в целях инсталляции шпионского программного обеспечения, поиска и уничтожения данных.
The PC had to break in.
Констеблю пришлось взламывать.
See, we're not breaking.
Смотри, мы не взламываем.
Breaking into J? ich is a crime.
- Взламывать Юлих противозаконно.
We didn't break into anything.
Мы ничего не взламывали.
Stop breaking into government servers.
Не взламывай государственне сервера.
I'm not breaking in.
А я и не взламываю.
Like breaking into a barrister's chambers.
Например, взламывать кабинет адвоката.
I'm just breaking into Stephen's computer.
Я взламываю компьютер Стивена.
Do you know how to break down a door?
- Умеешь двери взламывать?
Those guys are breaking into that car.
Те парни взламывают машину.
проламываться
verbe
I can break through walls, I just can't...
Я стены проламываю, а тут...
пресекаться
verbe
Experience had shown that peacekeepers supported by robust and uniform rules of engagement and a clear mandate were better able to cope with attempts to break a ceasefire.
Как показывает опыт, такие силы, при наличии эффективных и единообразных правил применения вооруженной силы и четкого мандата, позволяют наиболее успешно пресекать попытки нарушения соглашений о прекращении огня.
3. The United Nations Office on Drugs and Crime has responded by assisting Governments in upgrading their professional skills and in introducing new approaches and procedures to break the links existing between those engaged in drug trafficking and those engaged in other forms of illicit cross-border criminality.
3. В ответ Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приняло меры, направленные на оказание помощи правительствам в повышении квалификации соответствующих кадров и на внедрение новых подходов и процедур, призванных пресекать связи, существующие между лицами, занимающимися оборотом наркотиков, и теми, кто причастен к другим формам противоправной трансграничной деятельности.
Sorry to break it to you, but you're the geek.
Прости, что перебиваю тебя, но ты - придурок.
Now I am breaking. I hate being interrupted.
- Итак, я обожаю читать, и я ненавижу, когда меня перебивают.
Hate to break this up, but I'm parked in a red zone.
- Нет. Извините что перебиваю, но я запарковался в красной зоне.
If you want to hurt a crippled kid, you don't break his legs!
Хотите сделать больно калеке? Не перебивайте ему нерабочие ноги, бляди!
Although I hate to break it to you, that laptop's not getting past the security's metal detector.
Не хотел тебя перебивать но с ноутбуком не пропустит металлический детектор
I hate to break it to you, but this is a little bit bigger city than Smallville.
Не хочу тебя перебивать, но этот город немного больше, чем Смолвиль.
I hate to break it to you guys, but your girl, Gina, has a boyfriend.
Не хочу перебивать вас, парни, но у твоей девушки, Джины, есть парень.
Hey, guys, I hate to break it to you, but I'm getting a really bad feeling.
Ребята, я не хочу вас перебивать, но у меня появилось очень плохое предчувствие.
I hate to break it to you, Jack, but you're the guy who studiebugs, slime and poop.
Я ненавижу перебивать тебя, Джек, но ты парень который изучает жуков, слизь и какашки.
All right, cloud's breaking up.
Так, облака рассеиваются.
C. Break the upward trajectory of costs
C. Положить конец тенденции увеличения расходов
Cost structure of the unified budget - (break down)
Структура расходов унифицированного бюджета - (в разбивке)
Thematic focus: Shows break-up of the expenditure as per the three primary themes.
Тематическая направленность: информация о расходах по трем основным тематическим областям;
12. The 2009/10 budget for St. Helena will be break-even.
12. Объем заложенных в бюджет на 2009/10 год расходов для острова Св. Елены будет равен объему доходов.
Businesses that subsidize the use of cars by their employees often get a tax break.
Предприятиям, которые возмещают своим работникам часть расходов за использование автомобиля, нередко предоставляются налоговые льготы.
12. No travel cost is borne by the Organization for the purpose of occasional recuperation breaks.
12. Организация не несет никаких расходов, связанных с поездками в связи с периодическим кратким отпуском для восстановления сил.
(c) Break the upward trajectory of costs and deliver more effective, efficient and sustainable programmes;
c) переломить тенденцию роста расходов и создать более эффективные, более экономичные и более рациональные программы;
They were always breaking up, getting back together, breaking up.
Они расходились и сходились, и снова расходились.
The crowd is breaking up peacefully.
Толпа мирно расходится.
People break up all the time.
Люди постоянно расходятся.
All right, come on, break it up.
Ладно, хватит. Расходись.
Break it up! Go home!
Все расходитесь по домам.
People break up every day.
Люди расходятся каждый день.
- Why don't you break up?
- Почему вы не расходитесь?
- We'd barely break even.
Это едва покроет наши расходы.
- Break it up now. - Let's clear the area.
- Отлично, давайте расходитесь.
We were just breaking up.
- Нет, мы уже собирались расходиться.
Yes, now the landlady was going, too, still moaning and weeping...that was her door slamming shut...Now the crowd on the stairs was breaking up, going back to their apartments—exclaiming, arguing, calling to each other, raising their voices to a shout, then lowering them to a whisper.
Господи!» Да, вот уходит и хозяйка, всё еще со стоном и плачем… вот и дверь у ней захлопнулась… Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, — ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику, то понижая до шепоту.
And it's about to break me, Mr. Spoon.
И это меня почти разоряет, мистер Спун.
There is need to raise awareness in the communities, to break stigma and social barriers for women, to alleviate poverty and create employment, to fight alcoholism, to introduce gender policies at workplace and at all level of society.
Необходимо повышать информированность в общинах, искоренять тенденцию осуждения и устранять социальные барьеры для женщин, ослаблять остроту проблемы нищеты и создавать рабочие места, вести борьбу с алкоголизмом, разрабатывать гендерную политику на рабочем месте и на всех уровнях общества.
Germany has only now started to break.
Германия только сейчас начала ослаблять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test