Exemples de traduction
Training (from the Latin trahere or tragere) means to pull or to draw in a collective sense, with the implication of discipline, to draw in order to be in a line (as in a train of wagons).
Подготовка (от латинского trahere или tragere) означает <<тянуть>> или <<тащить>> в коллективном смысле, с подтекстом дисциплины, -- тащить упорядоченно, выстроив в одну линию (как состав вагонов).
Georgia agrees with the objectives of the recommendation, but cannot agree with any implication embedded in it that undermines the significant progress that Georgia has made in the fight against torture, cruel and inhuman treatment by police and prison officials.
Грузия согласна с целями этой рекомендации, но не может согласиться с любым ее подтекстом, который умаляет тот значительный прогресс, которого Грузия добилась в борьбе против пыток, жестокого и бесчеловечного обращения со стороны сотрудников полиции и тюрем.
It was noted with concern that the references to advocacy in support of a global ban on landmines had broad implications for the subject of landmines and had no mandate from the General Assembly, and that, therefore, those references should be deleted.
Было с обеспокоенностью отмечено, что упоминание об "информационно-пропагандистской деятельности в поддержку глобального запрета на наземные мины" сопряжено с глубоким подтекстом, связанным с проблематикой наземных мин, и не санкционированы Генеральной Ассамблеей; вследствие этого такое упоминание следует опустить.
On the other hand, a much more controversial form of implied waiver arises where immunity is inferred by a State's acceptance of an instrument or agreement which has the necessary implication that its current or former officials will be subject to criminal proceedings in another jurisdiction.
С другой стороны, куда более противоречивая форма подразумеваемого отказа возникает там, где иммунитет основывается на принятии государством инструмента или соглашения, обязательным подтекстом которого является то, что настоящие или бывшие должностные лица могут быть подвергнуты уголовному преследованию в другой юрисдикции.
Israel's position that a comprehensive peace needed to be achieved before the region could be rid of nuclear weapons, with its implication that security could be achieved through nuclear weapons, undermined the Treaty's credibility, as did the double standard applied by the international community towards Israel's failure to accede to the NPT and place its nuclear facilities under an IAEA Safeguards Agreement.
Позиция Израиля, которая заключается в том, что необходимо достичь всестороннего мира, прежде чем регион может быть освобожден от ядерного оружия, с тем подтекстом, что безопасность может быть достигнута с помощью ядерного оружия, подрывает доверие к Договору, так же как и двойные стандарты, применяемые международным сообществом в связи с отказом Израиля присоединиться к ДНЯО и поместить свои ядерные установки под режим гарантий МАГАТЭ.
The implication of such a requirement was that women's evidence was unreliable.
Следствием такого положения является то, что свидетельские показания женщин представляются ненадежными.
As this became clear, there were two major implications.
Когда истинные масштабы стали известны, это имело своим следствием два вывода.
Lastly, policy approaches to the implications of population ageing are reviewed.
В заключение рассматриваются политические подходы к решению проблем, являющихся следствием старения населения.
The implication of those shifts was that ODA must focus ruthlessly on poverty.
Следствием этого перехода является то, что ОПР должна быть жестко сосредоточена на искоренении нищеты.
Nevertheless, it is appropriate to consider whether a prohibition would follow as a necessary implication of article 6.
Тем не менее уместно рассмотреть вопрос о том, является ли запрещение смертной казни неизбежным следствием статьи 6.
The implication is that States that are not endowed with such resources will hesitate in offering the services of their nationals for this important assignment.
Следствием этого является то, что государства, не обладающие подобными ресурсами, неохотно будут идти на назначение своих граждан на эти важные посты.
A continuing violation must be interpreted as an affirmation, by act or clear implication, of the previous violations of the State party.
Длящееся нарушение следует толковать как подтверждение действием или явным следствием предыдущих нарушений со стороны государства-участника.
The implications for military culture are unknown, and LARs may thus undermine the systems of State and international security.
99. Последствия для военной культуры неизвестны, и, как следствие, БАРС могут подрывать системы государственной и международной безопасности.
The immediate implication is that international trade remains a potential source of external shocks and instability for commodity exporters.
Прямым следствием этой ситуации является то, что для экспортеров сырья международная торговля остается потенциальным источником внешних потрясений и нестабильности.
The immediate legal implication for private herders is their lack of involvement in and lack of information about industrial activities on their traditional pastures.
Для частных оленеводов непосредственным правовым следствием такой ситуации является их отстраненность от промышленной деятельности на их традиционных пастбищах и неинформированность о ней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test