Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- She was babbling...
- Так, бессвязный лепет.
- Enough of your babbling.
- Прекращай свой детский лепет.
- Listen to that babbling!
- Ты только послушай этот лепет!
[Children Chattering, Laughing] [Child Babbling]
[детская болтовня, смех] [детский лепет]
Let's drop all this legalistic babble.
Оставим весь этот юридический лепет.
I-I was just babbling.
Это был всего лишь детский лепет
Spare me the riddles and zed babbles.
Избавь меня от загадок и фанатичного лепета
In this house we think of a dripping tap or a babbling brook.
В таких случаях в этом доме думают о протекающем кране или о детском лепете.
In the babble of the world, there are whispers - if you know how to listen.
В лепете мира, есть шёпот. Вопрос лишь в том, умеете ли вы слушать?
There has to be a record, doesn't there? But this foolish babbling It's not going to make much of an impression,
Уверяю, господин К, ваш детский лепет не произведет благоприятного впечатления.
Use of these, more serious, messages was hampered by the less serious 'babble' messages.
Использование этих более серьезных сообщений ограничивалось менее серьезной "болтовней".
Studies of the content of Dutch Twitter messages (the predominant public social media message in the Netherlands at the time of the study) revealed that nearly 50% of messages were composed of 'pointless babble'.
Исследование содержания сообщений из нидерландского "Твиттера" (главная общедоступная социальная сеть для обмена сообщениями Нидерландов на момент проведения исследования) показало, что почти 50% сообщений состоят из "беспредметной болтовни".
Studies of the content of messages in Dutch on Twitter, the social media platform on which most publically available Dutch-language messages are created, revealed that nearly 50 per cent of those messages were composed of "pointless babble".
Анализ содержания сообщений, распространенных через голландскоязычный Twitter -- социальную медиа-платформу, на которой создается большинство имеющихся в публичном доступе сообщений на голландском языке, показал, что почти 50 процентов сообщений содержали <<пустую болтовню>>.
Listen to her babble.
Послушай ее болтовню.
That's lame psycho-babble. Stupid.
Неубедительная заумная болтовня.
Well, that's just babbling
Ну, это просто болтовня.
The babbling of a condemned man.
Пустая болтовня умирающего.
Uh, I'm just babbling now.
Это все просто болтовня.
With your strange philosophical babbling.
Своей странной философской болтовней
Here we cook up an indigestion of babble!
Здесь мы объедаемся болтовней.
Be able to work without Tony's incessant babbling.
Работать без непрерывной болтовни Тони.
Can you please stop that incessant babbling?
Можете ли вы остановить непрерывную болтовню?
It's all nonsense, almost sheer babble!
Это всё ведь вздор, почти одна болтовня!
And I was so sick, so sick of all this babble then!
И так надоела, так надоела мне тогда вся эта болтовня!
A few people laughed and, gradually, a babble of talk broke out again.
Многие смеялись, но скоро за столами опять возобновилась непринужденная болтовня.
“So what about the house-painter?” Zossimov interrupted Nastasya's babbling with some particular displeasure.
— Ну так что ж красильщик? — с каким-то особенным неудовольствием перебил Зосимов болтовню Настасьи.
“What is he trying to do, divert my attention with his silly babble, or what?”
«Да что он в самом деле, что ли, хочет внимание мое развлечь глупою своею болтовней
He looked--and this is said in all contempt for the babbled slander of his garden--as if he had "killed a man."
Можно было подумать, – говорю это с полным презрением к злоязычной болтовне, слышанной в его саду, – можно было подумать, что он «убил человека».
Raskolnikov put down the cap, but remained silent and went on listening seriously and frowningly to Porfiry's empty and inconsistent babble.
Раскольников положил фуражку, продолжая молчать и серьезно, нахмуренно вслушиваться в пустую и сбивчивую болтовню Порфирия.
I hoped to distract you and amuse you with my babbling, but it seems I've just stirred your bile.” “Was it you I didn't recognize in my delirium?” Raskolnikov asked, also after a moment's pause and without turning back again.
