Exemples de traduction
The agreement must be made between at least two persons; an agreement with oneself is not possible.
Сговор должен иметь место между как минимум двумя лицами; сговор с самим собой невозможен.
For this report, it is the exclusive right to complete control over an area of governance, people or oneself.
В настоящем докладе под ним понимается исключительное право полного контроля над определенной областью управления, людьми или самим собой.
Religions give meaning to the human adventure by inviting contemplation and harmony among oneself, others and creation.
Религия наполняет смыслом существование человека, позволяя ему обрести мир и гармонию с самим собой, с окружающими и с Творцом.
In essence, we must lead a balanced and tolerant life, in harmony with oneself, with one's neighbours, with other beings, with nature and with the cosmos.
По сути, мы должны вести сбалансированный образ жизни и проявлять терпимость, стремиться быть в гармонии с самим собой, со своими соседями, с остальными людьми, с природой и космосом.
315. Data supplied by the Ministry of Public Health and Social Welfare's Department of Mental Health indicate that there is still no conception of emotional well-being, i.e. a feeling of being comfortable with oneself, in Paraguayan culture; rather, there is minimal concern for physical well-being and a bit more for the individual as a member of a society sharing the same beliefs.
316. Данные, представленные отделом психогигиены Министерства здравоохранения и социального обеспечения, показывают, что в нашей культуре еще нет понятия эмоционального благополучия, понимаемого как удовлетворенность самим собой; скорее здесь существует слабая обеспокоенность физическим благополучием или социальными аспектами людей, разделяющих те же мнения.
Panama is not spared the tensions that arise when young people are caught between hope and marginalization, between efforts to maintain our national identity and pressure from other cultures, between the desire to dare to be oneself and the overwhelming power of fads and fashions, and between the challenges of the scourge of drugs and the weakening of ethical and moral values, a tragic equation whose result is a more fragile family, which is the basic institution of civilized life for the peoples of the world.
Панама не избежала тех напряженных моментов, когда молодые люди оказываются между надеждой и маргинализацией, между усилиями по сохранению своей национальной самобытности и давлением других культур, между желанием осмелиться быть самим собой и захлестывающей силой различных мод и течений и между проблемами, вызванными наркотиками, и ослаблением этических и моральных ценностей, трагического уравнивания, ведущего к ослаблению семьи, которая всегда была основным звеном цивилизованной жизни всех народов в мире.
Not to be oneself, to be least of all like oneself!
Как бы только самим собой не быть, как бы всего менее на себя походить!
24. In the face of the appalling spectacle of 1,500 million people living in poverty, there was little point in reiterating the importance of the struggle against poverty, unless the aim was to salve one's conscience at little cost to oneself.
24. Нельзя не отметить, что борьбу против нищеты приходится вести в условиях, когда имеется огромное число беженцев, насчитывающее 1500 миллионов человек, однако это не может успокоить нашу совесть; для достижения успеха требуются дополнительные средства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test