Traduction de "as though" à russe
Exemples de traduction
conjonction
It was as though the Convention did not exist.
Получается так, как будто бы Конвенции не существует.
As though you've...
Как будто ты всю ночь...
- As though they've fallen?
- Как будто они упали?
Well, seeing as though
- чувсвтвуя себя, как будто
Well it looks as though...
Ну, выглядит, как будто...
As though that were possible.
Как будто это возможно.
~ It's as though they've vanished.
- Они как будто исчезли.
As though we were lepers.
Как будто мы прокаженные.
- It's almost as though you've rehearsed it.
Как будто отрепетировано.
Almost as though they've been drugged.
Как будто их отравили.
As though it were a virtue.
Как будто это добродетель.
As though they cared!
Как будто их это интересовало!
As though it was celebrating?”
— Как будто что-то праздновал?
The general paused, as though overcome with emotion.
Генерал приостановился как бы от грустного воспоминания.
There was a rushing in his ears as though of water.
В уши как будто хлынул поток воды.
He looked around at the hooded faces, and though there was no wind rustling seemed to run around the circle, as though it had shivered.
Он внимательно оглядел скрытые капюшонами лица и хотя никакого ветра не было, по кругу пробежал тихий шорох, как будто все стоящие в нем вздрогнули.
'as though they're all the same thing.
как если бы они были синонимами.
HARRY: Looks as though we've made it.
- Выглядит, как если бы мы сделали это.
As though she were unworthy of you.
Как если бы она не заслуживала твоего внимания.
As though you re making love to yourself...
Как если бы ты занимался любовью с самим собой...
It'll be as though the Dalek were never created.
Это будет, как если бы Далек никогда не создавался.
But I loved him, as though we were originals.
Но я любила его, как если бы мы были оригиналами.
As though someone had picked up everything and examined it.
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал.
It's as though there's a thick mist in my brain.
Это как если бы густой туман был в моем мозгу.
It's as though I knew what had to be done and...
Это как если бы я знала, что нужно сделать и...
Capturing and imprisoning him, as though he were a criminal.
Схватив и заключив его в тюрьму, как если бы он был преступником.
conjonction
I'm lying as though drunk,
Я лежу, как будто пьяный,
It's as though I'm slipping...
Это - как будто я скольжу...
Be careful, though.
Будь, впрочем, осторожна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test