Exemples de traduction
Moreover, when women became victims, their children became victims too.
Кроме того, когда женщины становятся жертвами, жертвами становятся и их дети.
The stronger journalists became, the stronger citizens became, armed with facts and truths.
Чем сильнее становятся журналисты, тем сильнее становятся граждане, вооруженные фактами и правдивой информацией.
Countries became increasingly interdependent.
Страны становились все более взаимозависимыми.
67. Former paragraph 3 became paragraph 4 and former paragraph 4 became paragraph 5.
67. Прежний пункт 3 становится пунктом 4, а прежний пункт 4 становится пунктом 5.
Violence became a system of government.
Насилие становится системой правления.
He became the top leader of the MNC.
Становится одним из основных руководителей МНК.
Children also increasingly became victims of the conflict.
Все чаще жертвами конфликта становятся дети.
As a result, administrations became efficient, government revenue increased, transaction costs diminished and national trading communities became more competitive.
В результате деятельность органов управления становится более эффективной, государственные поступления растут, транзакционные издержки снижаются, а национальные торговые круги становятся более конкурентоспособными.
As the demands placed on the United Nations grew and the system became increasingly burdened, the need to make use of regional and subregional organizations became greater.
По мере того, как количество просьб к Организации Объединенных Наций возрастает, а система становится все больше перегруженной, становится все большей потребность в использовании региональных и субрегиональных организаций.
It later apparently became clear that there was no truth in such statements.
Впоследствии ложность этих заявлений становилась очевидной.
Hope became despair, became hope, became despair.
Надежда становилась отчаяньем, становилась надеждой, становилась отчаяньем.
You became smart?
Становишься шустрым. Молодец!
Or became hunters.
Или становились охотниками.
Well, it became.
То есть, оно становилось.
He became a person.
он становился личностью.
I became an old man.
Я становился стариком.
and then it became...
и после это становится...
He'd became really mellow.
Он становился просто душкой.
They became something else.
Они становятся чем-то другим.
As the children became older...
Чем старше становились дети...
It grew late and became quite dark.
Становилось поздно, и совсем смерклось.
The higher up, the darker the stairway became.
Лестница чем дальше, тем становилась темнее.
By degrees the conversation became almost serious.
Мало-помалу разговор начал становиться почти серьезным.
Little by little he became very happy indeed.
Мало-помалу он становился ужасно счастлив.
Second by second the image of the missiles on the screen became larger.
С каждой секундой изображение ракет на экране становилось все больше.
Hermione’s face became stonier with every word he uttered.
С каждым словом лицо Гермионы становилось все строже.
Her dream became wailing: louder and louder.
Сон завершился плачем-причитанием, который становился все громче и громче.
Those who received them into themselves immediately became possessed and mad.
Люди, принявшие их в себя, становились тотчас же бесноватыми и сумасшедшими.
As it grew older, the characteristic up-side became an almost constant thing.
А с возрастом эта сторона становилась практически постоянной «спиной» червя.
They did not know how to do anything, and as the days went by it became apparent that they could not learn.
Они ничего не умели, и с каждым днем становилось очевиднее, что они ничему не научатся.
делаться
verbe
They first provoked us verbally, and then they mocked our uniforms. But later, they became smarter.
Но потом делали более умно, пускали вперед женщин, молодежь, а сами прикрывались ими.
19. The Republika Srpska Prime Minister became ever more outspoken during this period.
19. В этот период премьер-министр Республики Сербской стал делать все более резкие заявления.
Nearly one in two women who became pregnant before the age of 19 have an abortion.
В среднем аборт делает одна из двух беременных женщин в возрасте до 19 лет38.
The staff member further took pornographic photographs of local women, which photographs later became public.
Кроме того, сотрудник делал порнографические снимки местных женщин, и эти снимки затем распространялись.
The Government was doing its best to ensure that human rights became an integral part of its policies at all levels.
Правительство делает все от него зависящее, с тем чтобы права человека стали неотъемлемым элементом его политики на всех уровнях.
The Panel therefore concludes that the contracts in question became impossible to perform as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
Исходя из этого, Группа делает вывод о том, что данные контракты оказались неисполнимыми в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Additional consent would be required, by means of a special declaration made when the State became a party or later.
Потребуется дополнительное согласие с помощью специального заявления, которое государство делает в момент присоединения к Статуту или позднее.
Very little had been done to ensure that the Convention on the Rights of the Child became a reality in Latin America and the Caribbean.
