Exemples de traduction
This is part of the political solution.
Это - часть политического решения.
This is part of the Union's strategy.
Это часть стратегии Союза.
That is part of the Israeli policy.
Это - часть израильской политики.
This is part of our lives.
Но это часть нашей жизни.
Part I: This part is quite general.
Часть I. Эта часть носит самый общий характер.
It is part of a farsighted peace policy.
Это часть дальновидной политики мира.
It is part of our history and world view.
Это часть нашей истории и мировоззрения.
It is the part of that paragraph starting from:
Это часть данного пункта, начинающаяся со слов:
65. Vulnerability is a part of the human condition.
65. Уязвимость - это часть человеческого состояния.
This is part of our national development strategy.
Это -- часть нашей национальной стратегии развития.
That part, too, is generally but a small one.
Притом эта часть обычно очень невелика.
No training was conducted on treaty reporting as it is part of the mandate of OHCHR
Обучение по подготовке отчетности, предусмотренной договорами, не проводилось, поскольку это является частью мандата УВКПЧ
The view was expressed that the draft resolution might be examined since it was part of the proposal of the Russian Federation.
Было выражено мнение о том, что проект резолюции можно рассмотреть, поскольку он является частью предложения Российской Федерации.
It was included in the paragraph because it was part of the Committee's jurisprudence and had to be included somewhere.
Это дело включено в данный пункт, поскольку оно является частью прецедентной практики Комитета и должно быть куда-то включено.
Since Taiwan is part of China's territory, China's representation in the United Nations naturally covers Taiwan.
Поскольку Тайвань является частью территории Китая, вполне естественно, что в Организации Объединенных Наций Китай представляет и Тайвань.
Gender equality should be given priority because it is a part of democracy by creating equal opportunities for all.
Проблема обеспечения гендерного равенства требует к себе самого пристального внимания, поскольку она является частью демократии, обеспечивая равные возможности для всех.
As an Islamic State, Kuwait did not view polygamy as discrimination against women because it was part of divine law.
Будучи исламским государством, Кувейт не считает полигамию дискриминацией в отношении женщин, поскольку это является частью божественного закона.
These principles include human rights law insofar as it forms part of customary international law.
Речь идет в том числе и о принципах международного права в области прав человека, постольку поскольку они являются частью обычного международного права.
This debate is all the more important inasmuch as it is part of increasingly broad-ranging discussions of the reform of the United Nations as a whole.
Это обсуждение тем более важно, поскольку оно является частью все возрастающих широких обсуждений реформы Организации Объединенных Наций в целом.
Since UNSOA is part of the integrated framework of UNSOM, it provides support in administrative, financial and technical services to the integrated mission.
Поскольку ЮНСОА является частью интегрированной системы МООНСОМ, она оказывает поддержку в деле оказания административных, финансовых и технических услуг этой интегрированной миссии.
As the part of the secretariat that offers expertise on human rights, it is the task of the Office of the High Commissioner to provide such input.
Формулировать такие мнения надлежит именно Управлению Верховного комиссара, поскольку оно является частью Секретариата, ответственной за вопросы в области прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test