Traduction de "throw-in" à espagnol
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- lanzar
- echar
- poner
- hacer
- sacar
- tener a
- elaborar
- ofrecer de más
- alcanzar
- actuar
- ir a
- dar de más
- proceder
- salvar
- resolver
Threats were also made to throw a grenade into his house.
También lo habrían amenazado con lanzar una granada en su casa.
Dozens of other youths gathered and began to throw stones and vegetables.
Decenas de otros jóvenes acudieron al lugar y comenzaron a lanzar piedras y hortalizas.
This debate is, however, irrelevant to the treatment of children arrested for stone-throwing.
Sin embargo, el debate no guarda relación con el tratamiento dispensado a los niños detenidos por lanzar piedras.
The youth charged with throwing the grenade was sentenced to 15 years' imprisonment.
El joven acusado de lanzar la granada fue condenado a 15 años de prisión.
The police arrested two youths suspected of throwing the bottles.
La policía detuvo a dos jóvenes sospechosos de lanzar las botellas.
At the military compound in Ramallah he was accused of participating in demonstrations and throwing stones.
En el complejo militar de Ramallah lo acusaron de participar en manifestaciones y lanzar piedras.
A large crowd gathered and began throwing objects at the police.
Se congregó una gran multitud que empezó a lanzar objetos a la policía.
A crowd gathered and began throwing stones at the Palestinian security forces.
Se congregó una multitud que empezó a lanzar piedras a los efectivos de seguridad palestinos.
When the police tried to disperse the demonstrators, they began to throw stones.
Cuando la policía trató de dispersar a los manifestantes, estos comenzaron a lanzar piedras.
This makes it evident that Azerbaijan is ready to throw the 13-year-long efforts of international mediation away and to threaten the peace process and the relative stability established 11 years ago with a ceasefire.
De lo anterior se desprende claramente que Azerbaiyán está dispuesto a echar por tierra la labor de mediación internacional desplegada durante 13 años y a poner en peligro el proceso de paz y la relativa estabilidad lograda hace 11 años con la cesación del fuego.
On February 10, 2004, an MP inappropriately joked with a detainee, and dared the detainee to throw a cup of water on him.
* El 10 de febrero de 2004, un policía militar hizo bromas improcedentes a un detenido y lo desafió a que le echara encima una taza de agua.
3.2 She notes that the State party, through its police officers, used force to throw the victim into the sea, who did not know how to swim and consequently drowned.
3.2 La autora manifiesta que el Estado parte, por medio de sus funcionarios policiales, utilizó la fuerza para proceder a echar al mar a la víctima, que no sabía nadar, por lo que se ahogó.
UNIDIR has initiated an interesting study of disarmament and conflict resolution which may throw new light on the possibilities of using disarmament more actively as a tool for conflict prevention and management.
El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) ha iniciado un interesante estudio del desarme y la solución de conflictos que puede echar luz sobre las posibilidades de utilizar el desarme más activamente como instrumento de prevención y la gestión de los conflictos.
We cannot just throw out all that we have achieved so far.
No podemos echar por la borda todo lo que hemos logrado hasta ahora.
Where were the 38 States that had mobilized an armada to throw Saddam Hussein out of Kuwait?
El orador se pregunta qué hacen los 38 Estados que tan rápidamente habían constituido un ejército para echar de Kuwait a Saddam Hussein.
The opening of the archives of the armed forces and security services would throw light on the aberrations of the dictatorship.
La apertura de los archivos de las Fuerzas Armadas y de Seguridad permitirá echar luz sobre las aberrantes acciones dictatoriales.
The United States has stayed the multilateral course over the last three months even as Iraq has attempted to pick and choose the terms of it compliance and throw sand into the collective eyes of the United Nations.
Los Estados Unidos han mantenido un rumbo multilateral en los últimos tres meses, incluso cuando el Iraq ha intentado seleccionar y elegir los términos de su cumplimiento y echar arena a los ojos del colectivo de las Naciones Unidas.