Почти ничего не делается для обеспечения того, чтобы Конвенция о правах ребенка обрела реальную силу в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
89. The delegation recalled that education was a constitutional right and every effort would be made to ensure that it became a mandatory principle.
89. Делегация напомнила, что право на образование носит конституционный характер и что будет делаться все возможное для того, чтобы получение образования стало обязательным.
Revenue from illegal activities was very often used to fund legal activities and the situation became far from clear.
Доходы от этой нелегальной деятельности очень часто используются для финансирования законной деятельности, что делает ситуацию весьма запутанной.
And through his letters, Eun-soo became happier.
Эти письма делают Ын Су счастливее.
What became of you after you left Camelot?
Что ты делал после отъезда из Камелота?
The bad spells became longer and more frequent.
Приступы делались длительнее и наступали всё чаще.
More so since he became a doctor for your sake.
что он делает это ради вас.
And everything we did became a great adventure.
И всё, что мы делали, превращалось в большое приключение.
- You were feeding Roland when she became so animated.
— Ты кормил Роланда, когда она стала так делать.
I already did many times I became tolerant.
Я делаю это уже слишком долго. Мне нужно гораздо больше.
I became one of the bonds which held him.
Я делался ещё одной цепью, приковывавшей его к чуждому миру.
I met Yeon-soo's mother when I was 19, and became a father at 20.
Я просто делал деньги.
But towards the end he suddenly became uneasy again, as if he had suddenly begun to be tormented by remorse: “So I'm sitting here listening to songs, but is this what I ought to be doing?” he somehow thought.
Но под конец он вдруг стал опять беспокоен; точно угрызение совести вдруг начало его мучить: «Вот, сижу, песни слушаю, а разве то мне надобно делать!» — как будто подумал он.
Article 16 became article 17;
статья 16 стала статьей 17;
[Paragraph 10 became article 60 bis.]
[Пункт 10 является в настоящее время статьей 60 бис.]
Former article 2 in chapter V of the first reading text became article 14;
прежняя статья 2 в главе V текста, принятого в первом чтении, стала статьей 14;
In light of Article 53 CISG, the payment of the price thus became due.
Таким образом, в соответствии со статьей 53 КМКПТ товар было необходимо оплатить.
Former article 5 in chapter V of the first reading text (as modified) became article 16;
прежняя статья 5 в главе V текста, принятого в первом чтении (с внесенными изменениями), стала статьей 16;
Following the discussion, the paragraph became paragraph 4 of draft article 12, and reads:
После обсуждения этот пункт стал пунктом 4 проекта статьи 12 следующего содержания:
Thus, many women became the breadwinners of their families after their husbands were martyred or arrested.
Так, многие женщины были вынуждены стать кормильцами семей после того, как их мужья погибли или были арестованы.
This provision also became the mode for article 8 of Protocol V on Explosive Remnants of War.
Это положение стало моделью для статьи 8 Протокола V по взрывоопасным пережиткам войны.
...became a warrior.
- "...стать воином на войне".
Before you became a knight.
Чтобы стать рыцарем?
- Ever became detective... - Ah, right.
- Вообще мог стать детективом...
- before you became an M.E.?
- прежде чем стать патологоанатомом?
To became one of them.
Стать одной из них.
And became their hero.
Чтоб стать героем для этих голодранцев.
Before she became a partner,
Перед тем, как стать партнером,
Before I became a cameraman?
... перед тем как стать оператором?
With survival, they became... hideous.
Чтобы выжить, пришлось стать отвратительными.
Boy agreed. He became a dog.
Парень согласился стать собачкой.
And when I became interested in beta decay, directly, I read all these reports by the “beta-decay experts,” which said it’s T.
А напрямую заинтересовавшись этой темой, я прочитал кучу статей «специалистов по бета-распаду», уверявших, что взаимодействие должно описываться тензором.
Then it became a kind of empty business: “Sometimes people read; sometimes people listen to the radio,” and so on, but written in such a fancy way that I couldn’t understand it at first, and when I finally deciphered it, there was nothing to it. There was only one thing that happened at that meeting that was pleasant or amusing.
Дальше все пошло легко: «Иногда люди читают, иногда слушают радио» — и тому подобное, просто написано оно было до того заковыристо, что с первого раза я ничего понять не смог, а когда во всем разобрался, оказалось, что статья эта попросту ни о чем. За всю конференцию меня приятно позабавило только одно событие.
In these cases, all funds became UNDP resources.
В этих случаях все средства переходили в распоряжение ПРООН.
The issue of political or other justifications thus became irrelevant.
В данном случае вопрос о политической или иной обоснованности является неуместным.
