Exemples de traduction
Iraq is using the same old arrogant method.
Ирак использует привычный высокомерный метод.
Iraq accuses us and other countries of arrogance.
Ирак обвиняет нас и другие страны в высокомерном поведении.
It would be arrogant and unhelpful if we believed we could give lessons to others.
Было бы высокомерно и бессмысленно полагать, что мы можем давать уроки другим.
Their arrogant statements cannot hide the colonial and racist inspiration behind their behaviour.
Их высокомерные выступления плохо скрывают колониалистские и расистские мотивы, определяющие их действия.
The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region.
Высокомерные оккупирующие державы давно пытаются раздробить ближневосточный регион.
Many Tutsi women were raped and humiliated and told that they were too proud and arrogant.
Многие женщины-тутси были изнасилованы и подверглись унижениям, при этом им говорили, что они слишком гордые и высокомерные.
Do those arrogant Powers really have the competence and ability to run or govern the world?
Обладают ли эти высокомерные державы на самом деле правомочием и способностью управлять или руководить миром?
Such literature also emphasized that Tutsi women were considered arrogant and more beautiful than Hutu women.
В подобных изданиях подчеркивается также, что женщины-тутси считаются высокомерными и более красивыми, чем женщины-хуту.
The Minister is being rather arrogant and presumptuous by positing himself and his colleagues as the enforcers of the SADC guidelines.
Министр выглядит скорее высокомерным и самонадеянным, полагая, что ответственность за претворение идей руководства САДК в жизнь несет он сам и его коллеги.
Fifth, arrogant Powers have made some attempts to sow discord and create divisions among nations in the Middle East.
В-пятых, высокомерные державы предпринимали некоторые попытки посеять среди стран Ближнего Востока раздор и рознь.
I used to be arrogant like you.
Я имел обыкновение быть высокомерным подобно Вам.
She can be arrogant, and she can get snarky.
Она может быть высокомерной, и она может быть ехидной.
I was raised to be arrogant, so I had to teach myself these things.
Меня всю жизнь учили быть высокомерной. И вот теперь мне пришлось многому учиться заново.
“But you’ve just done that!” said Hermione in Bellatrix’s commanding, arrogant voice.
— Вы же только что меня проверили! — произнесла Гермиона властным, высокомерным голосом Беллатрисы.
True, he is already forty-five years old, but he is of rather pleasing appearance and can still be attractive to women, and generally he is quite a solid and decent man, only a bit sullen and, as it were, arrogant.
Правда, ему уже сорок пять лет, но он довольно приятной наружности и еще может нравиться женщинам, да и вообще человек он весьма солидный и приличный, немного только угрюмый и как бы высокомерный.
“But you were not very tolerant!” Pulcheria Alexandrovna interrupted at once, hotly and jealously. “You know, Dunya, I was looking at the two of you, and you're the perfect picture of him, not so much in looks as in soul: you're both melancholic, both sullen and hot-tempered, both arrogant, and both magnanimous...Is it possible that he's an egoist, Dunechka?
— А вот ты и не была снисходительна! — горячо и ревниво перебила тотчас же Пульхерия Александровна. — Знаешь, Дуня, смотрела я на вас обоих, совершенный ты его портрет и не столько лицом, сколько душою: оба вы меланхолики, оба угрюмые и вспыльчивые, оба высокомерные и оба великодушные… Ведь не может быть, чтоб он эгоист был, Дунечка?
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
83. To use the Security Council to amend de facto the international treaty creating the Court or to require other countries to enter into humiliating bilateral agreements obliging them not to fulfil their international obligations under the treaty was not only arrogant but irresponsible.
83. Использовать Совет Безопасности, для того чтобы де-факто внести изменения в международный договор о создании Суда или требовать от других стран заключения унизительных двусторонних соглашений, вынуждающих их не выполнять свои международные обязательства по договору, значит проявлять не только заносчивость, но и безответственность.
Even though the de facto Abkhaz leadership completely ignored and categorically refused to receive the document, "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi", elaborated by the Group of Friends of the Secretary-General, the arrogance of the separatist regime was responded to in the resolution only by a slight reproach.
Даже не смотря на то, что абхазское руководство фактически полностью игнорирует и категорически отказывается принять выработанный Группой друзей Генерального секретаря документ <<Основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми>>, заносчивость сепаратистского режима была отмечена в резолюции лишь мягким укором.
Furthermore, the United States and British aggressors themselves declare, with the greatest imperialist arrogance, that their military aircraft violate Iraqi sovereignty on a daily basis, carry out acts of aggression against Iraq, and threaten its regional security and safety, coming from Saudi and Kuwaiti airspace and passing through the airspace of the demilitarized zone.
Кроме того, американские и британские агрессоры, демонстрируя крайнюю заносчивость империалистов, сами во всеуслышание говорят о том, что их военные самолеты, выходя из воздушного пространства Саудовской Аравии и Кувейта и проходя через воздушное пространство демилитаризованной зоны, ежедневно нарушают суверенитет Ирака, совершают акты агрессии против Ирака и создают угрозу безопасности в регионе.
The Security Council did not yield to that unilateral aggression, but it has not been able to formulate a clear position on the matter because of its well-known structural and procedural deficiencies and also because of the tolerance and impunity with which the international community has recently accepted the haughty arrogance of a Government that assumes the right to punish sovereign nations at its whim under spurious pretexts.
Совет Безопасности не поддался на эту одностороннюю агрессию, однако он не смог и выработать четкую позицию по этому вопросу в силу своих хорошо известных структурных и процедурных недостатков, а также из-за толерантности и безнаказанности, с которыми международное сообщество восприняло высокомерную заносчивость правительства, присвоившего себе право наказывать суверенные государства по своему усмотрению под надуманными предлогами.
I want to apologize because I can be arrogant.
Я хочу извиниться, так как могу быть заносчивым.
We have to be arrogant sobs to do what we do.
В нашем деле мы должны быть заносчивыми и снобами.
He could be arrogant, especially with a beer inside him, and, of course, he was a City fan, so...
Он мог быть заносчивым, особенно, когда пиво выпьет, и, конечно, он был фанатом "Манчестер Сити", так что...
“If we were sometimes arrogant little berks, you mean,” said Sirius. Lupin smiled.
— Ты хочешь сказать, если порой мы вели себя как заносчивые болваны, — вставил Сириус. Люпин улыбнулся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test