Exemples de traduction
VII. The unique nature of the rights of the child and specific rights from the Convention on the Rights of the Child, including the right of the child to be heard
VII. Уникальный характер прав ребенка и конкретные права, вытекающие из Конвенции по правам ребенка, включая право ребенка быть заслушанным
As a child I was taught what was right, but I was not taught to correct my temper.
Когда я был ребенком, мне дали понятие о правильном и неправильном, но не показали, как надо лепить своей характер.
Voldemort tried to kill you when you were a child because of a prophecy made shortly before your birth.
— Волан-де-Морт пытался убить тебя, когда ты был еще ребенком, из-за пророчества, сделанного незадолго до твоего рождения.
“Don't be a child, Sonya,” he said softly. “How am I guilty before them? Why should I go? What should I tell them?
— Не будь ребенком, Соня, — тихо проговорил он. — В чем я виноват перед ними? Зачем пойду? Что им скажу?
and the child is:
и если ребенок:
A Child Is Missing
<<Пропавший ребенок>>
It's child's play to find the stuff now.
Теперь и ребенок нашел бы сокровища.
“…not a child, in case you haven’t noticed, Mother.
— Уже не ребенок, если ты случайно не заметила, мама.
The child began to cry: It had seen that he was not James.
Ребенок заплакал — похоже, понял, что перед ним не Джеймс.
She's just like a child. It's as if she's lost her mind...from grief.
Ведь она совсем как ребенок… Ведь у ней ум совсем как помешан… от горя.
As a child, I was able to penetrate into the secrecy of the great man's private room.
но тем паче: как ребенок, я проникнул в самую интимную, так сказать, спальню «великого человека»!
Anyone who continues to resist, man, woman or child, will be slaughtered, as will every member of their family.
Всякий, кто продолжит сопротивление, будь то мужчина, женщина или ребенок, будет убит, и то же случится с членами его семьи.
I should have said, of course, 'Make peace with Alexander,' but as a child I expressed my idea in the naive way recorded.
То есть мне надо бы было выразиться: «Помиритесь с императором Александром», но, как ребенок, я наивно высказал всю мою мысль.
she said. "Hypno-ligation of that Feyd-Rautha's psyche and his child in my womb—then we go."
– При чем здесь вина? – возразила она. – Гипнолигация[11] психики Фейд-Рауты, его ребенок в моем чреве – и домой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test