Exemples de traduction
The video is used during speaking engagements, educational workshops and seminars in both the public and private sectors.
Его показывают в ходе лекций, учебных курсов и семинаров, организуемых как в государственном, так и в частном секторе.
The above graph shows that, generally speaking, the majority of women included in electoral slates for legislative office are alternates.
В целом, эти графики показывают, что большинство кандидатов-женщин на выборные должности в парламент являются кандидатами в заместители депутатов.
Current statistics show that there are 102 nationals of the Dominican Republic on island and these, for the most part, are Spanish speaking.
Текущая статистика показывает, что на острове проживает 102 выходца из Доминиканской Республики, которые в своем большинстве говорят на испанском языке.
Graph 94 shows that 2 per cent of the prisoners in the sample express themselves in Quechua and 0.3 per cent in Aymara; this is in addition to the 15.19 per cent who speak both Aymara and Spanish, the 10 per cent who speak Quechua and Spanish, the 1.48 per cent who speak Guaraní and Spanish and the 0.37 per cent who speak Guaraní and Quechua.
Как показывает диаграмма 94, 2% опрошенных заключенных говорят на языке кечуа и 0,37% - аймара; кроме этого, 15,19% говорят на аймара и испанском, 10% - на кечуа и испанском, 1,48% - на гуарани и испанском и 0,37% - на гуарани и кечуа.
Generally speaking, with regard to housing and land tenure by households, the difference between men and women heads of households is not statistically great.
В целом в отношении права собственности домохозяйств на землю/жилье статистика не показывает существенных различий между мужчинами и женщинами - главами домохозяйств.
Generally speaking, the criminals who commit the abductions are well armed, wear uniforms and are in possession of forged service documents of law enforcement officials.
Как показывает практика, преступники, занимающиеся похищением людей, хорошо вооружены, имеют обмундирование, поддельные служебные удостоверения сотрудников правоохранительных органов.
Ms. Furman (Israel), speaking in explanation of vote before the voting, said that history had shown that peace must be negotiated from within.
Г-жа Фурман (Израиль), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что, как показывает история, мир должен быть результатом внутренних переговоров.
Speaking at the meeting of Chairpersons of treaty bodies, he had underscored the usefulness of checklists to show officials what exactly was expected of a State in terms of complying with the Convention.
Выступая на совещании председателей договорных органов, он подчеркнул полезность контрольных списков, показывающих должностным лицам, что именно ожидается от государства с точки зрения выполнения Конвенции.
Department of Education studies on the link between the language spoken at home and school performance showed that the majority — non—Dutch—speaking students — were at a disadvantage.
Исследования департамента образования по вопросу о наличии взаимосвязи между языком, на котором дети говорят дома, и их успеваемостью в школах показывают, что большинство учащихся, не говорящих на голландском языке, плохо учатся.
22. Speaking as the representative of Brazil on item 55 (d), he said that several international studies indicated that corruption was much more than an ethical problem.
22. Выступая в качестве представителя Бразилии по пункту 55 d) повестки дня, оратор говорит, что несколько международных исследований показывают, что коррупция представляет собой нечто большее, чем просто этическую проблему.
He knew that Ron and Hermione were more shocked than they were letting on, but the mere fact that they were still there on either side of him, speaking bracing words of comfort, not shrinking from him as though he were contaminated or dangerous, was worth more than he could ever tell them.
Он знал, что Рон и Гермиона стараются не показывать, насколько они на самом деле потрясены, но главное — они были здесь, рядом, они утешали его, а не шарахались от него, как от заразного, и этот простой факт так много для него значил, что не высказать словами.
We are speaking out to the whole world because:
Мы обращаемся с призывом ко всему миру, поскольку:
The number of survivors in Kosovo is unknown, largely owing to the stigma attached to speaking out.
Точное число таких лиц в Косово неизвестно, главным образом потому, что люди не обращаются в правоохранительные органы из опасений за свою честь.
Ms. Dali (Tunisia), speaking in explanation of position, referred to the paragraph proposed by her delegation.
62. Г-жа Дали (Тунис), выступая с разъяснением позиции, обращается к пункту, предложенному делегацией Туниса.
Generally speaking, this scheme has succeeded in meeting demand in that all those coming forward could be accommodated.
В общем, следует сказать, что эта программа позволила удовлетворить спрос, поскольку помощь оказывалась всем, кто за ней обращался.
Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking.
Несмотря на понятное желание добиваться прогресса в своей работе, Комиссия должна идти в ногу с сообществом, к которому она обращается.
21. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the report indicated that information had been drawn from a number of sources.
21. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, обращает внимание на ссылку в докладе о том, что информация была извлечена из нескольких источников.
Mr. BOSSUYT, speaking as Country Rapporteur, said he paid no attention whatsoever to campaigns mounted by States parties.
34. Г-н БОССАЙТ, выступая в качестве Докладчика по стране, говорит, что он не обращал никакого внимания на кампании, развернутые государствами-участниками.
Speaking as the representative of Peru, he noted the information on GEF-related activities contained in document IDB.23/11.
12. Выступая в качестве представителя Перу, он обращает внимание на информацию о деятельности по линии ГЭФ, содержащуюся в документе IDB.23/11.
Other photographs show her with a megaphone as a demonstration leader, speaking to the crowd assembled in front of the United Nations Office at Geneva.
На других фотографиях она изображена с мегафоном во главе демонстрации, обращающейся к толпе, которая собралась перед Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве.
74. Mr. Sunaga (Japan), speaking as facilitator of the draft resolution, drew attention to a number of minor editorial changes.
74. Г-н Сунага (Япония), выступая в качестве координатора по данному проекту резолюции, обращает внимание на ряд незначительных редакционных изменений.
Kynes said, and the word was torn from him, but Jessica saw that he was not now speaking to a boy of fifteen, but to a man, to a superior.
Но теперь Джессика видела, что он обращается не к пятнадцатилетнему мальчику, а к мужчине – и к высшему.
It was Filch speaking to Mrs. Norris. Horror struck, Harry waved madly at the other three to follow him as quickly as possible; they scurried silently toward the door, away from Filch’s voice.
Это был голос Филча, обращавшегося к миссис Норрис. Гарри, похолодев от ужаса, махнул однокурсникам, показывая, чтобы они следовали за ним, и быстро пошел на цыпочках к двери, противоположной той, из-за которой вот-вот должны были появиться Филч и его кошка.
“Now, I want a nice fair game, all of you,” she said, once they were all gathered around her. Harry noticed that she seemed to be speaking particularly to the Slytherin Captain, Marcus Flint, a sixth year.
— Итак, нам нужна красивая и честная игра, — заявила она, жестом приказав всем подойти поближе. Гарри показалось, что она обращается не ко всем игрокам, но лично к капитану сборной Слизерин, пятикурснику Маркусу Флинту.
Historically speaking, capital invariably first confronts landed property in the form of money; in the form of monetary wealth, merchants’ capital and usurers’ capital.1 However, we do not need to look back at the history of capital’s origins in order to recognize that money is its first form of appearance.
Исторически капитал везде противостоит земельной собственности сначала в форме денег, как денежное имущество, как купеческий и ростовщический капитал.[133] Но нет надобности обращаться к истории возникновения капитала для того, чтобы убедиться, что деньги являются первой формой его проявления.
According to article 44: "The investigator shall not give the witnesses the impression he doubts their testimony by making comments or gestures that intimidate them or stop them from speaking about what they have witnessed."
160. В статье 44 указывается следующее: "Следователь не обнаруживает перед свидетелями своих сомнений в их показаниях, не делая какихлибо замечаний или жестов, способных запугать их или воспрепятствовать им сообщить о том, чему они были свидетелями".
Going beyond this very symbolic organization, the implementation of these objectives shows the nature of options available; these, too, are very European, whether we are speaking of the choice of active policies to combat exclusion, the implementation of integrated systems to prevent unemployment, or support for the development of job resources.
Не ограничиваясь рамками требований этой организации, имеющей большое символическое значение, выполнение этих задач обнаруживает сущность имеющихся возможностей, причем эти возможности тоже носят очень европейский характер, идет ли речь о вариантах активных мер по борьбе с маргинализацией, выполнении комплексных мероприятий по предупреждению безработицы или о содействии развитию ресурсов в области трудоустройства.
Then they keep on practicing until they speak rather well, and you find there’s a delightful twist to their way of speaking—their accent is rather nice, and you love to listen to it.
Однако он практикуется, начинает говорить все лучше и лучше, и тут вы обнаруживаете, что в его речи присутствует некая упоительная особенность — милый такой акцент, просто заслушаться можно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test