Traduction de "astonishment was" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Her delegation wished to express its astonishment with regard to that statement.
Делегация Бурунди хотела бы выразить удивление в связи с этим заявлением.
These policies and actions have evoked astonishment, denunciation and strong condemnation.
Эта политика и эти действия вызвали удивление, неприятие и решительное осуждение.
One can only express astonishment at this newfound concern with enforcing the Convention.
Можно выразить лишь удивление этой новой озабоченностью в плане укрепления Конвенции.
These filled me with astonishment, which was soon converted into terror, when I was carried on board.
Я испытал большое удивление, которое очень скоро переросло в ужас, когда меня отнесли на борт.
Committee members had expressed astonishment at the lack of a definition of torture in the new Criminal Code.
Члены Комитета выразили крайнее удивление в отношении отсутствия определения пытки в новом Уголовном кодексе.
52. Mr. Rosales Díaz (Nicaragua) reiterated his astonishment at the procedure followed by the Secretariat.
52. Г-н Росалес Диас (Никарагуа) вновь выражает удивление в связи с действиями Секретариата.
Mr. Göksel's statement reflects the reality of the situation in a manner that is not devoid of frank astonishment at the Israeli claims.
Заявление гна Роскила соответствует действительности и отражает определенное удивление по поводу утверждений Израиля.
It was astonishing that the Centre for Human Rights had been restructured without taking account of the competence of the High Commissioner.
Вызывает удивление то, что Центр по правам человека был реорганизован без учета полномочий Верховного комиссара.
Finally, he expressed his astonishment that the United States continued to consider that the Convention should not apply to the private sector.
и выражает удивление тем, что США продолжают считать, что Конвенция не должна применяться по отношению к частной сфере.
Now there is general astonishment at the fact that the world, which the United Nations is destined to serve, has entered a stage of uncertainty.
Теперь же всеобщее удивление вызывает тот факт, что мир, которому Организации Объединенных Наций предназначено служить, вступил в стадию нестабильности.
They came, shared his astonishment, but not his curiosity.
Они подошли, разделив его удивление, но не его любознательность.
Their astonishment was enormous when Thorin Oakenshield stepped in through the door.
Каково же было удивление стражников, когда в дверях показался Торин Дубощит!
"Certainly not; what are you thinking of? What could have induced you to ask such a question?" she replied, quietly and seriously, and even, apparently, with some astonishment. "No?
– Совсем нет, что с вами? И с какой стати вы вздумали спрашивать? – ответила она тихо и серьезно, и как бы с некоторым удивлением. – Нет?
Such a change in a man of so much pride exciting not only astonishment but gratitude—for to love, ardent love, it must be attributed; and as such its impression on her was of a sort to be encouraged, as by no means unpleasing, though it could not be exactly defined.
Подобная перемена в столь самолюбивом человеке вызывала не только удивление, но и чувство признательности, ибо она могла объясняться только любовью, горячей любовью.
Aglaya gazed at him for some seconds with precisely the same composure and calm astonishment as she had shown a little while before, when the prince handed her the note, and it appeared that this calm surprise and seemingly absolute incomprehension of what was said to her, were more terribly overwhelming to Gania than even the most plainly expressed disdain would have been.
Аглая смотрела на него несколько секунд совершенно с тем же самым спокойным удивлением, как давеча на князя, и, казалось, это спокойное удивление ее, это недоумение, как бы от полного непонимания того, что ей говорят, было в эту минуту для Гани ужаснее самого сильнейшего презрения.
said the general, in persuasive but agitated tones. Everyone in the room fidgeted in their places, and waited to see what was coming next. "Well, gentlemen!" she continued, gazing around in apparent astonishment; "what do you all look so alarmed about?
– Настасья Филипповна! – убеждающим, но встревоженным голосом произнес генерал. Все зашевелились и затревожились. – Что вы, господа? – продолжала она, как бы с удивлением вглядываясь в гостей, – что вы так всполохнулись? И какие у вас у всех лица!
The tumult of her mind, was now painfully great. She knew not how to support herself, and from actual weakness sat down and cried for half-an-hour. Her astonishment, as she reflected on what had passed, was increased by every review of it. That she should receive an offer of marriage from Mr. Darcy!
Все ее чувства находились в крайнем смятении. Не имея больше сил сдерживать себя, она села в кресло и полчаса, совершенно обессиленная, заливалась слезами. Снова и снова перебирала она в памяти подробности только что происшедшей сцены. И ее удивление непрерывно возрастало. Ей сделал предложение мистер Дарси!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test