Traduction de "barter" à russe
Exemples de traduction
nom
The seller delivered the goods, but the buyer paid the price only partially by means of barter.
Продавец поставил товар, однако покупатель оплатил его лишь частично на основе бартера.
What are the major factors perpetuating barter?
Какие основные факторы способствуют сохранению бартера?
As a result, the Aramco Barter Claim is outside the jurisdiction of the Commission.
В результате этого Претензия по бартеру с "Арамко" не подлежит юрисдикции Комиссии.
(d) Sale of Iraqi oil: cash and barter transactions
d) продажа иракской нефти -- сделки за наличный расчет и по бартеру:
Box II: Electronic countertrade and barter: A promising solution for transition economies?
Вставка II: Электронная встречная торговля и бартер: многообещающее
Bartering is an important part of the economy, mainly with passing ships.
Важную роль в экономике территории играет бартер, в основном с проходящими судами.
As a result, the Arabian Oil Barter Claim is outside the jurisdiction of the Commission.
В результате этого Претензия по бартеру с "Арэбиан ойл" не подлежит юрисдикции Комиссии.
2.3 Goods and services produced for barter, less cost of inputs
2.3 Товары и услуги, произведенные для бартера, за вычетом стоимости факторов производства
The exchange contracts are collectively referred to as the “Arabian Oil Barter Agreement”.
Контракты на взаимную поставку обобщенно называются ниже как "Соглашение о бартере с 'Арэбиан ойл'".
verbe
Decrying the treatment of human beings as commodities bartered, bought or sold by traffickers, in particular exploiters,
решительно порицая обращение с людьми как с товаром, обмениваемым, покупаемым или продаваемым торговцами, в частности эксплуататорами,
It is not some commodity to be bartered and traded, to be bestowed and withdrawn subject to the whims of our Palestinian partners.
Это не какой-то там товар, которым можно обмениваться или торговать, который можно отдавать или забирать в зависимости от прихотей наших палестинских партнеров.
Some of them also spoke about abject poverty, malnutrition and yet having to barter or sell their food rations, and infant mortality.
Некоторые из опрошенных также говорили о крайней нищете, недоедании, о том, что им подчас даже приходится обменивать или продавать свои продовольственные пайки, а также о детской смертности.
Unfortunately, however, the poorer strata of society are often forced to barter what they receive through the food basket in order to procure other basic necessities.
Однако, к сожалению, бедные слои общества для приобретения других основных товаров вынуждены обменивать продовольствие, получаемое ими в рамках продовольственной корзины.
For example, in barter transactions which can be broadly interpreted to include payments in kind, goods or services are exchanged directly for each other without a monetary price being observable.
Так, например, в рамках товарообменных операций, которые предусматривают платежи натурой, товары или услуги обмениваются непосредственно друг на друга без регистрируемой денежной цены.
The Panel again received numerous accounts of arms and ammunition being sold or bartered away by hungry or unpaid military or police personnel from both Liberia and Guinea, including to LURD.
Группа продолжает получать многочисленные сообщения о том, что оружие и боеприпасы продаются или обмениваются голодными или неоплачиваемыми военнослужащими или полицейскими из Либерии и Гвинеи, в том числе продаются ЛУРД.
11. Non-cash income from forests come from forest products that households collect but consume/use in the home, or trade as barter for other goods and services, rather than selling.
11. Неденежный доход от лесов поступает в форме лесных продуктов, которые семьи собирают, но потребляют/используют сами или обменивают на другие товары и услуги, а не продают.
Well, we don't barter goodwill for the freedom of American citizens.
Мы не обмениваем добрую волю на свободу американских граждан.
What the Earth gives the farmer, the city dweller buys, sells or barters.
То, что Земля даёт крестьянину, горожанин покупает, продаёт или обменивает.
For days, they have been bartering their wares with the townsfolk in return for the safety of their hearths.
Всё это время они обменивали у горожан свои продукты на безопасные места у их очагов.
2 miles due east... are the remains of a primitive settlement, an outpost where fur traders would stop to barter their wares.
2 км на восток... остатки первобытного поселения, форпост, где торговцы пушниной прекратили обменивать свои товары
Yeah, we'll just travel around the country and... and learn about each other, and barter for things and food, and not fill our lives with possessions.
Будем путешествовать по стране и... узнавать друг друга, будем обменивать вещи и еду, будем свободны от материального.
But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods, for eggs, I don't know what you need, with the Polish workers.
Но фабрика находится вне гетто, так что вы сможете обменивать товары на продовольствие у поляков. Здесь, в гетто, такой возможности нет.
But when barter ceases, and money has become the common instrument of commerce, every particular commodity is more frequently exchanged for money than for any other commodity.
