Exemples de traduction
We are still far from that.
Мы все еще далеки от этого.
That was far from the truth.
Все это далеко от истины.
But we are still far from the target.
Но мы все еще далеки от цели.
Whatever you think of war, I am far, far from it;
Что бы вы ни думали о войне, я далек, далек от этого;
This is far from ideal.
Подобное положение дел далеко от идеального.
But the results are far from adequate.
Но результаты оказались далеки от желаемых.
Data are far from perfect.
Имеющиеся данные далеки от совершенства.
Everything is far from corresponding to what was declared.
Все далеко не так, как об этом было заявлено.
That goal is far from being achieved.
Конечно, мы далеки от достижения этой цели.
Conditions there are still far from normal.
Она по-прежнему далека от нормальной.
But I am very far from agreeing with you in your estimation of ladies in general.
Но я далек от того, чтобы согласиться с вашим мнением о женском образовании.
The voice of a young boy or a girl sounded from the darkness above Paul: "But, Stil, he can't be far from—"
Из темноты сверху ответил не то мальчишеский, не то девчоночий голос: – Но, Стил, он не может быть далеко от
and her mother, with manners so far from right herself, was entirely insensible of the evil.
А ее матери, собственные манеры которой были далеки от совершенства, даже и в голову не приходило, что с младшими дочками не все обстоит благополучно.
No one ever found out what had become of Déagol; he was murdered far from home, and his body was cunningly hidden.
Никто не узнал, что случилось с Деагорлом: он принял смерть далеко от дома, и тело его было хитро запрятано.
At the canal, not very far from the bridge, two houses away from where Sonya lived, a small crowd of people had gathered.
На канаве, не очень далеко от моста и не доходя двух домов от дома, где жила Соня, столпилась кучка народу.
In Great Britain industry is perfectly secure; and though it is far from being perfectly free, it is as free or freer than in any other part of Europe.
В Великобритании труд беспрепятственно проявляет себя, и хотя он далек от того, чтобы быть совершенно свободным, он, во всяком случае, не менее или даже более свободен, чем в любой стране Европы.
“Then undoubtedly the Ministry will be making a full inquiry into why two Dementors were so very far from Azkaban and why they attacked without authorisation.”
— Тогда, несомненно, Министерство проведет полное расследование того обстоятельства, что двое дементоров оказались очень далеко от Азкабана и совершили нападение без приказа.
and I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins in the course of the evening;
Будучи далек от того, чтобы относиться к танцам с неодобрением, я питаю надежду танцевать в течение вечера с каждой из моих прелестных кузин.
Occupied in observing Mr. Bingley’s attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend. Mr.
Приглядываясь к отношениям между мистером Бингли и Джейн, Элизабет была далека от мысли, что с некоторых пор стала сама предметом пристального наблюдения со стороны его приятеля.
“Yes, always,” she replied, without knowing what she said, for her thoughts had wandered far from the subject, as soon afterwards appeared by her suddenly exclaiming, “I remember hearing you once say, Mr.
— Да, да, всегда, — машинально ответила Элизабет. На самом деле мысли ее блуждали весьма далеко от предмета разговора, что вскоре подтвердилось внезапным замечанием:
You have to get as far from the city as you can.
Ты должен уйти как можно дальше от города.
It's about as far from the fighting as you can get.
Значит, ты будешь как можно дальше от военных действий.
He'll try to get his ship as far from Earth as possible.
Он пробует увести корабль как можно дальше от Земли.
Kameela's real mother sent her as far from harm as she could.
Настоящая мать, отправила её как можно дальше от опасности.
I just need to get her as far from these freaks as possible.
Мне просто нужно увезти её как можно дальше от этих фанатиков.
And we're guessing... to put yourself as far from John's flat as possible.
И мы полагаем... чтобы оказаться как можно дальше от квартиры Джона.
I thought I might find you here, as far from your duties as possible.
Я так и знала, что найду тебя здесь, как можно дальше от своих обязанностей.
Each of you take one of the Rogues as far from Central City as you can.
Каждый из вас берет по Негодяю, унесите их как можно дальше от Централ-Сити.
The general pulled some strings stationed your son in Australia, as far from the war as possible.
Генерал подергал за ниточки, отправил вашего единственного сына в Австралию, как можно дальше от войны.
Mason said he wanted ... be as far from home as possible, while maintaining the agreement to stay in the state.
Мейсон сказал, что хочет ... быть как можно дальше от дома, насколько возможно, при этом не покидая штат, чтобы уменьшить плату за обучение
On the contrary, I shall sit as far from it as I can. Thanks for the hint.
– Напротив, постараюсь сесть как можно дальше: спасибо, что предупреждаете.
“No,” said Harry, getting to his feet as far from Snape as he could. “No, of course I w—”
— Нет-нет, — пробормотал Гарри, поднимаясь на ноги и стараясь держаться от Снегга как можно дальше. — Конечно, я никому…
“We’ve got to,” said Harry. “What you’ve got to do,” said Aberforth, leaning forward, “is to get as far from here as from here as you can.” “You don’t understand. There isn’t much time.
— Мы должны это сделать, — пояснил Гарри. — Если вы что и должны, — Аберфорт наклонился вперед на своем стуле, — так это драпать отсюда как можно дальше. — Вы не понимаете. Времени уже нет.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test