Exemples de traduction
The Committee could nevertheless be assured that the norms of international law would be respected.
Комитет, однако, может быть уверен, что нормы международного права будут соблюдены.
Only then would the Lebanese be assured that the tribunal is just.
Только тогда ливанцы были бы уверены в справедливости трибунала.
You can be assured of our full cooperation.
Вы можете быть уверены в нашем всестороннем сотрудничестве.
You may be assured of the support of the Nigerian delegation.
Вы можете быть уверены в поддержке со стороны нигерийской делегации.
You can be assured of the support of the Jamaican delegation in that endeavour.
Вы можете быть уверены в том, что ямайская делегация будет поддерживать Вас в этой работе.
You may be assured of my delegation's active cooperation.
Вы можете быть уверены в активном сотрудничестве с Вами нашей делегации.
They can be assured of the full availability and cooperation of the Togolese delegation.
Они могут быть уверены в полном внимании и сотрудничестве тоголезской делегации.
The Assembly may be assured of Brazil's commitment to those tasks.
Ассамблея может быть уверена в приверженности Бразилии выполнению этих задач.
They needed, however, to be assured that mandates were executed effectively and efficiently.
Однако они должны быть уверены в том, что мандаты выполняются эффективно и оперативно.
The Commission could be assured of the Federation's support in its future work on the topic.
Комиссия может быть уверена в поддержке Федерации в ее будущей работе по этой теме.
and be assured, once for all, whatever happens, and whatever may have happened, you shall always remain the friend of the family--mine, at all events.
уверен будь, раз навсегда, что, что бы ни случилось, что бы ни вышло, ты все-таки останешься другом нашего дома: моим по крайней мере.
No accusation could have affected more deeply the reputation and fortune of the disgraced party, and if such an accusation could have been supported, we may be assured that it would have been brought.
Между тем никакое обвинение не могло бы сильнее подорвать репутацию и судьбу побежденной партии, и если бы такое обвинение возникло, то мы можем быть уверены, что оно было бы предъявлено.
Whatever may be the price of wood, if that of coals is such that the expense of a coal fire is nearly equal to that of a wood one, we may be assured that at that place, and in these circumstances, the price of coals is as high as it can be.
Какова бы ни была цена на лес, если цена угля такова, что расход на отопление углем почти одинаков с расходом на дровяное отопление, мы можем быть уверены, что в данной местности и при данных условиях цена угля не может подняться выше.
According, therefore, as the usual market rate of interest varies in any country, we may be assured that the ordinary profits of stock must vary with it, must sink as it sinks, and rise as it rises.
Следовательно, мы можем быть уверены, что соответственно колебаниям в данной стране обычной рыночной нормы процента должна изменяться также обычная прибыль на капитал — понижаться, когда понижается эта норма, и возрастать, когда она повышается.
and though it no doubt happens sometimes that people do both the one and the other; yet, from the regard that all men have for their own interest, we may be assured that it cannot happen so very frequently as we are sometimes apt to imagine.
и хотя не подлежит сомнению, что люди порою делают это, однако, поскольку все люди стараются соблюдать свои интересы, мы можем быть уверены, что это вряд ли случается так часто, как это мы иногда склонны предполагать.
Though some particular men may sometimes increase their expense very considerably though their revenue does not increase at all, we may be assured that no class or order of men ever does so; because, though the principles of common prudence do not always govern the conduct of every individual, they always influence that of the majority of every class or order.
Если даже некоторые отдельные лица могут иногда увеличивать свои расходы весьма значительно, хотя их доход совсем не увеличивается, мы можем быть уверены, что ни один класс или разряд людей никогда этого не делает, потому что, если правила обычного благоразумия не всегда определяют поведение отдельных лиц, они всегда влияют на поведение большинства членов каждого класса или разряда;
When we compare, therefore, the state of a nation at two different periods, and find, that the annual produce of its land and labour is evidently greater at the latter than at the former, that its lands are better cultivated, its manufactures more numerous and more flourishing, and its trade more extensive, we may be assured that its capital must have increased during the interval between those two periods, and that more must have been added to it by the good conduct of some than had been taken from it either by the private misconduct of others or by the public extravagance of government.
Когда мы сравниваем поэтому состояние какого-нибудь народа в два различные периода и находим, что годовой продукт его земли и труда заметно увеличился во второй период сравнительно с предыдущим, что его земли лучше обрабатываются, его мануфактуры более многочисленны и больше преуспевают, а его торговля более обширна, то мы можем быть уверены, что его капитал возрос в промежутке между этими двумя периодами и что к нему было больше добавлено вследствие благоразумного поведения других или вследствие расточительности правительства.
But when, under all those occasional fluctuations, the market price either of gold or silver bullion continues for several years together steadily and constantly, either more or less above, or more or less below the mint price, we may be assured that this steady and constant, either superiority or inferiority of price, is the effect of something in the state of the coin, which, at that time, renders a certain quantity of coin either of more value or of less value than the precise quantity of bullion which it ought to contain.
Но если при всех таких случайных колебаниях рыночная цена золотых или серебряных слитков в течение нескольких лет устойчиво держится на уровне, несколько высшем или несколько низшем по сравнению с их монетною ценою, мы можем быть уверены, что такое устойчивое отклонение цены вверх или вниз является ледствием таких изменений в состоянии самой монеты, которые в данное время придают определенному количеству монеты большую или меньшую стоимость, чем стоимость того количества металла, которое эта монета должна содержать.
He can be assured of the support and cooperation of Jamaica during his tenure.
Он может быть уверен в поддержке и сотрудничестве Ямайки в период его пребывания на этом посту.
But everybody is to judge for themselves, and the Lucases are a very good sort of girls, I assure you.
Каждый, впрочем, поступает как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу вас уверить.
“You?” “Me,” Svidrigailov went on, heaving with laughter. “And I assure you on my honor, dearest Rodion Romanovich, that you have got me extremely interested.
— Вы? — Я, — продолжал Свидригайлов, колыхаясь от смеха, — и могу вас честью уверить, милейший Родион Романович, что удивительно вы меня заинтересовали.
The favor of your company has been much felt, I assure you. We know how little there is to tempt anyone to our humble abode.
Вашим обществом, смею вас уверить, здесь необыкновенно дорожили. Мы, конечно, сознаем, сколь мало привлекательного можно найти в этом скромном обиталище.
Finally I tried to assure the rabbinical students that the electric spark that was bothering them when they pushed the elevator buttons was not fire.
В общем, я постарался уверить этих будущих раввинов, что волнующие их электрические разряды, которые возникают, когда они жмут на кнопки лифта, это никакой не огонь.
it remains to be told why my views were directed towards Longbourn instead of my own neighbourhood, where I can assure you there are many amiable young women.
Мне остается только сказать — почему я обратил свои взоры именно в сторону Лонгборна, а не окружающих Хансфорд селений, в которых, смею вас уверить, имеется немало приятных молодых леди.
I longed to console and encourage her somehow, and to assure her that she was not the low, base thing which she and others strove to make out; but I don't think she understood me. She stood before me, dreadfully ashamed of herself, and with downcast eyes;
Мне очень хотелось тут же и утешить, и уверить ее, что она не должна себя такою низкою считать пред всеми, но она, кажется, не поняла. Я это сейчас заметил, хотя она все время почти молчала и стояла предо мной, потупив глаза и ужасно стыдясь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test