Думал было тебя развлечь и болтовней потешить, а, кажется, только желчь нагнал. — Это тебя я не узнавал в бреду? — спросил Раскольников, тоже помолчав с минуту и не оборачивая головы.
Or that if I pose the question: is man a louse?—it means that for me man is not a louse, but that he is a louse for the one to whom it never occurs, who goes straight ahead without any questions...Because, if I tormented myself for so many days: would Napoleon have gone ahead or not?—it means I must already have felt clearly that I was not Napoleon...I endured all, all the torment of all this babble, Sonya, and I longed to shake it all off my back: I wanted to kill without casuistry, Sonya, to kill for myself, for myself alone!
Или что если задаю вопрос: вошь ли человек? — то, стало быть, уж не вошь человек для меня, а вошь для того, кому этого и в голову не заходит и кто прямо без вопросов идет… Уж если я столько дней промучился: пошел ли бы Наполеон или нет? — так ведь уж ясно чувствовал, что я не Наполеон… Всю, всю муку всей этой болтовни я выдержал, Соня, и всю ее с плеч стряхнуть пожелал: я захотел, Соня, убить без казуистики, убить для себя, для себя одного!
Babbled like a baby.
Лепетала как младенец.
I mean, really, you were babbling.
Ты безостановочно лепетал.
Would jabber and babble, Blabber and gabble
Будет бормотать и лепетать, скороговоркою болтать
Stop babbling, Father, and tell me the truth.
Перестань лепетать, отец, и скажи мне правду.
And you let me babble on about my victory?
И ты позволила мне лепетать о своей победе?
Alls you did was babble about lasers and naughty places.
Все, что ты делал - лепетал что-то про лазеры и трусики.
Babbling like an idiot, asking, why was all this happening to me?
Лепетал как идиот, Спрашивая, почему все это со мной происходит?
He just babbled something about... Basketballs and eggs and stuff?
Он просто лепетал что-то о баскетбольных мячах, яйцах и всяком таком?
I just started babbling about the birds and the bees, And he was just sitting there looking at me like,
Я просто начал лепетать что-то о птичках и пчелках, а он сидел, глядя на меня и словно думая:
Well, if kicking Casey's butt is the same as babbling at him from a safe distance... then, boy, did I do it!
Ну, если надрать Кейси зад значит что-то ему лепетать на безопасном расстоянии, то, боже, это я и делал!
It can be done, miss.” “Yes, sir, very good, sir...For that, sir, God will . Sonya babbled, looking fixedly at Pyotr Petrovich.
Оно бы можно-с. — Да-с, хорошо-с… Бог вам за это-с… — лепетала Соня, пристально смотря на Петра Петровича.
He's just babbling.
Он просто болтает.
I just babble!
Я просто болтаю!
- Still here babbling?
- Всё еще здесь болтаитесь?
Well, I should quit babbling.
Ладно, заканчиваю болтать.
What is he babbling about?
Что он тут болтает?
He babbles when he's nervous.
Он болтает когда он нервничает.
I babble when I'm nervous.
Когда я нервничаю, всегда болтаю.
Now stop babbling and get ready.
Прекратите болтать и приготовьтесь.
What the fuck are you babbling about? ! ?
Чего ты там болтаешь?
Tom, Tom, you are babbling again.
Том, Том, ты снова болтаешь.
He babbles too much , Hawat thought.
Он чересчур много болтает, подумал Хават.
However, maybe it's like this: I babble because I don't do anything.
Пожалуй, впрочем, и так: оттого болтаю, что ничего не делаю.
I wanted to forget everything and start anew, Sonya, and to stop babbling.
Я всё хотел забыть и вновь начать, Соня, и перестать болтать!
A new step, their own new word, that's what they're most afraid of...I babble too much, however.
Нового шага, нового собственного слова они всего больше боятся… А впрочем, я слишком много болтаю.
(However, I'm drinking a terrible amount of wine and babbling away.) I hope you won't be angry if I now mention that the same effect began to show itself with Avdotya Romanovna.