С тех пор как прекратилась меновая торговля и деньги сдела лись общепринятым средством торговли, каждый отдельный товар гораздо чаще обменивается на деньги, чем на какой бы то ни было другой товар.
This is the real exchange that is annually made between those two orders of people, though it seldom happens that the rude produce of the one and the manufactured produce of the other, are directly bartered for one another;
Таков действительный обмен, ежегодно совершаемый между этими двумя классами людей, хотя редко бывает, чтобы сырые продукты одного и готовые изделия другого обменивались непосредственно друг на друга;
nom
The programme provides for the creation of the necessary economic and legal conditions for supporting traditional economic practices, transporting the products to market and organizing trade and bartering.
В ней предусматривается создание экономических и правовых условий для поддержки традиционных отраслей хозяйствования и продвижения их продукции на рынки сбыта, организации торговли и товарообмена.
The programme provides for the creation of economic and legal conditions for supporting traditional economic practices and transporting their products to market as well as organizing trade and bartering.
Программой предусматривается создание экономических и правовых условий для поддержки традиционных отраслей хозяйствования и продвижения их продукции на рынки сбыта, организации торговли и товарообмена.
Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS STAT): The Committee will continue work to upgrade the methodology for recording the bartering of goods between States and the statistics of external trade.
Статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ СТАТ): Комитет продолжит работу по совершенствованию методологии учета межгосударственного товарообмена и статистики внешней торговли.
Charitable donation: Transfer of computing equipment or its components that are not waste for their intended direct reuse for purposes of charity without any monetary rewards or benefits, or for barter.
Пожертвование на благотворительные цели: передача компьютерного оборудования или его комплектующих, не являющихся утильными, в целях благотворительности для их прямого повторного использования по назначению без какого-либо денежного вознаграждения или выгоды и не порядке товарообмена.
While today such communities have been established in specific territories, the establishment of families is still governed by the principles of reciprocity, known as ayni, minka, yanapa and other forms of barter.
Невзирая на в основном оседлую жизнь коренных народов на определенных территориях, поселение семей до сих пор осуществляется с соблюдением принятых в этой среде принципов взаимности, таких как айни, минка, янапа и иных форм взаимопомощи и товарообмена.
But if money is wanted, barter will supply its place, though with a good deal of inconveniency.
Но если не хватает денег, их заменит, хотя и со значительными неудобствами, непосредственный товарообмен.
nom
As already mentioned (see chapter V on the effectiveness of a security right against third parties and chapter IV on the creation of a security right), when an encumbered asset is sold, the secured creditor retains its security right in the original encumbered asset and also obtains a security right in the proceeds of the sale (which may include cash, receivables, or even other assets in the case of transactions between barterers and exchangers (for the definition of "proceeds", see Introduction, section B, Terminology).
70. Как уже упоминалось (см. главу V о силе обеспечительного права в отношении третьих сторон и главу IV о создании обеспечительного права), если обремененный актив продается, то обеспеченный кредитор сохраняет свое обеспечительное право в первоначальном обремененном активе, а также получает обеспечительное право в поступлениях от продажи (которые могут включать наличные средства, дебиторскую задолженность или даже другие активы в случае сделок между участниками меновой торговли или лицами, осуществляющими обмен (определение понятия "поступления" см. в Введении, раздел В, Терминология)).
This value is determined by the labour-time required for its production, and is expressed in the quantity of any other commodity in which the same amount of labour-time is congealed.12 This establishing of its relative value occurs at the source of its production by means of barter. As soon as it enters into circulation as money, its value is already given.
Его собственная стоимость определяется рабочим временем, требующимся для его производства, и выражается в том количестве всякого иного товара, в каком кристаллизовалось столько же рабочего времени.[63] Такое установление относительной величины стоимости золота фактически совершается на месте его производства, в непосредственной меновой торговле. Когда оно вступает в обращение в качестве денег, его стоимость уже дана.
verbe
146. The gold and diamonds are being sold by RCD-Goma in exchange for cash or bartered for armaments and medicines to support continuation of the current hostilities.
146. КОД-Гома продает золото и алмазы за наличные или меняет на оружие и медикаменты для обеспечения продолжения ведущихся военных действий.
Here they barter and sell the most surprising animals.
Здесь меняют и продают самых удивительных животных.
Uh... people are already bartering around town. Yeah, that's for needs.
Но люди уже меняются товарами в городе.
I've heard people are bartering wives for food on other floors.
Я слышал, люди меняют жён на еду на других этажах.
Inside, he was longing for something to be a part of The brother was ready to beg, steal, borrow, or barter
В душé он мечтал стать частью чего-то большего, он был готов выпрашивать, красть, занимать и меняться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test