Traduction de "applied are" à russe
Exemples de traduction
The law is applied or not applied, depending on the objectives of the Government or local authorities.
Закон применяется или не применяется в зависимости от целей правительства или местных властей.
For the technologies to be applied, please state the year they will be applied.
В отношении технологий, которые еще только будут применяться, просьба указать, в каком году они начнут применяться.
[Be applied at the national level [only];]
а) [применяется [должны применяться] [только] на национальном уровне;]
These principles apply throughout the world and must apply also in the Middle East.
Эти принципы применяются во всем мире и должны применяться также и на Ближнем Востоке.
Is it applied by the courts?
Применяется ли он судами?
Applied in practice
Применяется на практике
They are applied to large plant and will be applied to smaller plant from 2010.
Эти меры применяются к крупным установкам и будут применяться к установкам меньшей мощности с 2010 года.
Paragraph 1.1.4: In the second bullet point of section (A), replace "... and can be applied ..." with "... and are applied ...".
Пункт 1.1.4: В пункте А), второй подабзац, заменить"...и могли применяться..." на "и применялись...".
The government neither gains nor loses by the additional tax, which is applied altogether to remedy the inequalities arising from the old assessment.
Правительство ничего не выгадывает и не проигрывает от добавочного налога, который применяется исключительно для устранения неравномерности, обусловленной старой разверсткой.
they are not applied to nature and human history, but abstracted from them; it is not nature and the realm of humanity which conform to these principles, but the principles are only valid in so far as they are in conformity with nature and history.
эти принципы не применяются к природе и к человеческой истории, а абстрагируются из них; не природа, не человечество сообразуется с принципами, а, наоборот, принципы верны лишь постольку, поскольку они соответствуют природе и истории.
"Anything outside yourself, this you can see and apply your logic to it," she said. "But it's a human trait that when we encounter personal problems, those things most deeply personal are the most difficult to bring out for our logic to scan.
– Ты видишь все вокруг себя и применяешь к замеченному свою логику, – объяснила она. – Но особенность человеческого сознания такова, что логикой всего труднее исследовать проблемы, связанные с глубоко личными мотивами.
Under the local or provincial administration of the justices of the peace in Great Britain, the six days' labour which the country people are obliged to give to the reparation of the highways is not always perhaps very judiciously applied, but it is scarce ever exacted with any circumstances of cruelty or oppression.
При местном или провинциальном управлении мировых судей в Великобритании шестидневная работа, которую сельское население обязано отдавать на исправление шоссейных дорог, применялась, возможно, не всегда очень справедливо, но едва ли когданибудь вынуждалась с жестокостью или притеснениями.
(b) If the court applies a regulatory act that should not have been applied;
b) в случае применения судом не подлежащего применению нормативно- правового акта;
(a) Applying economic instruments;
а) применение экономических рычагов;
Row To be applied from a/
Подлежат применению с a/
IV. Applied methodology
IV. Примененная методология
c = to be applied in future
c = подлежит применению в будущем
Learning and applying knowledge
(1.0) Обучение и применение знаний
Standard cost applied (yes/no)
Применение стандартных расценок (да/нет)
Capturing and applying the lessons learned
Учет и применение опыта
Fungicides applied before planting.
Применение фунгицидов перед посадкой.
(j) Not be arbitrarily applied.
j) исключать возможность произвольного применения.
The theory of class struggle, applied by Marx to the question of the state and the socialist revolution, leads as a matter of course to the recognition of the political rule of the proletariat, of its dictatorship, i.e., of undivided power directly backed by the armed force of the people.
Учение о классовой борьбе, примененное Марксом к вопросу о государстве и о социалистической революции, ведет необходимо к признанию политического господства пролетариата, его диктатуры, т. е. власти, не разделяемой ни с кем и опирающейся непосредственно на вооруженную силу масс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test