Traduction de "be judge" à russe
Exemples de traduction
From among the persons appointed to the post of judge there were 21 judges of the appellate court, 149 judges to the regional courts and 392 judges to the district courts.
Среди назначенных был 21 судья апелляционного суда, 149 судей воеводских судов и 392 судьи районных судов.
Why I need to be judged.
За что я должен быть судим.
She's meant to be judging the fancy dress.
- Она должна была быть судьей конкурса костюмов.
The whole of Florence can be judge and jury!
Вся Флоренция может быть судьей и жюри!
There must be judges that work on this kind of thing.
Должны же быть судьи, которые этим занимаются.
I think you get off being judge, jury, and executioner.
Я думаю, хватит тебе быть судьей, присяжными и палачом.
But we can't let him be judge, jury and executioner.
Но мы не можем позволить ему быть судьей, присяжным и палачом.
They made the people caretakers and cops, now they shall be judges.
В полицейских и консьержей они уже их превращали. - Теперь должны быть судьи.
I mean, I know judge not lest ye be judged, but gross!
В смысле, я понимаю, судья не может быть судим, но это непристойно!
Who else but Zapp Brannigan would be judging the most chauvinistic, degrading...
Неудивительно, кому как не Зэппу Браннигану быть судьей в этом шовинистическом, убогом, бесчеловечном...
You can't be judge and jury while Vincent goes out and plays executioner.
Ты не можешь быть судьей и присяжными, в то время как Винсент выходит и играет палача.
Who will or can judge me after this?
Кто же и за что меня после этого будет судить?
Crouch as the fifth judge tonight. Cornelius Fudge is going to be doing it.
Вместо него пятым судьей будет Корнелиус Фадж.
Harry thought, though it was hard to judge, that the figure was a woman.
Похоже было, что это женщина, хотя судить было трудно.
If we're lucky, they may judge us by him: Duncan , the moral."
Если нам повезет, они будут судить и о нас по нему. По Дункану Достойному.
“Hang around, I suppose… Madame Maxime’s staying to judge, isn’t she?”
— Не знаю. Наверное, останутся. Мадам Максим ведь будет судьей.
but it was a new judge that had just come, and he didn't know the old man;
только судья был новый, он недавно приехал и еще не знал моего старика.
He was their judge, and in some respects their legislator in peace, and their leader in war.
Он был их судьей и в некоторых отношениях был для них законодателем в мирное время и вождем во время войны.
A decision was pending before the Appeals Chamber (Judge Hunt presiding, Judge May, Judge Wang, Judge Bennouna and Judge Robinson).
Пока Апелляционная камера (судья Хант - председатель, судья Мей, судья Ван, судья Беннуна и судья Робинсон) не вынесла своего решения.
Also participating in one session were the following Judges of the International Court of Justice: Judge Ranjeva (Madagascar), Judge Herczegh (Hungary), Judge Fleischhauer (Germany), Judge Koroma (Sierra Leone), Judge Higgins (United Kingdom), Judge Rezek (Brazil), Judge Elaraby (Egypt), and Ad-Hoc Judge Frank (USA).
Кроме того, на одном из заседаний присутствовали следующие судьи Международного суда Организации Объединенных Наций: судья Ранджева (Мадагаскар), судья Херчег (Венгрия), судья Фляйшхауэр (Германия), судья Корома (Сьерра-Леоне), судья Хиггинс (Великобритания), судья Резек (Бразилия), судья Элараби (Египет) и временный судья Франк (США).
Judge Oda appended a declaration to the Judgment of the Court; Judge Ranjeva a separate opinion; Judge Herczegh a declaration; Judge Koroma a dissenting opinion; Judge ParraAranguren a separate opinion; Judge Rezek a declaration; Judge AlKhasawneh and Judge ad hoc Mbaye a separate opinion; and Judge ad hoc Ajibola a dissenting opinion.
161. Судья Ода приложил заявление к решению Суда; судья Рандзева -- отдельное мнение; судья Херцег -- заявление; судья Корома -- особое мнение; судья Парра-Арангурен -- отдельное мнение; судья Резек -- заявление; судья Аль-Хасауна и судья ad hoc М'байе -- отдельное мнение; судья ad hoc Аджибола -- особое мнение.
86. A decision is pending before the Appeals Chamber (Judge McDonald presiding, Judge Shahabuddeen, Judge Vohrah, Judge Wang and Judge Nieto-Navia).
86. В настоящее время Апелляционная камера (судья Макдональд - председатель, судья Шахабуддин, судья Вохра, судья Ван и судья Ньето Навиа) еще не приняла решение.
Consequently, the appeal is pending before the Appeals Chamber (Judge McDonald presiding, Judge Shahabuddeen, Judge Cassese, Judge Wang and Judge Nieto-Navia).
Вследствие этого Апелляционная камера (судья Макдональд - председатель, судья Шахабуддин, судья Кассезе, судья Ван и судья Ньето Навиа) в настоящее время рассматривает эту апелляцию.
Nine judges have been appointed for Dili court, nine judges for Baucau court, one judge for Oecussi court and four judges for Suai court.
Назначены девять судей в окружной суд Дили, девять судей - в окружной суд Баукау, один судья - в окружной суд Окуси и четыре судьи - в окружной суд Суай.
7 judges: 1 woman senior judge; 1 woman judge
7 судей: 1 женщина является старшим судьей и 1 женщина - судьей
Four of those five judges will be redeployed to the Appeals Chamber: Judge Byron (the President of the Tribunal), Judge Khan (Vice-President and Presiding Judge of Trial Chamber III), Judge Sekule (Presiding Judge of Trial Chamber II) and Judge Ramaroson.
Четверо из этих пяти судей будут переведены в Апелляционную камеру: судья Байрон (Председатель Трибунала), судья Хан (заместитель Председателя и председательствующий судья в Судебной камере III), судья Секуле (председательствующий судья в Судебной камере II) и судья Рамарусун.
By an order of the Appeals Chamber (Judge Hunt presiding, Judge Wang, Judge Riad, Judge Nieto-Navia and Judge Bennouna), the briefing schedule for the appeal has been extended.
Постановлением Апелляционной камеры (судья Хант - председатель, судья Ван, судья Рияд, судья Ньето Навиа и судья Беннуна) сроки представления меморандумов по апелляции были продлены.
You must be judged!
Тебя будут судить!
You'll be judged tomorrow.
Завтра тебя будут судить.
You will be judged.
Мы будем вас судить.
judge not that ye be judged.
не суди, пока самого не судили.
Where we shall be judged.
Где нас будут судить.
You will be judged very quickly.
Суд будет скоро.
You're the one who'll be judged!
Вас будут судить!
They'll be judging him tomorrow.
Они будут судить его завтра..
This man must be judged
Этот человек должен быть судим.
I want them to be judged too for once.
Чтобы их судили справедливым судом...
However, that is not for me to judge, happily.
Ну, об этом, по счастью, не мне судить.
The Triwizard judge?
Судья Турнира Трех Волшебников?
And who had invited him to be a judge!
И кто звал его в судьи!
«It's a lie. Judge Thatcher's got it.
– Врешь! Они у судьи Тэтчера.
The judge he felt kind of sore.
Судья здорово разобиделся.
The judge's wife she kissed it.
А жена судьи так даже поцеловала ему руку.
A Confundus Charm, to judge by their behavior.
Помрачающее заклинание, судя по их поведению.
"But all the common herd judge 'differently;
Но сволочь и всякая шушера судят иначе;
Judge Miller’s place, it was called.
Место это люди называли «усадьбой судьи Миллера».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test