Traduction de "be of essence" à russe
Exemples de traduction
That is the essence of human rights.
В этом - сущность прав человека.
There lies the essence of innovation.
В этом и состоит сущность инноваций.
The essence of the group is personified in the individual.
В человеке олицетворяется вся сущность группы.
This is the very essence of Security Council reform.
Такова сама сущность реформы Совета Безопасности.
Such restrictions may not affect the essence of constitutional rights and freedoms.
При этом сущность конституционных свобод и прав не может быть затронута.
Such limitations shall not violate the essence of freedoms and rights.
Соответствующие ограничения не должны нарушать сущность свобод и прав.
Some of them are structural, deriving from the very essence of the function of courts and also from the essence of contemporary society in the service of which international courts work.
Некоторые из этих ограничений носят структурный характер, обусловленный самой сущностью деятельности судов, а также сущностью современного общества, на службе которого находятся международные суды.
Chiara Lubich enters more deeply in the essence of the human person saying:
Сущность человека Кьяра Любич передает более глубоко:
Her plea for us to do so is the essence of the Organization's vocation.
Ее, обращенный к нам призыв является сущностью предназначения Организации.
The brand model defines the vision, positioning, values and essence of UNICEF.
Модель имиджа марки отражает идеалы, позиции, ценности и сущность ЮНИСЕФ.
“Urgh—essence of Millicent Bulstrode,” said Ron, eyeing it with loathing. “Bet it tastes disgusting.”
— Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное.
The transition from capitalism to communism is certainly bound to yield a tremendous abundance and variety of political forms, but the essence will inevitably be the same: the dictatorship of the proletariat.
Переход от капитализма к коммунизму, конечно, не может не дать громадного обилия и разнообразия политических форм, но сущность будет при этом неизбежно одна: диктатура пролетариата.
In a commune, the present essence of this role will be entirely changed, and what is stupid here will become intelligent there, what is unnatural here, under the present circumstances, will there become perfectly natural.
В коммуне эта роль изменит всю теперешнюю свою сущность, и что здесь глупо, то там станет умно, что здесь, при теперешних обстоятельствах, неестественно, то там станет совершенно естественно.
Those beings, in whatever their essence might be supposed to consist, were parts of the great system of the universe, and parts, too, productive of the most important effects.
В чем бы ни состояла, по предположению их, сущность, они являлись частями великой системы вселенной и притом такими частями, которые проявляли в высшей степени важное действие.
Raskolnikov loathed the thought of it. “In any case, I must see Svidrigailov as soon as possible,” he decided finally to himself. “Thank God, it's not details that are needed here so much as the essence of the matter;
Раскольников с омерзением подумал об этом. Во всяком случае Свидригайлова надо увидать как можно скорее, — решил он про себя окончательно. — Слава богу, тут не так нужны подробности, сколько сущность дела;
Listen, Parfen; you put a question to me just now. This is my reply. The essence of religious feeling has nothing to do with reason, or atheism, or crime, or acts of any kind--it has nothing to do with these things--and never had.
Слушай, Парфен, ты давеча спросил меня, вот мой ответ: сущность религиозного чувства ни под какие рассуждения, ни под какие проступки и преступления и ни под какие атеизмы не подходит;
and such a deep, refined, truly religious thought it was--a thought in which the whole essence of Christianity was expressed in one flash--that is, the recognition of God as our Father, and of God's joy in men as His own children, which is the chief idea of Christ.
Это мне баба сказала, почти этими же словами, и такую глубокую, такую тонкую и истинно религиозную мысль, такую мысль, в которой вся сущность христианства разом выразилась, то есть всё понятие о боге как о нашем родном отце и о радости бога на человека, как отца на свое родное дитя, – главнейшая мысль Христова!
The essence of Marx's theory of the state has been mastered only by those who realize that the dictatorship of a single class is necessary not only for every class society in general, not only for the proletariat which has overthrown the bourgeoisie, but also for the entire historical period which separates capitalism from "classless society", from communism.
Сущность учения Маркса о государстве усвоена только тем, кто понял, что диктатура одного класса является необходимой не только для всякого классового общества вообще, не только для пролетариата, свергнувшего буржуазию, но и для целого исторического периода, отделяющего капитализм от «общества без классов», от коммунизма.
* society still does not understand the essence or importance of introducing gender equality;
:: все еще имеется в обществе непонимание сущности и важности внедрения гендерного равенства;
The investigator informs the accused that he or she is to be prosecuted and explains the essence of the charge.
Следователь объявляет ему постановление о привлечении в качестве обвиняемого и разъясняет сущность предъявленного обвинения.
I was merely talking about Roman Catholicism, and its essence--of Rome itself.
Я о римском католичестве в его сущности говорил, я о Риме говорю.
“In the most serious, so to speak, in the very essence of things,” Pyotr Petrovich picked up, as if delighted to be asked. “You see, it has been ten years since I last visited Petersburg.
— В самом серьезном, так сказать, в самой сущности дела, — подхватил Петр Петрович, как бы обрадовавшись вопросу. — Я, видите ли, уже десять лет не посещал Петербурга.
The game of combinations that has been played in forming the government has been, in essence, only an expression of this division and redivision of the "spoils", which has been going on above and below, throughout the country, in every department of central and local government.
Игра в комбинации насчет состава правительства была, в сущности, лишь выражением этого раздела и передела «добычи», идущего и вверху и внизу, во всей стране, во всем центральном и местном управлении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test