Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
(c) Educating the people to understand and abide by the law and cultivating in the people the habit of abiding by the law;
с) просвещение населения в целях обеспечения понимания и уважения закона и привития навыков поведения, обеспечивающих соблюдение законности;
Kuwait is fully committed to abiding by its international commitments.
Кувейт полностью привержен соблюдению своих международных обязательств.
It also commended Singapore for abiding by its treaty commitments.
Он также с удовлетворением отметил соблюдение Сингапуром его договорных обязательств.
Article 14 provides that members of the garrison shall, in addition to abiding by national laws of the People's Republic of China, abide by the laws of the HKSAR.
В статье 14 предусматривается, что военнослужащие помимо соблюдения законов КНР придерживаются законов ОАРКГ.
Article 14 provides that members of the garrison shall, in addition to abiding by national laws of the PRC, abide by the laws of the HKSAR.
В статье 14 предусматривается, что военнослужащие, помимо соблюдения национальных законов КНР, должны также придерживаться законов САРГ.
It is obvious that their enjoyment of their rights hinges upon their abiding by the law.
Разумеется, их пользование своими правами зависит от соблюдения ими закона.
A solid mechanism to ensure that States abide by the Treaty provisions;
Надежный механизм должен обеспечивать соблюдение государствами положений договора.
Understand, agree to be subject to, and abide by the UN/CEFACT Code of Conduct.
Понимание, учет и соблюдение Кодекса поведения СЕФАКТ ООН.
It's to let people fully realise the importance to abide by every rule is the creation of good fortune for lives.
Чтобы люди стали счастливыми, они должны в полной мере осознать важность соблюдения законов.
Anyone could join the network, provide they agreed to abide by the rules, or protocols on which it operated.
Кто угодно мог подключиться к сети, при условии соблюдения правил, или протоколов, на которых она работала.
We believe that a recommendation to abide by that principle should be reflected in the final conclusions of the Working Group.
Мы считаем, что рекомендация в пользу следования этому принципу должна найти отражение в итоговом "продукте" Рабочей группы.
It is a legal principle recognized in most legal systems to require abidance by law as a precondition to the enjoyment of rights.
В большинстве правовых систем признается юридический принцип, согласно которому непременным условием осуществления прав является следование закону.
We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with these countries and underscore the absolute importance of abiding by their Treaty obligations.
Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с этими странами и подчеркиваем абсолютную важность следования ими своим обязательствам по Договору.
United Nations officials were expected to adhere to the highest standards of discipline and the rule of law and had a duty to abide by the law of the host State.
От должностных лиц Организации Объединенных Наций ожидается следование высоким стандартам дисциплины и приверженность верховенству права, они обязаны соблюдать законодательство принимающего государства.
A significant majority opted for the easy way out, that of abiding by precedent to the detriment of the more demanding path of innovation, that is, fostering progress on essential subjects.
Значительное большинство отдало предпочтение легкому пути, т.е. следование прецеденту в ущерб более требовательному пути - пути новаторства, т.е. благоприятствование прогрессу по важнейшим вопросам.
Considering that a fundamental condition for ensuring long-term peace and strategic stability is to efficiently abide by the United Nations Charter, Turkmenistan pursues a steady and purposeful policy of peace and good-neighbourliness and actively encourages peaceful processes.
Считая фундаментальным условием обеспечение долгосрочного мира и стратегической стабильности, четкое следование Уставу Организации Объединенных Наций, Туркменистан неуклонно и целенаправленно проводит политику миролюбия, добрососедства и активного содействия миротворческим процессам.
Spokesmen for other countries have also stressed that countries contributing troops to United Nations peace-keeping missions need mechanisms that would exempt their troops from passively abiding by orders that may be illegal, inconsistent, or in contradiction with the aims of the operation.
Представители других стран также подчеркивали, что странам, предоставляющим контингенты войск для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимы механизмы, которые избавили бы их войска от пассивного следования приказам, которые могут быть незаконными, непоследовательными или противоречащими целям операции.
We look forward to a more effective international role within the context of the Alliance of Civilizations initiative, in order to intensify dialogue between various civilizations, religions and cultures; disseminate the values of tolerance, moderation and mutual respect; and reject any expression of violence or extremism, which undermine our potential to work together to spread the culture of peace and abide by the lofty purposes and principles enshrined in the Charter of our Organization.
Мы надеемся на более эффективную международную роль в контексте Альянса цивилизаций с целью активизировать диалог между различными цивилизациями, религиями и культурами, пропагандировать такие ценности, как толерантность, умеренность и взаимное уважение, и отвергать любые проявления насилия и экстремизма, которые подрывают наши возможности по совместной работе в направлении распространения культуры мира и следования высоким идеалам принципам, закрепленным в Уставе нашей Организации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test