She was also convicted of endangering life on a road by throwing stones at an Arab driver the following day. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 6 November)
También fue condenada por poner en peligro la vida en una carretera arrojando piedras contra un conductor árabe al día siguiente. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 6 de noviembre)
All of this throws into doubt the ability of the economy to generate the capital essential for the successful implementation of the new and to be welcomed liberalized market in paddy and rice.
Todo esto pone en duda la capacidad de la economía para generar los capitales esenciales para poner en práctica satisfactoriamente la nueva liberalización del mercado en la producción y venta del arroz, que se acogería con agrado.
Large off-the-books payments to public officials or intermediaries can throw a company's finances into turmoil and call into question the performance of its duties versus its stakeholders.
La realización de pagos importantes que no se registran en los libros a funcionarios públicos o intermediarios puede resultar desastrosa para las finanzas de una empresa y poner en tela de juicio el cumplimiento de sus obligaciones con las partes interesadas.
She was convicted of committing a racist act, supporting a terrorist organization, attempting to give religious offence, attempted vandalism and endangering life by throwing stones at Arab drivers.
Se condenó a la Sra. Susskin por cometer un acto racista, prestar apoyo a una organización terrorista, intentar llevar a cabo ofensas religiosas, intentar actos de vandalismo y poner en peligro la vida al arrojar piedras contra choferes árabes.
The principle was a most important one and had greatly helped to transform the international system, but if wrongly interpreted, it could throw into doubt the very foundations of the Universal Declaration of Human Rights.
Se trata de un principio muy importante que ha contribuido en gran medida a transformar el sistema internacional, pero si se interpreta mal puede poner en peligro los fundamentos mismos de la Declaración Universal de Derechos Humanos.
She was also convicted of endangering life by throwing stones at Arab drivers on 28 June.
También fue condenada por poner en peligro la vida de personas al arrojar piedras contra automovilistas árabes el día 28 de junio.
(d) "Handcuffing a journalist during his arrest; punching or clubbing a person; stripping someone naked and then throwing them into a vehicle".
c) Poner las esposas para reducir a un periodista durante su detención, propinar golpes a un individuo con los puños y con porras y desnudarlo antes de introducirlo en un vehículo.
To throw its future into doubt would be to risk unravelling the non-proliferation regime and system of safeguards and would weaken the incentives for nuclear powers to undertake further disarmament measures.
Si se plantean dudas sobre su futuro se corre el riesgo de poner en peligro el régimen de no proliferación y sistema de garantías, así como de debilitar la motivación de las Potencias nucleares con vistas a proseguir las actividades de desarme que están en marcha.
Throwing a spotlight on such abuses is one small step towards addressing them.
Poner de relieve esas violaciones es sólo un pequeño paso hacia su rectificación.
Soldiers on both sides have been prone to deliberate acts of provocation, including shouting abuse, weapon cocking, throwing stones and making obscene gestures.
Los soldados de las dos partes han sido dados a cometer actos deliberados de provocación, como proferir insultos, amartillar las armas, arrojar piedras y hacer gestos obscenos.
During his detention at CID, he was forced to make a confession on video that he had assaulted a police officer by throwing a stone at him.
7. Durante su detención en el Departamento de Investigación Criminal se le obligó a hacer una confesión grabada en vídeo de que había agredido a un agente de policía arrojándole piedras.
12. At the same time, crowds in Kinshasa have staged several demonstrations in front of MONUC headquarters, including throwing stones and accusing MONUC and the Security Council of not doing enough to prevent the killings in Kisangani.
Al mismo tiempo, multitudes en Kinshasa organizaron varias manifestaciones frente a la sede de la MONUC, e incluso arrojaron piedras y acusaron a la MONUC y al Consejo de Seguridad de no hacer lo necesario para impedir las matanzas de Kisangani.
