Exemples de traduction
We are faced with the challenge of preserving the State in order to preserve the nation, preserving unity of decision-making in order to preserve the democratic, civilian political system.
Перед нами стоит задача сохранить государство для сохранения нации, сохранить единство руководства для сохранения демократической, гражданской политической системы.
It must be preserved and strengthened.
Его необходимо сохранить и укрепить.
That balance must be preserved.
Этот баланс должен быть сохранен.
Preserve mental health
Необходимо сохранить психическое здоровье
Preserve physical health
Необходимо сохранить физическое здоровье
Those characteristics must be preserved.
Эти черты должны быть сохранены.
- It is necessary to preserve the life of the woman; or
- необходимо сохранить жизнь женщины; или
There was, therefore, a shade of meaning to be preserved.
Следовательно, необходимо сохранить этот нюанс.
This flexibility and diversity needs to be preserved.
Эти гибкость и разнообразие необходимо сохранить.
Consensus would thus be preserved.
Это позволило бы сохранить консенсус.
How come these ones are preserved?
Как они так сохранились?
And some of these other paintings are... preserved as well, are they?
И некоторые другие полотна... так же сохранены, верно?
To ensure that Queen Nyota's body and spirit are preserved forever.
И сохранить в целости дух и тело королевы НайОды. Навсегда.
We humans have set foot on another world in a place called the Sea of Tranquility an astonishing achievement for creatures such as we whose earliest footsteps, 3 ½ million years old are preserved in the volcanic ash of East Africa.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
He knows I must preserve him.
Понимает, что мне придется его сохранить.
This marvellous beauty they strive to preserve even in His moments of deepest agony and passion.
эту красоту они ищут сохранить ему даже при самых страшных муках.
and after the ending of the Third Age of the world into the new age it preserved the memory and the glory of the years that were gone.
завершилась Третья Эпоха, и новое время сохранило память и свет минувшего.
The leading men of America, like those of all other countries, desire to preserve their own importance.
Руководящие деятели Америки, подобно деятелям всех других стран, желают сохранить свое влияние.
The first philosophers, accordingly, of whom history has preserved any account, appear to have been natural philosophers.
И, действительно, первые философы, о которых история сохранила какие-либо сведения, были натурфилософами.
It is the first great revolution in the affairs of mankind of which history has preserved any distinct or circumstantial account.
Это была первая великая революция в делах челове чества, о которой история сохранила точное и обстоятельное известие.
and the order, to receive no gold at the public offices but by weight, is likely to preserve it so, as long as that order is enforced.
и распоряжение о принятии золота в государственных учреждениях только по весу обещает сохранить такую полновесность золотой монеты до тех пор, пока будет проводиться в жизнь это распоряжение.
And Gandalf said: ‘This is your realm, and the heart of the greater realm that shall be. The Third Age of the world is ended, and the new age is begun; and it is your task to order its beginning and to preserve what may be preserved. For though much has been saved, much must now pass away; and the power of the Three Rings also is ended.
И Гэндальф сказал: – Вот оно, твое нынешнее царство, а станет оно несравненно больше. Третья Эпоха кончилась, наступают иные времена, и тебе суждено определить их начало, сохранив все, что можно сохранить. Многое удалось спасти – и многое уйдет безвозвратно: более не властны в Средиземье Три Эльфийских Кольца.
The fall of the western empire is the third great revolution in the affairs of mankind of which ancient history has preserved any distinct or circumstantial account.
Падение Западной империи было третьей великой революцией в делах человечества, о которой древняя история сохранила точные обстоятельные указания.
But it is also the period that saw the composing of the Litany against Fear and the assembly of the Azhar Book, that bibliographic marvel that preserves the great secrets of the most ancient faiths.
Но в этот же период была написана знаменитая Литания Против Страха, составлена Книга Азхар – библиографическое чудо, сохранившее великие таинства древнейших религий.
(b) Distinctively associated with an indigenous people who preserves and transmits them between generations; and
b) отчетливо ассоциируются с тем или иным коренным народом, который сохраняет и передает их из поколения в поколение; и
They also welcomed the continued recourse by the Security Council to targeted sanctions, which preserve the effectiveness of sanctions while minimizing their unintended consequences.
Они также приветствовали продолжение применения Советом Безопасности целенаправленных санкций, при которых сохраняется эффективность санкций, а их непредвиденные последствия сводятся к минимуму.
We envisage a new process with the establishment of Task Groups that preserves the benefits of the previous programmes whilst taking a more purposeful and strategic approach.
Мы предусматриваем новый процесс с созданием целевых групп, который сохраняет преимущества предыдущих программ и в то же время использует более целенаправленный и стратегический подход.
The continued recourse by the Security Council to targeted sanctions, which preserve the effectiveness of sanctions while minimizing their unintended consequences, was particularly welcomed in this regard.
В этой связи особенно приветствовалось постоянное обращение Совета Безопасности к целенаправленным санкциям, которые сохраняют эффективность санкций при одновременной минимизации их непредвиденных последствий.
These Agreements define the framework of a federation which preserves the territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina as a multicultural, multireligious and multi-ethnic State.
Эти соглашения определяют рамки для федерации, которая сохраняет территориальную целостность и единство Боснии и Герцеговины как государства с многонациональной культурой, множеством религий и этнических групп.
During the 50 years since our establishment, Israel has learned from experience the importance of controlled development that preserves the environment and its wealth.
За 50 лет с момента создания нашего государства Израиль на собственном опыте убедился в важности контролируемого развития, которое сохраняло бы окружающую среду и ее богатство.
:: Morocco remains open to such a solution, which would preserve its sovereignty and territorial integrity and allow the populations to manage their own local affairs directly and democratically;
:: Марокко попрежнему поддерживает такое решение, которое сохраняет его суверенитет и территориальную целостность и позволяет населению непосредственно решать свои местные вопросы демократическим путем;
Hence, support is given to dozens of professional and amateur performing groups of dancers, singers and music ensembles who preserve the cultural tradition and ethnic heritage of the various communities.
Поэтому власти оказывают поддержку десяткам профессиональных и любительских коллективов танцоров, певцов и музыкантов, которые сохраняют культурные традиции и этническое наследие различных общин.
At present, we are conducting the refuelling campaign in a manner that preserves the technical possibility for later measurement of fuel rods, on the assumption that our unique status will be removed.
В настоящее время мы проводим перегрузку топлива таким образом, который сохраняет техническую возможность проведения последующих замеров топливных стержней при том понимании, что наш уникальный статус будет отменен.
In the second millennium B.C. the Achaean Greeks established city-kingdoms in the island on the Mycenaean model and introduced the Greek language and culture which are preserved to this day despite the vicissitudes of history.
Во II тысячелетии до н.э. ахейцы создали города-королевства по типу Микены и принесли греческий язык и культуру, которые сохраняются вплоть до наших дней, несмотря на катаклизмы истории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test