Traduction de "been before" à russe
Exemples de traduction
It was of the utmost importance that the appropriate conference-servicing costs be covered as they had been before.
Поэтому исключительно важно, чтобы соответствующие расходы по конференционному обслуживанию покрывались так же, как и раньше.
During the time taken to convert to ISIC, Rev.3, reporting of industry statistics to international organizations will be far less consistent than it has been before.
В период перехода к использованию третьего пересмотренного варианта МСОК представляемые международным организациям статистические данные по промышленности будут гораздо менее согласованными, чем это было раньше.
Some important examinations have been done during those 5 years as a mamo graphical control, Pap test, colpo-scopia, which haven't been before examined in our country.
За последние 5 лет стали проводиться такие важные обследования, как маммографический контроль, мазок Папаниколау, колпоскопия, которые раньше в Албании не делались.
Plenary sessions could still have been used to consider initial reports, finalize concluding observations and work on general recommendations, and safeguards for adequate geographical representation in the chambers could have been established as they had been before.
Пленарные сессии можно было бы попрежнему использовать для рассмотрения первоначальных докладов, доработки заключительных замечаний и выработки общих рекомендаций, а в рабочих группах можно было бы предусмотреть механизм, обеспечивающий адекватное географическое представительство, как это было раньше.
The author considers that if she is deported by the State party, both biological parents of her son would have to be in China, and the family would be under the obligation to choose between the author's leaving her son without his mother in New Zealand, or his going with her to China, where he has never been before.
Автор полагает, что, если государство-участник депортирует ее, оба биологических родителя ребенка должны будут находиться в Китае и семье придется выбирать: оставить сына без матери в Новой Зеландии или отправить сына вместе с матерью в Китай, где он никогда раньше не бывал.
47. Mr. Shimizu (Japan), speaking in explanation of vote after the vote, said that his delegation had voted in favour of paragraph 14, and believed that the Conference of the Parties and the meetings of the subsidiary bodies were the core activities of that Convention, and that it was of the utmost importance that the conference-servicing costs be covered as they had been before.
47. Гн Симидзу (Япония), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования после проведения голосования, говорит, что его делегация голосовала за принятие пункта 14 и считает, что Конференция Сторон и заседания ее вспомогательных органов являются основной деятельностью по линии этой Конвенции и поэтому исключительно важно, чтобы расходы по конференционному обслуживанию покрывались так же, как и раньше.
Many have observed that this is in fact a major opportunity of the post-cold-war period: not just to send the Blue Helmets to places where they have not been before, but to reintegrate the United Nations and to make sure that we seize the opportunity presented by the end of 40 years of frozen politics to ensure that the concept of human security and the promise of the Charter in the economic and social fields are brought to the centre of our agenda.
Многие уже отмечали, что в этом фактически и заключается главная возможность, появившаяся в период после "холодной войны": не просто направлять "голубые каски" туда, где их раньше не было, а реинтегрировать Организацию Объединенных Наций и обеспечить использование нами той возможности, которая представилась в конце 40-летнего периода закостенелой политики, с тем чтобы гарантировать, что концепция гуманитарной безопасности и обещания, данные в Уставе в отношении экономической и социальной областей, поставлены в центр нашей повестки дня.
What had been before, let's forget about it.
Что было раньше, то ладно уж.
Higher than I've ever been before.
Здесь выше, чем я когда-либо был раньше.
That must have been before everything happened.
Должно быть это было раньше, чем все это случилось
As they have been before, and I imagine will be again.
Как были раньше, и, я полагаю, будут снова.
I learned what the world had been before the darkness fell.
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
To become something greater and nobler and more difficult than you have been before.
Стать чем-то большим, более благородным и сложным, чем каким ты был раньше.
As it's been before, and as it is now.. I'm the one who decides whether or not we'll meet again.
Как было раньше и как теперь... встретимся мы снова или нет.
I thought about going someplace that neither of us had been before, but I was nervous.
Я хотел пойти куда-нибудь, где никто из нас не был раньше, но я нервничал.
I became what I'd been before and... saw that, clean-shaven, I was even more unrecognisable... but for a different reason.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем. Но по другой причине.
One sister who was a member of the community she got the idea that she could be freer than she had been before and she seduced one of her classmates and then seduced the mistresses of novices who was an older woman very reserved and her program of freeing this older woman was sexual.
Одна сестра, которая была членом общины, решила, что она может быть более свободной чем была раньше, и она сооблазнила свою однокурсницу и затем сооблазнила учительницу послушниц, которая была более старшей женщиной, очень замкнутой, и её план освобождения этой старшей женщины был сексуальным планом.
«Pew,» he cried, «they've been before us.
– Эй, Пью, здесь уже успели побывать раньше нас!..
The idea of departure was suddenly more real to him than it had ever been before.
Мысль об отъезде вдруг встала перед ним так реально, как никогда раньше.
and this third or fourth part of the annual produce is, it seems, three or four times greater than the whole had been before.
и эта третья или четвертая часть годового продукта, по-видимому, в три или четыре раза превышает то, чему раньше равнялся весь продукт.
When this last bounty was granted, the British and Irish legislatures were not in much better humour with one another than the British and American had been before.
Когда устанавливалась эта премия, взаимоотношения между законодательными учреждениями Великобритании и Ирландии были не лучше, чем раньше были взаимоотношения между законодательными учреждениями Великобритании и Америки.
If to this saving, which would alone be very considerable, were added the abolition of all bounties upon the exportation of home produce in all cases in which those bounties were not in reality drawbacks of some duties of excise which had before been advanced, it cannot well be doubted but that the net revenue of customs might, after an alteration of this kind, be fully equal to what it had ever been before.
И если бы к этому сбережению, которое само по себе было бы очень значительно, была добавлена отмена всех премий при вывозе отечественных продуктов во всех случаях, когда эти премии не являются в действительности возвратом тех или иных акцизных сборов, уплаченных до того, то нельзя сомневаться, что чистый таможенный доход после такого рода реформы оказался бы не меньшим, чем когда бы то ни было раньше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test