Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Despite what has been said, this is not the first globalization crisis.
Несмотря на сказанное, это не первый кризис процесса глобализации.
Otherwise, I would never raise any bilateral issues, because that, as you said, is inappropriate.
В противном случае я бы никогда не поднял никаких двусторонних проблем, потому что, как вы сказали, это не уместно.
Having said that, I would note only that the information that Zaire possesses, which is the same as that possessed by Burundi, has not been denied by the representative of Burundi.
Сказав это, я отмечу лишь, что информация, которой располагает Заир, точно такая же, как информация, имеющаяся у Бурунди, что не отрицает и представитель Бурунди.
As we said at that time, this of course in no way affects our natural right of self-defence, as set out in Article 51 of the United Nations Charter.
Как мы тогда сказали, это, естественно, никак не затрагивает наше естественное право на законную оборону, как изложено в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Having said this, I should like to conclude my statement by assuring you, Mr. President, that the Japanese Government will continue to work to promote multilingualism in its true sense.
Сказав это, я хотел бы завершить свое выступление, заверив Вас, гн Председатель, в том, что правительство Японии будет и впредь добиваться развития многоязычия в подлинном смысле этого слова.
Having said this, and knowing as we do that some powerful ones -- just a few -- present here will be chagrined, and also knowing that they are shared by many, Cuba will now tell some truths.
Сказав это и зная, а мы знаем, что это доставит неудовольствие некоторым -- немногим -- из присутствующих здесь власть предержащих, и зная также, что они разделяются многими, Куба выскажет здесь некоторые истины.
Having said this, I wish to point out that the sponsors of the draft resolution have held consultations and were told by the competent authorities in the Secretariat that the activities stipulated in the draft resolution would require no additional contributions from Member States for the current budget.
Сказав это, я хотел бы отметить, что соавторы данного проекта резолюции провели консультации, и компетентные лица в Секретариате довели до их сведения, что деятельность, изложенная в проекте резолюции, не потребует дополнительных взносов государств-членов в нынешний бюджет.
Having said that, I am sad to report that, pursuant to two years of negotiations on the Lebanese-Israeli track, Israel has not taken a single confidence-building measure relevant to my country, although it is well aware of one particular gesture that would mean so much to my people.
Сказав это, я с огорчением сообщаю, что после двух лет ливано-израильских переговоров Израиль не предпринял ни одной меры по укреплению доверия относительно моей страны, хотя хорошо сознавал, что один конкретный жест очень многое бы значил для моего народа.
Having said this, I do not consider it an appropriate exercise of my judicial role to examine these arguments in extenso; therefore, on this point, I shall content myself simply with declaring that the Court could have delivered a more intellectually satisfying Opinion, and one with greater relevance as regards the international legal order as it has evolved into its present form, had it not interpreted the scope of the question so restrictively.
Сказав это, я не считаю уместным осуществлять свою судебную роль для изучения этих аргументов in extenso, поэтому в этом пункте я ограничусь лишь тем заявлением, что Суд мог бы дать в интеллектуальном плане более содержательное заключение, которое к тому же имело бы большую актуальность в том, что касается международного правопорядка, как тот сложился в современной форме, если бы он не дал содержанию вопроса столь ограничительного толкования.
Peace, as has been so aptly said, is not the mere absence of war.
Мир, как неоднократно говорилось, это не просто отсутствие войны.
As I said, however, it is a good report, for which we are grateful to the co-facilitators.
Тем не менее, как я уже говорила, это хороший доклад, за который мы благодарны сокоординаторам.
As has been said, it is the steel frame on which the edifice of development is constructed.
Как уже говорилось, это та металлическая конструкция, на основе которой возводится здание развития.
What they said is correct - I did indeed say that during the second meeting of the Conference on Disarmament.
То, что они говорят, - это правильно: я действительно сказал это в ходе второго заседания Конференции по разоружению.
First, the rest of the world did not say, "This is their problem"; it said, "It is also our problem."
Вопервых, остальные страны мира не стали говорить: <<Это их проблема>> они заявили: <<Это и наша проблема>>.
