Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This historical right, however, is actually a political argument.
Однако на самом деле это историческое право является политическим аргументом.
Although it has traditionally been called a rate, this is actually a ratio and is now usually called such by researchers.
Хотя традиционно он называется коэффициентом, на самом деле это соотношение, и именно так исследователи его сегодня, как правило, и называют.
Although this may seem to be a detour towards "a world free of nuclear weapons", Japan believes that it is actually the shortest path.
Хотя такой подход может выглядеть как отступление от идеи <<мира, свободного от ядерного оружия>>, Япония считает, что на самом деле это кратчайший путь.
What this actually does is provide further proof of Greece's own deep involvement in, and indisputable responsibility for the bloody coup of 1974 and the events that it triggered off.
На самом деле это является еще одним доказательством того, что Греция активно участвовала в подготовке кровавого переворота 1974 года и последовавших за ним событий и, несомненно, несет ответственность за это.
While it is portrayed as a limited "exception" to international norms, it actually creates the potential for an endless expansion of the relevant category to include any enemies of the State, social misfits, political opponents, or others.
Хотя это преподносится как ограниченное "исключение" из международных норм, на самом деле это создает возможности для бесконечного расширения соответствующей категории, которая может включать в себя всех врагов государства, отщепенцев, политических противников или других лиц.
He recalled that Committee members did not necessarily consider the absence of reported cases or complaints of racial discrimination a positive indicator, for it could actually reflect citizens' inadequate awareness of their rights, victims' fear of reprisals or citizens' mistrust of the effectiveness of law enforcement and justice.
Он напоминает, что для членов Комитет редкость подачи жалоб на нарушения прав человека необязательно является положительным показателем, поскольку на самом деле это может являться свидетельством недостаточного информирования жертв об их правах или недоверия населения в отношении эффективности работы органов полиции или правосудия.
Indeed, it could undermine the step-by-step approach to disarmament adopted by parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) at the 2010 NPT Review Conference, which has resulted in actual progress towards disarmament, including the elimination of tens of thousands of nuclear weapons since the end of the Cold War.
В самом деле, это могло бы подорвать поэтапный подход к разоружению, принятый участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) на Обзорной конференции 2010 года государств-участников ДНЯО, хотя именно поэтапный подход привел к реальному прогрессу на пути к разоружению, в том числе к ликвидации десятков тысяч ядерных боеприпасов после окончания <<холодной войны>>.
147. It must be recognized that the notion of the object and purpose of a treaty, while less of an "enigma" than the writers would have it, does not lend itself to neat theoretical definition and inevitably leaves room for the subjectivity of the interpreter, who must, in each individual instance, make a specific assessment that takes into account, in particular, the elements referred to in draft guideline 3.1.6, bearing in mind the nature (customary, non-derogable, peremptory) of the norm to which the reservation relates (even if an actual fact such a determination is not directly linked to determination of the object and purpose).
147. Следует признать, что хотя понятие объекта или цели договора и не столь <<загадочно>>, как об этом было написано, оно нелегко поддается научной систематизации и неизбежно оставляет место для субъективного подхода толкователя, которому в каждом конкретном случае надлежит дать конкретную оценку, принимая во внимание, в частности, элементы, упомянутые в проекте руководящего положения 3.1.6, с учетом характера нормы (обычной, неотъемлемой, императивной), к которой относится оговорка (даже если на самом деле это определение непосредственно не связано с определением объекта и цели).
Wisdom, this frozen piece of ice and this flowing water... actually it is neither ice nor water
Мудрость, этот замерзший кусок льда и эта падающая вода... На самом деле это не лед и не вода
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test