In some cases, it became necessary to rethink and readjust the measures taken.
В ряде случаев принимаемые меры пришлось переосмыслить и скорректировать.
Once that threshold was reached, it became a matter of responsibility, not liability.
В случае достижения этого порога встает вопрос об уголовной ответственности, а не о гражданско-правовой ответственности.
Often, excessive conditionality became a barrier to achieving desired outcomes.
Во многих случаях достижению желаемых результатов препятствует чрезмерная обусловленность помощи.
Medical emergency preparedness became important with pandemic threats.
С возникновением угроз пандемий важное значение обрело обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций медицинского характера.
If the trader became insolvent, claims could be made against the enterprise and the individual.
В случае неплатежеспособности торговца претензии могут выдвигаться как к предприятию, так и к частному лицу.
If the appeal was unsuccessful, the decision became enforceable, but only after a waiting period.
В случае отклонения апелляции решение о высылке вступает в силу, но только после истечения определенного срока.
Car crashes became automobile accidents.
"Автокатастрофы" стали "Несчастными случаями на дороге!"
In any case, the situation became untolerable.
В любом случае, это стало невыносимо.
Last night's case became a showbiz headline!
Но вчерашний случай стал заголовком из новостей шоу-биза!
Kagame set one in case we became separated.
Кагами определил таковую на случай, если нам придется раделиться.
But when he became a suspect, you took advantage.
Но когда он стал подозреваемым, вы воспользовались случаем.
Now, in Michael's case, I became the surrogate father.
Теперь, в случае Михаила, Я стал суррогатным отцом.
And the more it happened, the more painful they became.
И чем чаще это случалось, тем больнее они были.
Best-case scenario, I became a millionaire. - Sounds like a pretty good scenario.
В лучшем случае... я бы стал миллионером.
Anyhow, when Lena met Stef, Stef and I became fast friends.
Во всяком случае, когда Лина встретила Стеф, мы со Стеф быстро подружились.
Best-case scenario is my two-year plan just became a ten-year plan.
В лучшем случае мой двухлетний план превратится в десятилетний план.
It all became clear to her—the broken stems of meaning she had seen in words and actions around her these past few days could now be translated.
Теперь ей, во всяком случае, все было ясно – отдельные детали сложились, все те странные слова и поступки, которые она замечала в последние дни, – теперь она могла все это как бы истолковать.
It soon became clear to Gania, after scenes of wrath and quarrellings at the domestic hearth, that his family were seriously opposed to the match, and that Nastasia was aware of this fact was equally evident.
Вскоре Ганя узнал положительно, чрез услужливый случай, что недоброжелательство всей его семьи к этому браку и к Настасье Филипповне лично, обнаруживавшееся домашними сценами, уже известно Настасье Филипповне в большой подробности;
Wickham was to the last so steady, that in his will he particularly recommended it to me, to promote his advancement in the best manner that his profession might allow—and if he took orders, desired that a valuable family living might be his as soon as it became vacant.
Его привязанность к мистеру Уикхему оставалась до самого конца настолько сильной, что в своем завещании он особо уполномочивал меня позаботиться о будущем молодого человека, создав ему самые благоприятные условия на избранном им жизненном пути и предоставив ему, в случае если он станет священником, подходящий церковный приход сразу же, как только этот приход освободится.
быть к лицу
verbe
By the new Act the ownership became related to one person, normally the man in the family.
В соответствии с новым законом права собственности на них предоставлены одному лицу, как правило, отцу семейства.
Aglaya alone was not interested. She merely looked closely at Evgenie for a minute, curious perhaps as to whether civil or military clothes became him best, then turned away and paid no more attention to him or his costume.
Одна Аглая любопытно, но совершенно спокойно поглядела с минуту на Евгения Павловича, как бы желая только сравнить, военное или штатское платье ему более к лицу, но чрез минуту отворотилась и уже не глядела на него более.
He was wearing a pretty summer jacket of a light brown shade, light-colored summer trousers, a matching waistcoat, a fine, newly purchased shirt, a little tie of the lightest cambric with pink stripes, and the best part was that it all even became Pyotr Petrovich.
На нем был хорошенький летний пиджак светло-коричневого оттенка, светлые легкие брюки, таковая же жилетка, только что купленное тонкое белье, батистовый самый легкий галстучек с розовыми полосками, и что всего лучше: всё это было даже к лицу Петру Петровичу.
He became a washroom attendant in a grand hotel.
И годился лишь на то, чтобы обслуживать туалет в отеле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test