Exemples de traduction
(f) Polar bear (>4000 μg.kg-1)
f) белый медведь (>4000 мкгхкг-1)
The images of the prophet in a bear outfit were substituted with Santa Claus in the same costume.
Образы пророка в костюме медведя заменили Санта-Клаусом в том же одеянии.
Another responsibility was the distribution of compensation for reindeer lost to predators such as wolves and bears.
Еще одна его функция - выплата компенсации за оленей, задранных хищниками, например волками и медведями.
Every day, the Arctic bears silent witness to the impact of climate change.
Каждый день арктические медведи становятся молчаливыми свидетелями воздействия изменения климата.
Worked with the Ministry of Forestry to eradicate the use of dancing bears and to build a bear sanctuary in a National Park.
Работа с министерством лесного хозяйства с целью ликвидации практики выступлений дрессированных медведей на улицах и строительства медвежьего питомника в Национальном парке
Polar bears are listed on the IUCN Red List of threatened species.
Белые медведи внесены в Красную книгу МСОП, в которой перечислены виды, находящиеся под угрозой исчезновения.
An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period.
В 2004 году произошел инцидент, когда медведь нанес особо серьезный ущерб стаду в период отёла.
Because they are bears.
Потому что они медведи.
There are bears here?
А тут есть медведи?
There are bears out there.
Там есть медведи.
There are bears around here?
Здесь есть медведи? !
There are bears in the forest.
В лесу медведи.
They think they are bears.
Они считают себя медведями.
There are bears in those woods.
В этом лесу медведи.
There are bears here in Upton?
Медведи? ! Здесь, в Аптоне?
There are bears in the woods.
В этом лесу есть медведи.
Are bears required to stop at borders?
А медведи не могут пересекать границу?
I'm really not such a bear as you think.”
Я ведь не такой медведь, как вы думаете.
I am the friend of bears and the guest of eagles.
- Я – друг медведей и гость орлов.
it showed a black dog large as a bear, with gleaming eyes.
На ней была черная, большая, как медведь, собака со светящимися глазами.
Some say that he is a bear descended from the great and ancient bears of the mountains that lived there before the giants came.
Говорят, он ведет свой род от древних медведей, которые спустились с гор, когда там обосновались великаны.
“Perhaps you're not a bear at all,” he said. “It even seems to me that you're of very good society, or can at least be a decent man on occasion.”
— Вы даже, может быть, и совсем не медведь, — сказал он. — Мне даже кажется, что вы очень хорошего общества или, по крайней мере, умеете при случае быть и порядочным человеком.
into the company. By nature taciturn, he now merely growled occasionally like a bear, and glared contemptuously upon the "beggar," who, being somewhat of a man of the world, and a diplomatist, tried to insinuate himself into the bear's good graces.
Давешний господин с кулаками после приема в компанию «просителя» счел себя даже обиженным и, будучи молчалив от природы, только рычал иногда, как медведь, и с глубоким презреньем смотрел на заискивания и заигрывания с ним «просителя», оказавшегося человеком светским и политичным.
A bear-like black dog had appeared at Harry’s side as he was clambering over the various trunks cluttering the hall to get to Mrs. Weasley.
В этот момент Гарри, пробиравшийся к миссис Уизли среди чемоданов, которыми был заставлен весь коридор, увидел подле себя черного пса, похожего на медведя.
Mr. Baggins’ eyes are sharper than yours, if you have not seen each night after dark a great bear going along with us or sitting far off in the moon watching our camps. Not only to guard you and guide you, but to keep an eye on the ponies too.
У Бильбо Бэггинса глаза поострее ваших, коли вы до сих пор не заметили огромного черного медведя, который сидел вдали от наших стоянок и глядел на луну. Он охранял не вас, а своих коней.
Meanwhile Razumikhin sat down next to him on the sofa, clumsy as a bear, put his left hand behind his head, though he was able to sit up by himself, and with his right hand brought a spoonful of soup to his mouth, having blown on it first so that he would not scald his tongue.
Тем временем Разумихин пересел к нему на диван, неуклюже, как медведь, обхватил левою рукой его голову, несмотря на то что он и сам бы мог приподняться, а правою поднес к его рту ложку супу, несколько раз предварительно подув на нее, чтоб он не обжегся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test