Believing in progress in multilateralism, as is often said, is witnessing the setting backward of 999 steps, but continuing to hope for that step number 1,000 forward.
Верить в прогресс многосторонности, как нередко говорят, это значит быть свидетелем отхода назад на 999 шагов, но продолжать надеяться, что шаг 1 000й станет шагом вперед.
This does not mean, as I said in my statement whenever I made it, that we are not willing to discuss other subjects, but our priority, and that was shown when we did not object to the issue on landmines, remains nuclear disarmament.
Это не означает, как я говорила это в своих выступлениях, что мы не желаем обсуждать другие вопросы, и это было продемонстрировано, когда мы не возражали по вопросу о наземных минах, однако нашим приоритетом остается ядерное разоружение.
These words come from my heart and go out to the entire world in the name of a people who are themselves being reborn — the Venezuelan people — with our best wishes that each day we may find greater strength and come closer to attaining — as I said before — the path to peace, brotherhood, development, justice and self-determination.
Я говорю это от всего сердца и обращаюсь ко всему миру от имени народа, который возрождается - венесуэльского народа, - желая того, чтобы с каждым днем росла наша сила и чтобы мы все ближе были к заветной цели - как я уже говорил ранее - достижения мира, братства, развития, справедливости и самоопределения.
Svidrigailov himself was extremely cool and calm as he said this.
Говоря это, Свидригайлов был сам чрезвычайно хладнокровен и спокоен.
They looked at me, horrified—I had blown my cover—and said, “It’s reflexology!”
Они испуганно, — я же себя выдал, — поворачиваются ко мне и говорят: — Это же рефлексология!
Though Raskolnikov was looking at Sonya as he said this, he was no longer concerned with whether she understood or not.
Раскольников, говоря это, хоть и смотрел на Соню, но уж не заботился более: поймет она или нет.
He continued to stare at him point-blank as he said this, and suddenly a boundless anger again flashed in his eyes.
Он продолжал в упор смотреть на него, говоря это, и вдруг опять беспредельная злоба блеснула в глазах его.
He looked--and this is said in all contempt for the babbled slander of his garden--as if he had "killed a man."
Можно было подумать, – говорю это с полным презрением к злоязычной болтовне, слышанной в его саду, – можно было подумать, что он «убил человека».
But none of her folk saw this parting, for they hid themselves in fear and would not come forth until the day was up, and the reckless strangers were gone. And some said: ‘They are Elvish wights.
Никто из ее подданных не видел этого расставанья: они попрятались в страхе и ждали, пока рассветет и уедут безрассудные чужаки. И люди говорили: – Это эльфийцы.
The other effect of my drawing on display was that people would ask him about it. One day a guy came over to me and said, “Gianonni tells me you made that picture.”
Еще одним следствием того, что он развесил по стенам мои рисунки, стали вопросы, которые задавали ему на их счет посетители. И как-то раз ко мне подсел незнакомый мужчина, сказавший: — Джанонни говорит, это ваши рисунки.
Hermione whispered imploringly to Harry and Ron, who were both watching Malfoy, faces set and fists clenched. “It’s what he wants.” “I mean,” said Malfoy, raising his voice a little more, his grey eyes glittering malevolently in Harry and Ron’s direction, “if it’s a question of influence with the Ministry, I don’t think they’ve got much chance… from what my father says, they’ve been looking for an excuse to sack Arthur Weasley for years… and as for Potter… my father says it’s a matter of time before the Ministry has him carted off to St. Mungo’s… apparently they’ve got a special ward for people whose brains have been addled by magic.”
— Не заводитесь, — взмолилась Гермиона, потому что Рон и Гарри уже смотрели на него свирепо, сжав кулаки. — Он только этого и добивается… — Тут главное — связи в Министерстве, — еще громче продолжал Малфой, злобно поглядывая в сторону Гарри и Рона. — А у этих, я думаю, шансов мало. Отец говорит, там давным-давно ищут повода уволить Артура Уизли… А что касается Поттера, отец говорит, это только вопрос времени. Министерство твердо решило сдать его в больницу святого Мунго — там есть специальное отделение для тех, кто спятил на магии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test