What happens is that there are a few specific judicial decisions whose effect is to throw responsibility back up towards the top.
Parece que hay cierto número de decisiones particulares de la justicia que tienen la tendencia a hacer subir la competencia hacia el nivel superior.
157. Ever since its establishment in 1974, ESCWA has had to cope with several upheavals and wars in the region, forcing it to change headquarters a number of times and throwing it into uncertainty in the process.
Desde su establecimiento en 1974, la CESPAO ha tenido que hacer frente a varias convulsiones y guerras en la región que la han obligado a trasladarse de sede en varias ocasiones, con la resultante incertidumbre.
Mr. Matsheza emphasized that claims for human rights protection should not be treated as an "irritation" for law enforcement; legitimate human rights claims are a valid basis for throwing cases out.
El Sr. Matsheza destacó que los encargados de hacer cumplir la ley no deben tratar las reclamaciones de protección en materia de derechos humanos como una "irritación"; las reclamaciones legítimas en materia de derechos humanos son una base válida para evitar causas.
The purpose of the first plan (1996-1999) was to throw light on the issue and raise public awareness, conduct a diagnosis and establish commitments among public and private organizations.
El primer Plan (1996-1999) tuvo como objetivo primordial hacer visible la problemática sensibilizando a la población, realizando un diagnóstico y estableciendo lazos de compromiso con las organizaciones públicas y privadas.
Such calls would only undermine peace and throw the Middle East once again into the vicious circle of an arms race in a desperate attempt to deal with security imbalances.
Arreglos de esa índole sólo servirían para socavar la paz y arrojarían una vez más al Oriente Medio al círculo vicioso de una carrera de armamentos en un intento desesperado de hacer frente a los desequilibrios en materia de seguridad.
The Government had to do everything possible to throw light on the past crimes of the dictatorship and it must educate the people and public officials in the understanding of human rights.
El Gobierno tiene que hacer todo lo posible por aclarar los crímenes cometidos durante la dictadura e instruir a la población y a los funcionarios de la administración pública sobre los derechos humanos.
However, the purpose of raising these subjects again is to make an earnest attempt to throw light on and develop new elements that can help provide a fuller understanding of the development process.
Sin embargo, al plantear estos conceptos lo que se pretende una vez más es hacer un intento serio de elucidar y desarrollar nuevos elementos para comprender mejor el proceso del desarrollo.
The seminars were a useful mechanism for promoting that process, throwing light on options other than independence and the status quo which might better suit the needs of the peoples of the Territories.
Los seminarios son un mecanismo útil para promover ese proceso, al sacar a la luz opciones distintas de la independencia y el status quo que pueden ser más adecuadas a las necesidades de los pueblos de los territorios.
Association of the Cambodian judiciary with the trials of the Khmer Rouge in accordance with universally accepted criteria governing justice cannot fail to throw a positive light on the functioning and the credibility of the country's machinery of justice.
Asociar a la magistratura camboyana al éxito del juicio de los jemeres rojos de conformidad con las normas universales en materia de justicia solamente puede tener repercusiones positivas sobre el funcionamiento y la credibilidad de la justicia nacional.
The Special Rapporteur was very disturbed to learn of the attacks on Daw Aung San Suu Kyi on 9 November by a stone-throwing mob of about 200 persons.
44. El Relator Especial se sintió muy preocupado al tener conocimiento de que una muchedumbre de aproximadamente 200 personas agredió a pedradas a Daw Aung San Suu Kyi el 9 de noviembre.
The Chairman: Could the representative of Egypt please throw some light on the proposal by the representative of the United Kingdom? Does he agree that we should have a short recess?
El Presidente (habla en inglés): ¿Podría el representante de Egipto aclarar la propuesta de la representante del Reino Unido? ¿Está de acuerdo en que deberíamos tener un corto receso?
The Special Rapporteur received reports of frequent operations during which the police and private security forces use extreme violence, beat people or throw them out of the train, causing serious accidents which can result in the amputation of limbs (arms or legs).
