Traduction de "be cruel" à russe
Exemples de traduction
Nature can be cruel.
Природа может быть жестокой.
Fate can be cruel.
Судьба может быть жестокой.
- Girls can be cruel.
- Девочки могут быть жестокими.
Amber, there's no need to be cruel
- Необязательно быть жестокой.
Yes, nature can be cruel.
Да, природа может быть жестокой.
Irony certainly can be cruel.
Ирония судьбы может быть жестокой.
Do you get off on being cruel?
Тебе нравится быть жестокой?
We don't have to be cruel.
Мы не обязаны быть жестоким.
you don't have to be cruel.
Тебе не обязательно быть жестоким.
It wasn't enough just to be cruel.
Быть жестоким самому тебе недостаточно.
You are wise, and cruel.
Ты стал мудрым – и жестоким.
Now goblins are cruel, wicked, and bad-hearted.
Гоблины всегда были жестокими, злобными и коварными.
Cesare Borgia was considered cruel; notwithstanding, his cruelty reconciled the Romagna, unified it, and restored it to peace and loyalty.
Чезаре Борджа многие называли жестоким, но жестокостью этой он навел порядок в Риманье, объединил ее, умиротворил и привел к повиновению.
For him, the prince, to love this woman with passion, was unthinkable. It would be cruel and inhuman. Yes.
А ему, князю, любить страстно эту женщину – почти немыслимо, почти было бы жестокостью, бесчеловечностью. Да, да!
He seemed to be trembling. “I do not blame you, Rookwood,” said Harry in that cold, cruel voice.
Похоже, он дрожал. — Я не виню тебя, Руквуд, — сказал Гарри тем же холодным, жестоким голосом.
That tax would be cruel and oppressive which aggravated their loss by taking from them any part of his succession.
Жестоким и притеснительным был бы налог, который отягчал бы их потерю, отнимая часть их наследства.
but he was already a skeptic; he was young, abstract, and consequently cruel; and therefore he could not but believe that the last outcome—that is, depravity—was the most likely.
но он был уже скептик, он был молод, отвлеченен и, стало быть, жесток, а потому и не мог не верить, что последний выход, то есть разврат, был всего вероятнее.
A pity to waste such fighting men as the Duke's , he thought. He smiled more broadly, laughing at himself. Pity should be cruel!
«Жаль терять таких бойцов, как люди герцога, – подумал барон и улыбнулся еще шире, посмеиваясь над собой. – Но жалость должна быть жестокой
Coming now to the other qualities mentioned above, I say that every prince ought to desire to be considered clement and not cruel. Nevertheless he ought to take care not to misuse this clemency.
Переходя к другим из упомянутых выше свойств, скажу, что каждый государь желал бы прослыть милосердным, а не жестоким, однако следует остерегаться злоупотребить милосердием.
And I can't understand how anyone can be so I won't say CRUEL, because the word would be humiliating to myself, but we'll say childishly vain and revengeful, as to REPROACH me with this confession, and use it as a weapon against me.
И не понимаю, до какой степени надо быть, – не скажу жестоким (это для меня унизительно), но детски тщеславным и мстительным, чтоб укорять меня этою исповедью и употреблять ее против меня же как оружие!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test