Exemples de traduction
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
UNCTAD, within its mandate, will address migrants' contribution to development, in accordance with paragraph 95 of the Accra Accord; the potential contribution of migrants' remittances to development, in accordance with paragraph 170 of the Accord; energy-related issues, in accordance with paragraph 98 of the Accord; and climate change, in accordance with paragraph 100 of the Accord.
ЮНКТАД в рамках своего мандата будет рассматривать следующие вопросы: вклад мигрантов в процесс развития, в соответствии с пунктом 95 Аккрского соглашения; потенциальный вклад денежных переводов мигрантов в процесс развития, в соответствии с пунктом 170 Соглашения; проблематику энергетики, в соответствии с пунктом 98 Соглашения; и проблемы изменения климата, в соответствии с пунктом 100 Соглашения.
In accordance with the agreement
В соответствии с договоренностью
Immissions are limited in accordance with scientific knowledge, and emissions in accordance with the state of the art.
Иммиссии ограничиваются в соответствии с научными знаниями, а выбросы в соответствии с новейшим уровнем технологии.
Operative paragraph 7: for in accordance with the Convention read in accordance with the provisions of the Convention
Пункт 7 постановляющей части: вместо "в соответствии с Конвенцией" читать "в соответствии с положениями Конвенции"
Not in accordance with the Regulations.
Не соответствует действующим предписаниям.
Not in accordance with the requirements1.
Не соответствуют предъявляемым требованиям1.
B. Replacement of the phrases "conduct criminalized in accordance with this Convention" and "conduct established as an offence in accordance with this Convention" with the phrase "an offence established in accordance with this Convention"
Замена формулировок "деяние, криминализованное в соответствии с настоящей Конвенцией" и "деяние, признанное преступлением в соответствии с настоящей Конвенцией" формулировкой "преступление, признанное таковым в соответствии с настоящей Конвенцией"
Not in accordance with regulations 2/.
а) Не соответствует правилам2.
5.4.1.1.6.4 For 'Carriage in accordance with 4.3.2.4.4 of ADR' or "Carriage in accordance with 4.3.2.4.4 of RID" as appropriate" read "Carriage in accordance with 4.3.2.4.4 of ADR (or RID)"as appropriate.
5.4.1.1.6.4 Вместо <<"Перевозка в соответствии с пунктом 4.3.2.4.4 ДОПОГ" или "Перевозка в соответствии с пунктом 4.3.2.4.4 МПОГ соответственно">> читать <<"Перевозка в соответствии с пунктом 4.3.2.4.4 ДОПОГ (или МПОГ)" соответственно>>.
In accordance with your hopes, mindful of your concerns, sustained by your prayers,
...в соответствии с вашими надеждами, не забывая о ваших проблемах, при поддержке вашими молитвами.
In accordance with university policy.
...в соответствии с политикой университета
In accordance with the law, you lost your hand.
В соответствии с законом, ты потерял руку.
In accordance with the 7 4th Rule of Acquisition--
В соответствии с 74-м Правилом Приобретения -
Sir, this isn't exactly in accordance with the designs.
Сэр, это не в соответствии с проектом.
In accordance with section 7 of the Emergency Apocalypse Act...
В соответствии с пунктом 7 Акта Апокалипсиса...
She has been tried in accordance with our laws.
Она была судима в соответствии с нашими законами.
I try to live in accordance with Christian values.
Я стараюсь жить в соответствии с христианскими ценностями.
Mancini wants to run it in accordance with traditional values.
Манчини хочет управлять, в соответствие с традиционными ценностями.
In accordance with the SEC, blah, blah.
В соответствии с Агенством по ценным бумагам и биржам, бла-бла
In accordance with this the equation will now read 20 yards of linen = 1/2 coat.
В соответствии с этим, теперь мы имеем: 20 аршин холста = 1/2 сюртука.
The principle of generating small amounts of finite improbability by simply hooking the logic circuits of a Bambleweeny 57 Sub-Meson Brain to an atomic vector plotter suspended in a strong Brownian Motion producer (say a nice hot cup of tea) were of course well understood—and such generators were often used to break the ice at parties by making all the molecules in the hostess’s undergarments leap simultaneously one foot to the left, in accordance with the Theory of Indeterminacy.
Принципы получения небольших количеств конечной невероятности элементарным замыканием логических цепей электронного мозга “Бэмблвинни 57 Суб-Мезон” на датчик молекулярных смещений, подвешенный в генераторе сильного броуновского движения (скажем, в чашке горячего чая), были, разумеется, прекрасно известны, – и такие генераторы частенько использовались для создания непринужденной атмосферы на званых вечерах: с их помощью можно было, в соответствии с теорией неопределенности, заставить, например, нижнее белье хозяйки дома внезапно отпрыгнуть на метр в сторону.
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
In accordance with the clauses of
В соответствии с положениями:
In accordance with the ancient laws of.
В соответствии с древним законом
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test