El Relator Especial recibió denuncias de operaciones frecuentes en las que la policía y fuerzas de seguridad privada hacen uso de una violencia extrema, golpean a las personas o las arrojan del tren y causan accidentes graves que pueden tener como consecuencia la amputación de las extremidades (los brazos o las piernas).
The resurgence of violence in the Middle East in the past few days, arising from the many provocations orchestrated by the new Israeli authorities, throws into the question the peace process, which recognizes the inalienable right of the Palestinian people to a sovereign and independent State.
La reaparición de la violencia en el Oriente Medio en los últimos días, derivada de las abundantes provocaciones orquestadas por las nuevas autoridades israelíes, cuestiona el proceso de paz, que reconoce el derecho inalienable del pueblo palestino a tener un Estado soberano e independiente.
No country is entirely populated by saints and therefore no country should have the right to throw the stones of prejudice.
Ningún país está poblado exclusivamente por santos y, por lo tanto, ningún país debe tener el derecho de arrojar piedras de prejuicio.
The rebellion is direct, as in the case of peoples who aspire to full international personality and have had to resort to violence to throw a long-established colonial yoke.
La rebelión es directa, como ocurre con los pueblos que aspiran a tener una personalidad internacional plena y para ello han debido recurrir a la violencia a fin de librarse de un yugo colonial muy antiguo.
He pointed out that insurgency groups that had concluded ceasefire agreements with the Government were still allowed to possess arms, and that if the Government mishandled any future step in the road map, they would return to armed struggle, throwing the country back into yet another civil war.
Señaló que aún se permitía tener armas a los grupos insurgentes que habían concertado acuerdos de cesación del fuego con el Gobierno, de modo que si el Gobierno daba algún paso en falso al aplicar la guía, volverían a la lucha armada, sumiendo nuevamente al país en la guerra civil.
Throwing light on that period of shadows and disclosing all information about human rights violations during the last dictatorial cycle are imperatives for a nation that legitimately aspires to a new status on the international scene and in the United Nations directing mechanisms.
El arrojar luz sobre ese período de sombras y la divulgación de toda la información acerca de las violaciones de derechos humanos perpetradas durante el último ciclo dictatorial son imperativos para un país que aspira legítimamente a tener una nueva situación en la escena internacional y en los mecanismos rectores de las Naciones Unidas.
The Committee has, from time to time, requested work by the interim secretariat to throw light on certain potential areas of guidance to the financial mechanism; the most recent example seeks to explore how the provisions of the Convention relating to the transfer of technology could be made operational.
El Comité de cuando en cuando ha pedido a la secretaría provisional elaborar informes para arrojar luz sobre ciertas posibles esferas en que hay que prestar orientación al mecanismo de financiación; en el ejemplo más reciente se trata de estudiar cómo podrían llevarse a la práctica las disposiciones de la Convención relativas a la transferencia de tecnología.
So if he could throw some light on this idea concerning the agenda, that would help me to prepare the note that I am supposed to prepare about it.
Entonces, si el representante pudiera aclararnos un poco esta idea relativa al programa, ello me ayudaría a elaborar la nota que debo preparar sobre esta cuestión.
All Member States must pledge complete commitment to that objective and throw their full moral, diplomatic, political and economic support behind its early realization.
Todos los Estados Miembros deben comprometerse totalmente con dicho objetivo y ofrecer todo su apoyo moral, diplomático, político y económico a fin de que se haga realidad lo antes posible.
On the contrary, he wanted to give the delegation an opportunity to respond to comments so as to throw light on the situation.
Por el contrario, desea ofrecer a la delegación la oportunidad de responder a las observaciones formuladas, con el fin de aclarar la situación.
The more the leadership of Armenia throws aside all restraint, the narrower the prospects become for the soonest achievement of a lasting and durable peace in the region.
