Exemples de traduction
But others thought the distinction artificial and unreal.
Однако другие посчитали это различие искусственным и нереальным.
Even in Bosnia, the real good the United Nations has done has been obscured by unreal expectations.
Даже в Боснии то реальное добро, которое принесла туда Организация Объединенных Наций, было затменено нереальными ожиданиями.
We believe that this last factor, which could be regarded as abstract or even to some degree unreal or lacking in pragmatism, acts as the compass for an international community that daily displays signs of almost magical modernity but which, with respect to fundamentals, also reveals alarming reversals that bring the international situation to levels of contradiction that oblige us to rely on ethical values and basically shared responses.
Мы считаем, что этот последний фактор, который можно было бы считать абстрактным или даже в некоторой степени нереальным или лишенным прагматизма, является как бы компасом для международного сообщества, которое каждодневно представляет свидетельства почти магического прогресса, но которое - в том, что касается самих основ, - демонстрирует также тревожные колебания, доводящие международную ситуацию до таких уровней противоречий, которые заставляют нас полагаться на этические ценности и общие в основе своей подходы.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
People can think and “mentally project” for themselves any kind of hell and any kind of devil. Lunacharsky even “mentally projected” for himself—well, to use a mild expression—religious conceptions.[6] But it is precisely the purpose of the theory of knowledge to show the unreal, fantastic and reactionary character of such projections.
Мыслить и «примыслить» люди могут себе всяческий ад, всяческих леших, Луначарский даже «примыслил» себе… ну, скажем мягко, религиозные понятия[70]; но задача теории познания в том и состоит, чтобы показать нереальность, фантастичность, реакционность подобных примыслов.
It is an unreal world and it denies the realities on the ground in many cases.
Это есть мир нереальный, отрицающий во многих случаях действительные реальности.
In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted.
По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению.
Any strategy which claims to embrace peace, security and justice and yet excludes the United Nations belies a flawed and unreal conception of world affairs.
Любая стратегия, которая содержит утверждения о защите мира, безопасности и справедливости, и, тем не менее, исключает Организацию Объединенных Наций, содержит порочную и нереальную концепцию мировых отношений.
Today's most innovative minds -- modern-day Henry Fords -- are not designing and inventing material things, they are reading financial statements and working in the unreal world of money.
Лучшие умы нашего времени -- сегодняшние Генри Форды -- больше ничего материального не изобретают и не конструируют, а лишь читают финансовые отчеты, с головой уйдя в нереальный мир денег.
7. Our vocabularies today contain terms such as "real time" or "Internet time" as if some delay in the transmission and processing of information makes information unreal, or at least seriously devalues it.
7. Сегодня в наш лексикон входят такие термины, как "реальное время" или "Интернет-время", как будто задержка в передаче или обработке информации делают ее нереальной либо по крайней мере существенно ее обесценивают.
2.8 On 14 June 2000, the author challenged the competent judge on grounds of alleged bias, alleging that she had described his arguments in favour of another hearing of the children as "pure fantasies", attributable to his living in "an unreal world".
2.8 14 июня 2000 года автор опротестовал назначение компетентного судьи на том основании, что этот судья якобы представила его аргументы в пользу нового слушания детей как "чистую фантазию", поскольку он якобы живет в "нереальном мире".
The reference in operative paragraph 20 to a nuclear-weapon-free zone in South Asia not only borders on the unreal, but calls into question one of the fundamental guiding principles for the establishment of nuclear-weapon-free zones, namely, that arrangements for such zones should be freely arrived at among States of the region concerned.
Содержащаяся в пункте 20 постановляющей части упоминание о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, не только является нереальной, но и ставит под сомнение один из главных руководящий принципов, касающихся создания зон, свободных от ядерного оружия, а именно, принцип, согласно которому, соглашения в отношении создания таких зон, должны заключаться на добровольной основе государствами соответствующего региона.
The scrupulously clean kitchen had an oddly unreal glitter after the darkness outside.
После наружной темноты идеально чистая и светлая кухня создавала ощущение чего-то нереального.
Harry felt strangely unreal, and even more so when he saw Buckbeak a few yards away, tethered to a tree behind Hagrid’s Pumpkin patch.
Гарри испытывал странное чувство нереальности происходящего, которое возросло еще больше, когда в нескольких метрах от себя он увидел Клювокрыла, привязанного за грядкой с тыквами.
“Of course it would be impossible thus to refute a consistent idealist, who maintained that not only external things but all other consciousness were unreal and existed only in his imagination, but to recognise the reality of other consciousness is to recognise the reality of the means by which we become aware of them, which . is the external aspect of men’s bodies.”
Конечно, мы бы не могли таким образом опровергнуть последовательного идеалиста, который стал бы утверждать, что не только внешние предметы, но и чужие сознания нереальны и существуют лишь в его воображении; но признавать реальность чужих сознании — значит признавать реальность тех средств, посредством которых мы заключаем о чужом сознании, т.е.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test