Traduction de "break in" à russe
verbe
- прерывать
- врываться
- взламывать
- вламываться
- разнашивать
- объезжать
- вмешиваться
- выламывать
- дисциплинировать
- дрессировать
- укрощать
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
During the same period, the employer may not break the contract.
В течение этого периода времени работодатель не может прерывать трудовое соглашение.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements.
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений.
79. In the Fourth Report at paragraph 6, there was discussion of the fact that women are taking short breaks in connection with the birth of a child and returning to work soon after each child's birth.
79. В пункте 6 четвертого доклада отмечалось, что в связи с рождением ребенка женщины на короткое время прерывают работу и вскоре после каждых родов возобновляют ее.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
Assess the looming food crisis in the Sudan and the need for donors to quickly commit new funds to ensure that there is no break in food supply from the World Food Programme.
:: провести оценку грозящего Судану продовольственного кризиса и необходимости для доноров оперативно выделить дополнительные средства для обеспечения того, чтобы не прерывалась продовольственная помощь со стороны Всемирной продовольственной программы;
Not only does the assistant have to undertake field trips to deal with her other activities, but she also has no permanent contract and is forced to take a monthlong break from work.
Кроме того, этот помощник должен совершать поездки в рамках своих других функций и не имеет постоянного контракта, в связи с чем он должен ежегодно прерывать свою работу на один месяц.
As a result, Cuba's traditional customers or suppliers in third countries are breaking off their trade or financial relations with our country following their acquisition by or merger with a United States company.
В итоге клиенты и поставщики товаров на Кубу в третьих странах прерывают свои торговые и финансовые отношения с нашей страной в результате покупки их фирм или слияния с американскими фирмами.
Furthermore, if the staff member remains in the country of the duty station, he or she may take up to three annual leave days without there being a break in the qualifying period.
Кроме того, период, по истечении которого предоставляется право на получение краткого отпуска, не прерывается, если сотрудник берет до трех дней в счет годового отпуска и не покидает при этом страну места службы.
Excuse me for breaking in here, But, kate, do you know that man over there?
Извините, что прерываю, Кэти, ты не знаешь, кто этот человек вон там?
Our polygraphs have been so long we've been taking meal breaks in the middle.
Допросы на полиграфе стали такими длинными, что мы успевали прерываться на обед между ними.
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
Raskolnikov was stubbornly silent, Avdotya Romanovna did not want to break the silence for the time being, Razumikhin had nothing to say—and so Pulcheria Alexandrovna started worrying again.
Все опять примолкли: Раскольников упорно молчал, Авдотья Романовна до времени не хотела прерывать молчания, Разумихину нечего было говорить, так что Пульхерия Александровна опять затревожилась.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
verbe
The police enter apartments by breaking doors and windows, terrifying residents.
Полицейские врываются в квартиры, выбивая двери и окна, терроризируя жильцов.
The soldiers go in, search everywhere, sometimes they beat people, they break furniture.
Солдаты врываются в дом, все перерываю, иногда избивают людей, ломают мебель.
They would incite the populace to riot, assisting them to break into buildings and loot the premises.
Они подстрекали население к погромам и помогали врываться в дома, грабить и совершать поджоги.
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments.
Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры.
Two or more men break into a house, intimidate the residents, steal their property, beat them and often rape the females.
Двое или более мужчин врываются в дом, угрожают его жителям, грабят их имущество, избивают их и часто насилуют женщин.
According to a witness, the whole area was surrounded and orders were given to break into all houses and kill all members of armed gangs.
По словам очевидца, весь район был окружен и было приказано врываться во все дома и убивать всех членов вооруженных банд.
There had also been reports of security forces breaking into homes and beating civilians, including women and children, and of mass arrests.
Также имеются сообщения о том, что сотрудники сил безопасности врываются в дома и избивают гражданских лиц, включая женщин и детей, и о массовых арестах.
33. On 9 October, armed men stormed into four neighbourhoods in Bissau, indiscriminately attacking bystanders and breaking into private houses.
33. 9 октября вооруженные люди устроили беспорядки в четырех районах Бисау, принявшись без разбора нападать на прохожих и врываться в частные дома.
The Israeli tax personnel have been given rights as soldiers, with the power to intimidate, threaten, confiscate, break through, without having to get court orders. ...
Израильским сотрудникам налоговых служб предоставлены права солдат, что позволяет им прибегать к запугиванию, угрозам, конфискации, а также врываться в помещения, не имея на это судебного ордера ...
The Israeli forces break into the houses and damage their contents, lay waste to agricultural crops, and terrorize the people, most of whom are children, women and elderly persons, and subject them to interrogation.
Израильские солдаты врываются в дома, громят все внутри, уничтожают сельскохозяйственные посевы и терроризируют население, большинство из которых - дети, женщины и старики, а также подвергают их допросам.
- Good... 'cause we're breaking in to Wilden's apartment.
- Хорошо. Потому что мы врываемся в квартиру Уилдона.
He's been breaking in and vandalizing this place for years.
Он врывался сюда и всё громил много раз.
Then you break in and steal the bloody Kusa knife.
А потом ты врываешься и крадёшь кровавый кинжал Кусы.
