Traduction de "blurring of distinction" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Abstract philosophical arguments for freedom of information should not be an excuse to blur the distinction between right and wrong.
Абстрактные философские доводы в пользу свободы информации не должны служить оправданием для стирания различий между добром и злом.
To blur the distinction between the two can undermine the viability of the peacekeeping operation and endanger its personnel ...
Стирание различий между этими двумя задачами может подорвать жизнеспособность операции по поддержанию мира и создать угрозу для жизни ее персонала. ...
Furthermore, intermarriage and coexistence in both social and economic terms have over the years tended to blur the distinction between the groups.
Далее, смешанные браки и как социальное, так и экономическое сосуществование с годами приводили, как правило, к стиранию различий между группами.
The Board noted the challenge of the convergence or blurring of distinctions between chemical weapons and biological weapons or synthetic biology, as an emerging technology.
Совет отметил наличие проблемы исчезновения или стирания различий между химическим оружием и биологическим оружием, или появления новой технологии -- синтетической биологии.
16. At the same time, many delegations cautioned against blurring the distinctions between peacekeeping and humanitarian action, as each contained unique elements and tasks.
16. В то же время многие делегации предостерегали от стирания различий между миротворческими и гуманитарными операциями, ибо каждая из них содержит присущие только ей элементы и задачи.
Sawmills have become efficient and are profitably processing small-diameter timber, often down to 10 centimetres at the top end, blurring the distinction between pulplogs and sawlogs.
Лесопильное производство стало более эффективным, при этом предприятия этой отрасли с выгодой для себя перерабатывают тонкомерные сортименты, зачастую диаметром до 10 см в вершинном торце, что приводит к стиранию различий между балансами и пиловочником.
17. The Secretary-General agrees with the general thrust of the narrative, in that peace-keeping and peace enforcement proceed from different premises and blurring the distinction between the two can be dangerous.
17. Генеральный секретарь согласен с общей направленностью изложенной мысли в том плане, что поддержание мира и принуждение к миру исходят из разных предпосылок и стирание различий между ними может иметь опасные последствия.
Depending on its cost and availability, use of small-diameter roundwood for sawnwood, panels or energy continues to blur the distinction between industrial roundwood and woodfuel in the trade classifications
Тонкомерные сортименты круглого леса в зависимости от их стоимости и наличия могут использоваться в производстве пиломатериалов, листовых древесных материалов или энергии, что приводит к стиранию различий между деловым круглым лесом и топливной древесиной в торговых классификациях.
In conclusion, we should like to reiterate that the gravity of humanitarian emergencies should not be allowed to blur functional distinctions between the various United Nations agencies or to override the requirements, desires or wishes of sovereign Governments.
В заключение мы хотели бы еще раз сказать о недопустимости того, чтобы серьезный характер чрезвычайных ситуаций в гуманитарной области приводил к стиранию различий между разнообразными учреждениями Организации Объединенных Наций, либо же забвению нужд, чаяний и стремлений суверенных правительств.
The Drafting Committee had added paragraph 3 in response to the concerns of members who wished to address the identification of subsequent practice under articles 31 and 32 separately in order to avoid blurring the distinction between the two articles.
Редакционный комитет добавил пункт 3 в ответ на озабоченность тех членов Комиссии, которым хотелось рассматривать раздельно установление последующей практики в соответствии со статьей 31 и в соответствии со статьей 32, чтобы исключить опасность стирания различий между этими двумя статьями.
This leads to complex challenges of coordination and the risk of a dangerous blurring of distinction between humanitarian and military or political actors.
Это осложняет координацию и увеличивает риск опасного размывания различий между гуманитарными организациями, с одной стороны, и военными и политическими субъектами -- с другой.
The Panel has found evidence of deliberate use by SLA of civilian objects and locations to conceal combatants and to blur the distinction between military and civilian persons or objects.
Группа нашла доказательства умышленного использования ОАС гражданских объектов и пунктов для укрытия комбатантов и размывания различия между военными и гражданскими лицами/объектами.
An arrangement whereby ex-staff could compete for outsourced contracts would blur the distinction between outsourcing and in-house performance of services, and should be approached very cautiously.
Механизм, при котором бывшие сотрудники смогут претендовать на подрядные контракты, приведет к размыванию различия между внешним подрядом и предоставлением услуг в самой Организации, и к этому вопросу следует подходить весьма осмотрительно.
In fact, humanitarian actors are increasingly concerned about the perceived politicization of humanitarian action, resulting in part from the blurring of distinctions between the military and the political components of United Nations peace missions.
На самом деле гуманитарные организации все чаще беспокоит предполагаемая политизация гуманитарной деятельности, которая отчасти объясняется размыванием различий между военными и политическими компонентами миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
This type of creative managerial response contributes to a better overall utilization of resources, but it further blurs the distinction between advisers and staff and complicates any assessment of the appropriate use of regular programme of technical cooperation funds;
Такой творческий управленческий подход способствует более эффективному использованию ресурсов в целом, но при этом ведет к еще большему размыванию различий между консультантами и штатными сотрудниками и затрудняет оценку надлежащего использования средств по линии регулярной программы технического сотрудничества;
While noting that the Department of Political Affairs is provided with a number of positions in this way, the Committee is of the view that a decision to fund all variable Headquarters backstopping through individual mission budgets would blur the distinction between the resources necessary for mandate delivery in the field and those required for backstopping.
Комитет отмечает, что Департаменту по политическим вопросам предлагается ряд вариантов в этом отношении, но при этом он полагает, что решение о финансировании всех различных видов поддержки, оказываемых из Центральных учреждений, за счет бюджетов конкретных миссий, привело бы к размыванию различия между ресурсами, требующимися для выполнения мандатов в этой области, и ресурсами, необходимыми для оказания поддержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test