Traduction de "as have time" à russe
Exemples de traduction
For example, infected tubers may not have time to develop into rots if the tubers are examined within a day or two of grading.
Так, например, инфицированные клубни могут не успеть превратиться в гниль, если их подвергнут контролю в течение одного-двух дней после сортировки по качеству.
In October 2013 CITE designed and implemented a national campaign to promote the reconciliation of professional, family and private life under the motto "Time to have time!".
343. В октябре 2013 года КРТЗ разработала и организовала национальную кампанию содействия сочетанию трудовой деятельности с семейной и личной жизнью под девизом "Все успеть!".
"Why?" "To avoid the vortex of its passage and still have time to run in and mount it."
– Зачем? – Чтобы не затянуло в песковорот при его прохождении и в то же время – чтобы успеть добежать до червя и вскочить на него.
This nighttime washing was done by Katerina Ivanovna herself, with her own hands, at least twice a week and sometimes more often, for it had reached a point where they no longer had any changes of linen, each member of the family had only one, and Katerina Ivanovna, who could not bear uncleanliness, preferred to wear herself out at night and beyond her strength, while everyone was asleep, so that the laundry would have time to dry on the line by morning and she could give them all clean things, rather than to see dirt in the house.
Это ночное мытье производилось самою Катериной Ивановной, собственноручно, по крайней мере два раза в неделю, а иногда и чаще, ибо дошли до того, что переменного белья уже совсем почти не было, и было у каждого члена семейства по одному только экземпляру, а Катерина Ивановна не могла выносить нечистоты и лучше соглашалась мучить себя по ночам и не по силам, когда все спят, чтоб успеть к утру просушить мокрое белье на протянутой веревке и подать чистое, чем видеть грязь в доме.
In any case, the Conference would have to have time to consult and discuss the matter.
Во всяком случае, Конференции надо будет иметь время для консультаций и дискуссии на этот счет.
For many people, these summaries will be all that they will have time, or take trouble, to read.
Для многих эти резюме будут единственными документами, на чтение которых они найдут время или возьмут на себя этот труд.
Mr. ARIZAGA (Ecuador) agreed that the Subcommittee should have time for a general exchange of views.
19. Г-н АРИСАГА (Эквадор) согласен с тем, что Подкомитет должен иметь время для общего обмена мнениями.
It would therefore be beneficial for States to have time to digest it before coming to a conclusion on the most appropriate procedure.
Поэтому было бы полезно для государств иметь время, чтобы осмыслить текст, прежде чем прийти к заключению относительно наиболее целесообразной процедуры.
If this were not to be possible, ONS would still have time to amend its existing system to accommodate the merged survey.
В случае невозможности этого УНС попрежнему имело время для модификации своей существующей системы с учетом потребностей объединенного обследования.
The agenda for the next meeting should be set and distributed well in advance so the participants can have time to properly prepare.
Повестку дня каждого последующего совещания следует определять и распространять заблаговременно, для того чтобы участники имели время для надлежащей подготовки.
Under such burden women hardly have time to organize themselves and take part in development and creation of economic and cultural policy.
956. При наличии такого бремени женщины вряд ли имеют время на самоорганизацию и участие в развитии и разработке экономической и культурной политики.
The Committee recalls that article 14, paragraph 3 (b), provides that the accused must have time and adequate facilities for the preparation of his defence.
Комитет напоминает, что пункт 3 b) статьи 14 предусматривает, что обвиняемый должен иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты.
But though the common people cannot, in any civilised society, be so well instructed as people of some rank and fortune, the most essential parts of education, however, to read, write, and account, can be acquired at so early a period of life that the greater part even of those who are to be bred to the lowest occupations have time to acquire them before they can be employed in those occupations.
Но, хотя люди из простонародья не могут в цивилизованном обществе получать такое хорошее образование, как люди знатные и состоятельные, однако умение читать, писать и считать может быть приобретено в столь ранний период жизни, что большинство даже тех, кто воспитывается для более простых занятий, имеет время приобрести эти познания еще до того, как они могут быть приставлены к этим занятиям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test