(Однако я ужасно много пью вина и болтаю). Надеюсь, что вы не рассердитесь, если я упомяну теперь, что тот же самый эффект начал сбываться и с Авдотьей Романовной.
"You babble, old woman," Alia said. "You don't know how it was, yet you rattle on like a purblind fool." Alia closed her eyes, took a deep breath, and held it.
– Что ты болтаешь, старуха, – пренебрежительно сказала Алия. – Ты не знаешь, как это случилось, а бормочешь чепуху подобно глупцу, который не видит ничего дальше своего носа. – Алия закрыла глаза, глубоко вздохнула и задержала дыхание.
Stutter, twitch, and babble --
Заикалась, дёргалась, бормотала...
He was babbling, not making any sense.
ЭДГАР: Бормотал какую-то бессмыслицу.
-Right. -She was babbling something... -She had a tale to tell, too, though.
Она что-то бормотала.
Somebody really bashed him, and he's babbling and...
Его хорошо отделали. Он что-то бормотал и...
He's very verbal he babbles to himself.
Он хорошо разговаривает. Он любит бормотать сам с собой.
- You were bone-tired. You were babbling about them dreams.
- Ты был совсем усталый, бормотал во сне.
Stopped the riots with rain, made us babble about pink stars...
Остановил беспорядки, послав дождь заставил нас бормотать о розовых звездах...
All right, so, here's what crazy Arthur Swenson was babbling over and over.
Так, то, что безумный Артур Свенсон бормотал снова и снова.
When I pulled him out, he was babbling about an underground army.
Когда я его вытащил что что-то бормотал про про подземную армию.
He started raving about witches, hearing voices, babbling.
Он начал бредить о ведьмах, слышал голоса, бормотание.
Your cosmetic babbling was designed to incur my disinterest.
Твое бормотание о косметике должно было вызвать мою незаинтересованность тобой.
I can't say for sure as to cause or source, but going by his babble, that boy is good and touched.
Не могу быть уверен, что послужило причиной но по его бормотанию, парень хорошо тронулся
“Where have you been?” asked Umbridge, cutting coolly through Hagrid’s babbling. “Where’ve I—?”
— Где вы были? — холодно прервала его бормотание Амбридж. — Я где был? — Да, где были?
- And a babbling brook too.
- Как и журчанием ручья.
You could hear this stream kind of babbling.
Можно было слышать это журчание.
And to kick it off, here's a babbling brook.
И для начала, журчание ручья.
Even this babbling brook sounds almost like mocking laughter.
Даже журчание воды звучит почти как насмешка.
Moonlight, babbling brook, Bigfoot.
Луна, журчащий ручеек, бигфут.
Crashing waves, babbling brooks.
Бьющиеся волны. Журчащие ручьи.
- It was a babbling brook.
- Просто представь журчащий ручей.
Tumbling rapids, frothing waterfalls, a babbling brook!
Бурлящие пороги, пенистые водопады, журчащий ручей!
Or teach you how to talk to the babbling brook.
Или научу тебя разговаривать с журчащим ручьем.
- Did you envision a babbling brook like I described?
- Ты представил журчащий ручей, как я и описывала?
I started out with a babbling brook, but then I layered in elements from our world.
Я начал с журчащего ручья, но потом я добавил элементы из нашего мира.
I'm sure fans of the babbling brook will complain, but I thought that was limiting.
Уверен, фанаты журчащего ручья будут недовольны, но я подумал, что это было слишком ограничивающе.
The babbling brook, the beautiful mountains, little secret trailway that's only open seasonally, and when it is, let me tell you something, bring a camera.
Журчащие ручейки, прекрасные холмы, маленькая тайная тропинка, которая лишь иногда открывается путнику, а уж если откроется, без камеры не обойтись.
Uh, you know, there's a-a CD inside that, uh, plays the sound of a babbling river, and I was going to play that while I gave my presentation.
В неё, знаете ли, вложен диск, на котором записан звук журчащей реки, который я собиралась включить, пока буду показывать свою презентацию.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test