Cuanto mayor sea el desprecio de Armenia por cualquier tipo de moderación, menores serán las perspectivas de alcanzar una pronta paz duradera y perdurable en la región.
Results can be achieved if we keep throwing away initial sketches, if we keep changing the canvas.
Se pueden alcanzar resultados si seguimos descartando borradores iniciales, si seguimos cambiando de lienzo.
The Republic of Armenia, feeling that it can act with impunity, regularly throws down open challenges to the international community, undermining the efforts of international organizations and individual States to achieve a peaceful settlement of the conflict. There are many examples:
La República de Armenia, considerando que puede actuar impunemente, desafía periódicamente a la comunidad internacional, minando las gestiones de organizaciones internacionales y Estados determinados para lograr una solución pacífica del conflicto, como ponen de manifiesto los ejemplos siguientes:
Those countries which hold the key to the solutions to all these ills, particularly the northern countries, must go beyond simple declarations of intention and take concrete steps to relieve countries from the burden of indebtedness, to throw open their markets and to pay a fair price for our exports.
Los países que tienen la clave para la solución de todos estos males, fundamentalmente los países del Norte, deben ir más allá de la simple declaración de intenciones y tomar medidas concretas a fin de aliviar a los países del peso del endeudamiento, abrir sus mercados y pagar un precio justo por nuestras exportaciones.
If we go - sometimes we do manage to go to the mosque and pray - when they see us, they start throwing tear-gas at us, as well as sound bombs, bombs which make a noise only.
A veces logramos ir a la mezquita para orar, pero si nos ven comienzan a arrojarnos gases lacrimógenos y petardos, que sólo hacen ruido.
In conclusion, I should like to give a message to the representative of Israel: If your house is made of glass, don't throw stones.
En conclusión, quisiera dar un consejo al representante de Israel: si tu casa es de cristal, no arrojes piedras.
The aim of the index is to throw light on the conditions of life and development of children in Chile, using variables which permit representativeness at regional and municipal levels.
El objetivo del índice es dar cuenta de las condiciones de vida y de desarrollo de los niños y niñas de Chile ocupando variables que permiten una representatividad a nivel regional y comunal.
Although the driver did not stop, the assailants were able to jump into the back, kill an apprentice with a machete, throw his corpse from the truck and take several bags of food and material from the back of the truck;
El conductor no se detuvo, pero los atacantes consiguieron saltar a la parte trasera, dar muerte a un aprendiz con un machete, arrojar su cadáver del camión y llevarse varias bolsas de alimentos y material de la parte trasera del camión;
The most common charge made against children was stone-throwing (about 27 per cent), which carries a maximum sentence of 20 years. ....
Los cargos más comunes formulados contra los niños consistían en arrojar piedras (aproximadamente 27%), lo cual puede dar lugar a una condena máxima de 20 años...
In doing so, they had not only provided conclusive proof of their real motives, but had also caused considerable damage, throwing what was supposed to be a straightforward consensus resolution into disarray, making a mockery of desertification and trampling on the concerns of an entire continent.
Al proceder de este modo, no sólo han dado una prueba contundente de sus verdaderos motivos, sino que también han causado un gran perjuicio, pues en torno a lo que supuestamente era una resolución de consenso provocaron una situación caótica, ridiculizaron la desertificación y pisotearon las preocupaciones de todo un continente.
Further thought should thus be given to the steps to be taken to rescue civilian populations from the clutches of dictators, instead of throwing out the baby with the bathwater.
Por ende, será necesario profundizar la reflexión sobre las medidas que deberán adoptarse para salvar a las poblaciones civiles de los dictadores a fin de no perjudicar indiscriminadamente a unos y otros.
Infanticide, female genital mutilation, honour killings, acid throwing and a host of other heinous acts are often socially approved.
A menudo, la sociedad aprueba el infanticidio, la mutilación genital de la mujer, los asesinatos en defensa del honor para "salvar la honra", los ataques con ácido y muchos otros actos abominables.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test