Exemples de traduction
The Committee's observations will be conveyed to the Council.
Замечания Комитету будут переданы Совету.
That aspect could be conveyed in paragraph 53.
Этот аспект мог бы быть передан в пункте 53.
At the outset, I should like to convey two messages.
Прежде всего я хотел бы передать два послания.
The comments would be conveyed by UNFPA to the respective countries.
Замечания будут переданы ЮНФПА соответствующим странам.
These would be conveyed to the High Commissioner for his consideration.
Эти предложения будут переданы Верховному комиссару для рассмотрения.
She assures you that all relevant information can be conveyed to me.
Её именем вся необходимая информация может быть передана мне.
there was something that called for immediate resolution, but which it was impossible to grasp or convey in words.
было что-то, требующее немедленного разрешения, но чего ни осмыслить, ни словами нельзя было передать.
The difficulty is how to convey that idea.
Сложность заключается в том, как передать эту идею.
c. To convey the list as it is to the President.
c. передать перечень как есть Председателю.
The Secretary promised to convey the Group’s request.
Секретарь обещал передать эту просьбу Группы.
She requested that her greetings be conveyed to him.
Она просила передать ему свои приветствия.
We will endeavour to convey them to Ambassador Meyer.
Мы постараемся передать их послу Мейеру.
Please, Sir, convey our compliments to him.
Прошу Вас передать ему слова нашей признательности.
The message we wish to convey is twofold message.
Послание, которое мы хотим передать, содержит два аспекта.
They had both been forewarned of the quarrel by Nastasya, as far as she had been able to understand and convey it, and had suffered in perplexity and anticipation.
Обе уже были предуведомлены о ссоре Настасьей, насколько та могла понять и передать, и исстрадались в недоумении и ожидании.
I wanted very much to learn to draw, for a reason that I kept to myself: I wanted to convey an emotion I have about the beauty of the world.
Сам-то я научиться этому был только рад бы — по причине, о которой я никогда никому не рассказывал: мне хотелось передать мое чувство красоты мира.
Sonya hastened to convey at once Pyotr Petrovich's apology to her, trying to speak loudly enough for everyone to hear, and choosing the most respectful expressions, which she even invented and embellished a bit on Pyotr Petrovich's behalf.
Соня поспешила тотчас же передать ей извинение Петра Петровича, стараясь говорить вслух, чтобы все могли слышать, и употребляя самые отборно почтительные выражения, нарочно даже подсочиненные от лица Петра Петровича и разукрашенные ею.
He spent three-quarters of an hour answering them, constantly interrupted and questioned again, and managed to convey the most important and necessary facts as he knew them from the last year of Rodion Romanovich's life, concluding with a detailed account of his illness.
Отвечая на них, он проговорил три четверти часа, беспрестанно прерываемый и переспрашиваемый, и успел передать все главнейшие и необходимейшие факты, какие только знал из последнего года жизни Родиона Романовича, заключив обстоятельным рассказом о болезни его.
Whatever Mrs. Figg might say, it sounded to him as though the most she had ever seen was a picture of a Dementor, and a picture could never convey the truth of what these beings were like: the eerie way they moved, hovering inches over the ground; or the rotting smell of them;
Все, что говорила миссис Фигг, звучало так, словно в лучшем случае она видела дементоров на картинке. Между тем никакая картинка не в состоянии передать подлинное ощущение от близости этих существ. Как жутко они движутся, летя в сантиметрах над землей. Какой гнилостный от них запах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test