I hope that's someone breaking in to kill us.
Надеюсь, кто-то врывается сюда для того, чтобы нас убить.
verbe
The officers believed that they were breaking into a car that in fact belonged to Taha Iraki.
Полицейским показалось, что они взламывали автомобиль, который фактически принадлежал Таху Ираки.
(d) During an operation conducted by the Hadera Police station detectives, the policemen noticed a person breaking into a vehicle.
d) во время операции, проводившейся оперативными сотрудниками полицейского участка Хадеры, полицейские заметили человека, который взламывал автомобиль.
That output, he said, "counts special locks for our doors and the jails for those who break them ... yet ... does not allow for the health of our children, the quality of their education or the joy of their play".
Эта продукция, сказал он, <<позволяет сосчитать особые замки на наших дверях и тюрьмы для тех, кто их взламывает... но ... не учитывает здоровья наших детей, качества их образования и той радости, которую они получают от игры>>.
Everyone who, with intent to intimidate or annoy any person, breaks or injures, or threatens to break or injure, any dwelling-house, or, by the discharge of firearms or otherwise, alarms or attempts to alarm any person in any dwelling-house, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for two years.
Любое лицо, которое, руководствуясь намерением запугать или побеспокоить другое лицо, взламывает или наносит ущерб любому жилому помещению, либо угрожает таким взломом или ущербом, либо выстрелами из огнестрельного оружия или иным способом пугает или пытается напугать любое лицо в любом жилом помещении, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в два года.
In October 2012, the Dutch Ministry of Justice and Security proposed legislative amendments to the Dutch Parliament that would allow the police to break into computers and mobile phones both within the Netherlands and abroad in order to install spyware and search and destroy data.
В октябре 2012 года голландское Министерство юстиции и безопасности внесло законодательную поправку в голландский парламент, которая позволяет полиции взламывать компьютеры и мобильные телефоны как в Нидерландах, так и за рубежом в целях инсталляции шпионского программного обеспечения, поиска и уничтожения данных.
So, by taking this decision, not only have you saved the Conference on Disarmament from possible demise, but you have set it up as an example of what partnership can achieve when we break down the official barriers that sometimes unfortunately separate North and South today, as they separated East and West in yesteryear.
Так что, принимая это решение, вы не только уберегли Конференцию по разоружению от возможного упадка, но и подали его в качестве примера того, чего может достичь партнерство, когда мы взламываем официальные барьеры, которые сегодня, к сожалению, порой разделяют Север и Юг так же, как они разделяли Восток и Запад прежде.
verbe
515. On 18 May, settlers went on a rampage in Hebron, terrorizing residents and shattering windows of homes and cars, damaging solar water heaters and breaking into shops in order to steal wood for holiday bonfires.
515. 18 мая поселенцы учинили погром в Хевроне; они терроризировали местных жителей, били стекла в окнах и автомобилях, крушили солнечные водонагреватели, вламывались в магазины, растаскивая доски для праздничных костров.
I don't understand. Is this a way to break in new shoes?
Не понимаю, это какой-то способ разнашивать новые туфли?
verbe
I can see that you are breaking in the candidates. That's good!
Уже начали объезжать молодняк, отлично.
Just as one would have one's groom break in a new horse... so it is with my lady's lovers and me.
Просто, как кто-то имеет конюха, чтобы объезжать новых лошадей... так и я имею дело с поклонниками моей леди.
verbe
When we tamper with something we sometimes risk breaking something that is intact.
Когда мы куда-то вмешиваемся, мы подчас рискуем разрушить то, что и так работает.
In addition, where an intact family has a disagreement over the course of a child's education, the courts have been reluctant to step in and break the deadlock.
Кроме того, когда в полноценной семье возникают разногласия по поводу образования ребенка, суды стараются не вмешиваться в этот конфликт.
It also represents a break of Iraqi's commitment not to interfere in the domestic affairs of Kuwait and its solemn pledge not to repeat the invasion that took place in 1990.
Оно также представляет собой нарушение обязательства Ирака не вмешиваться во внутренние дела Кувейта и его торжественного обещания не совершать вновь вторжения, имевшего место в 1990 году.
Mr. Nsanze (Burundi) (interpretation from French): My delegation rarely intervenes and rarely tries to break the monopoly held by other delegations, but the Committee is at a crossroads.
Г-н Нсанзе (Бурунди) (говорит по-французски): Моя делегация вмешивается очень редко и редко пытается нарушить монополию, которой обладают другие делегации, однако Комитет оказался на распутье.
Allegedly, in many cases, Coalition forces break front doors or windows and throw hand grenades into the room before they enter a property.
Как утверждается, во многих случаях коалиционные силы выламывают входные двери или окна и бросают в комнату ручные гранаты, прежде чем войти в помещение.
302. On 5 April, IDF soldiers are reported to have raided several houses in Hebron's Old Town, breaking doors of abandoned houses and demolishing furniture in other homes.
302. Согласно опубликованным сведениям, 5 апреля сотрудники ИДФ провели облаву в нескольких домах в исторической части Хеврона; они выламывали двери в брошенных домах, а в жилых домах ломали мебель.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test