Exemples de traduction
Marginalization is, however, preventable.
А вот маргинализацию можно предотвратить.
They are preventable, because we have the tools and the knowledge to prevent these deaths.
А предотвратить их можно потому, что у нас есть для этого инструменты и знания.
While this can prevent many deaths, it fails to prevent cholera cases.
Хотя за счет этого можно предотвратить смерть многих людей, эти меры не способны предотвратить случаи холеры.
Yet the disease is preventable.
Однако эту болезнь можно предотвратить.
Preventing arms in outer space is certainly of great importance and preventing an arms race, more important.
Предотвратить появление оружия в космическом пространстве определенно очень важно, а предотвратить гонку вооружений - еще важнее.
A To prevent them from exploding
A Для того чтобы предотвратить их взрыв.
To prevent the proliferation of those weapons.
Предотвратить распространение этого оружия.
The Permanent Court of International Justice did not prevent and could not reasonably have been expected to prevent the Second World War.
Постоянная палата международного правосудия не предотвратила и никак не могла предотвратить вторую мировую войну.
It is our mission to prevent that.
Наша задача -- предотвратить это.
A To prevent movement of the cargo
A Для того чтобы предотвратить перемещение груза.
Look, Nikki's just trying to do the same thing we all are-- prevent the next attack.
Послушай, Никки просто пытается сделать то же самое, что и мы... предотвратить атаку.
I alone could prevent this, so I alone must be strong.
Я один мог предотвратить крах, следовательно, я один должен был проявить силу.
They sense that I must take the throne , he thought. But they cannot know I do it to prevent the jihad.
Они чувствуют, что я должен взять трон, – подумал он. – Но они не могут понять, что я делаю это, единственно чтобы предотвратить джихад…
They were solid, too, in asserting that no prohibition could prevent their exportation when private people found any advantage in exporting them.
Они были также основательны, поскольку утверждали, что никакие запрещения не могут предотвратить их вывоза, если частные лица находят какую-либо выгоду от него.
Muad'Dib: "If a child, an untrained person, an ignorant person, or an insane person incites trouble, it is the fault of authority for not predicting and preventing that trouble.
Муад'Диб: «Если дитя, или человек неподготовленный, или невежда, или безумец причиняет вред, то вина ложится на тех, кто имеет власть над ними, ибо они не предвидели и не предотвратили этот вред».
The great difference between the price in the home and that in the foreign market presents such a temptation to smuggling that all the rigour of the law cannot prevent it.
Большая разница в цене внутри страны и на внешнем рынке создает такое искушение для контрабанды, что вся строгость закона не в состоянии предотвратить последнюю.
In commercial countries, therefore, riches, in spite of the most violent regulations of law to prevent their dissipation, very seldom remain long in the same family.
Поэтому в торговых странах богатство вопреки строжайшим предписаниям закона, имеющим целью предотвратить его расточение, очень редко остается надолго в одной и той же семье.
Those who study the complex interplay of cause and effect in the history of the Universe say that this sort of thing is going on all the time, but that we are powerless to prevent it. “It’s just life,” they say.
Те, кто занят изучением сложного переплетения причин и следствий в истории Вселенной, утверждают, что подобные вещи происходят постоянно, и что мы бессильны предотвратить их. – Такова жизнь, – говорят они.
Remember that the Mirror shows many things, and not all have yet come to pass. Some never come to be, unless those that behold the visions turn aside from their path to prevent them.
А Зеркало часто открывает события, для которых время еще не настало и, весьма вероятно, никогда не настанет – если тот, кому оно их открыло, не свернет с выбранной им однажды дороги, чтобы предотвратить возможное будущее.
In other cases the state of the society does not place the part of individuals in such situations, and some attention of government is necessary in order to prevent the almost entire corruption and degeneracy of the great body of the people.
В других случаях общее состояние общества не ставит большинство отдельных лиц в такое положение, и тогда становится необходимым некоторое вмешательство правитель- ства, чтобы предотвратить почти полное развращение и упадок нравственности широких масс народа.
He had a stab at question five (How was the Statute of Secrecy breached in 1749 and what measures were introduced to prevent a recurrence?) but had a nagging suspicion that he had missed several important points;
Он смело атаковал пятый вопрос («Как был нарушен Статут о секретности в 1749 году и какие меры были приняты, дабы предотвратить его дальнейшие нарушения?»), но не мог избавиться от подозрения, что позабыл несколько важных подробностей;
2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning.
2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть, которая предотвращает ее функционирование, являются съемными".
2.2 Where the refrigeration or refrigeration-heating unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning.
2.2 Когда сама холодильная или холодильно-обогревательная установка или ее часть, которая предотвращает ее функционирование, являются съемными.
2.23. "Starting prevention device" means a device which prevents the vehicle being driven away from rest when a door is not fully closed;
2.23 Под "устройством, препятствующим началу движения", подразумевается устройство, которое предотвращает начало движения транспортного средства, когда дверь закрыта не полностью.
Strengthening of the regime which prevents proliferation of this kind of weaponry is a significant step towards complete nuclear disarmament.
Укрепление режима, который предотвращает распространение этого вида оружия, является важным шагом к полному ядерному разоружению.
It is widely acknowledged that the presence of UNAMSIL gave the general public the confidence that prevented a deterioration of the situation.
Широко признается, что присутствие МООНСЛ дает широким слоям населения такую уверенность, которая предотвращает ухудшение ситуации.
The aim is to develop instruments that prevent drop out and improve the transfer of female researchers.
Цель этих мероприятий заключается в развитии механизмов, которые предотвращают уход из науки и способствуют росту числа женщин-ученых.
The only relevant primary techniques for preventing emissions of mercury into the air before incinerating are those that prevent or control, if possible, the inclusion of mercury in waste.
Надлежащими первичными мерами для предупреждения атмосферных выбросов ртути до сжигания являются только те, которые предотвращают или ограничивают, если это возможно, включение ртути в отходы.
Outline of the provisions of laws that prevent the recruitment to terrorist groups either inside or outside Austria (concerning item 1.8.)
Изложите положения законов, которые предотвращают вербовку членов в террористические группы в самой Австрии или за ее пределами (пункт 1.8.)
The obligation to protect requires States parties to take measures that prevent third parties from interfering with the enjoyment of the right to work.
Обязательство защищать требует, чтобы государства-участники принимали меры, которые предотвращают вмешательство третьих сторон в осуществление права на труд.
This demonstration may come through periodic auditing activity or through built-in safeguards that prevent or flag deviations.
Обеспечить соблюдение этих принципов можно посредством проведения периодических аудиторских проверок или внутренних механизмов, которые предотвращают возможные отклонения или предупреждают о них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test