Traduction de "breaks" à espagnol
verbe
- romper
- romperse
- quebrar
- interrumpir
- salir
- partir
- cortar
- quebrarse
- abrir
- separarse
- terminar
- deshacer
- abandonar
- estallar
- cesar
- quebrantar
- superar
- liberarse
- cambiar
- destrozar
- partirse
- violar
- empezar
- reventar
- vencer
- batir
- descifrar
- acabar con
- alterar
- fugarse
- domar
- brotar
- roturar
- ausentarse
- estropearse
- arruinar
- amortiguar
- saltarse
- incumplir
- acabarse
- apuntar
- faltar
- infringir
- degradar
- desencadenarse
- dispersarse
- reventarse
- desviarse
- moderar
- saberse
- debilitarse
- hacerse pedazos
- abatir
- amansar
- mudar
- revelarse
- hacerse trozos
- resolverse
- hacer libre
- cascarse
- llegar a saberse
- sofocar
- torcerse
- hacer quebrar
- no acudir
- desvencijar
- comunicarse
- divulgarse
- comunicar
- desplegar
- mejorar
- salir sin ganar ni perder
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- romper
- rotura
- romperse
- pausa
- quebrar
- interrupción
- corte
- oportunidad
- recreo
- separación
- cambio
- interrumpir
- salir
- partir
- claro
- cortar
- quebrarse
- comienzo
- cesura
- abrir
- separarse
- espacio
- terminar
- deshacer
- abandonar
- estallar
- cesar
- huida
- quebrantar
- superar
- liberarse
- cambiar
- destrozar
- violar
- empezar
- vencer
- batir
- descifrar
- acabar con
- alterar
- brotar
- ausentarse
- incumplir
- acabarse
- infringir
- desencadenarse
- dispersarse
- resolverse
- baja
- sofocar
- comunicar
- desplegar
- mejorar
This is due to more realistic simulation of the historical break-ups in MASTER.
Esto se debe a una simulación más realista en MASTER de las roturas realmente ocurridas.
● the reliability of collisional break-up models
• la fiabilidad de los modelos de rotura por colisión
In addition, the possibility of other break-ups being caused by collision cannot be denied because the causes of many break-up events remain unknown.
Además, no cabe negar la posibilidad de que otras roturas se deban a colisiones, pues siguen ignorándose las causas de muchos fenómenos de rotura.
The study considered the possibility of a collision-induced break-up and explosion.
El estudio examina la posibilidad de una rotura inducida por una colisión y de explosión.
The passage of time had made the task of finding a solution more difficult, but only political will could break the vicious circle.
El transcurso del tiempo ha hecho más difícil la tarea de encontrar una solución, pero el círculo vicioso solo podrá romperse con voluntad política.
642. The Committee recommends that the State party ensure that women are guaranteed equal rights with men to property and assets accumulated during de facto unions when their relationship breaks down.
El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que, al romperse la unión de hecho, las mujeres gocen de iguales derechos que los hombres respecto de los bienes acumulados durante esa relación.
CEDAW recommended that Norway ensure that women are guaranteed equal rights with men to property and assets accumulated during de facto unions when their relationship breaks down.
39. El CEDAW recomendó a Noruega que garantizara que, al romperse la unión de hecho, las mujeres gozaran de iguales derechos que los hombres respecto de los bienes acumulados durante esa relación.
Without equal rights for people with different backgrounds, our society risks breaking down from inside.
Si personas de distinto origen no pueden disfrutar de igualdad de derechos, nuestra sociedad puede romperse internamente.
In this way, it might be possible to break the vicious circle implied by the attitude that “out of respect for your identity I shall take no steps to help you integrate, nor shall I offer you protection”.
Con ello, se señaló, puede romperse el círculo vicioso según el cual "por respeto a tu identidad no tomo medidas de integración ni te brindo protección".
As one interlocutor told the Mission: "The tool is too fragile, and would easily break."
Como un interlocutor dijo a la Misión: "El instrumento es demasiado frágil y podría romperse fácilmente".
The shear section should break under strain without affecting the product retention capabilities of the tank and any attachments.]
El dispositivo de cizallamiento debe romperse bajo el esfuerzo sin reducir la capacidad de retención de la cisterna o de cualquier accesorio.]
4.1.1.5 Inner packagings shall be packed in an outer packaging in such a way that, under normal conditions of transport, they cannot break, be punctured or leak their contents into the outer packaging.
Los embalajes/envases interiores se colocarán en un embalaje exterior de forma tal que, en las condiciones normales de transporte, no puedan romperse, perforarse ni dejar escapar su contenido al envase exterior.
With the breaking up of joint family system, working women need support in terms of care for their young children while they are at work.
Al romperse el sistema de la familia conjunta, las mujeres trabajadoras necesitan apoyo para el cuidado de sus hijos pequeños.
Together, we can help break the vicious cycle of this devastating disease.
Juntos podremos quebrar el ciclo vicioso de esta enfermedad devastadora.
They also stressed the need to do more in order to break the cycle of violence in the country.
También recalcaron la necesidad de hacer más para quebrar el ciclo de la violencia en el país.
It is evident that any attempts to break this interdependence will lead only to additional aggravations.
Es evidente que cualquier intento de quebrar esa interdependencia sólo conducirá a más provocaciones.
These are the diseases that break the bank.
Estas son las enfermedades que hacen quebrar a los bancos.
Such transparency would assist in breaking the stranglehold of the discriminatory ad hoc control regimes.
Esa transparencia ayudaría a quebrar el yugo de los regímenes específicos de fiscalización discriminatorios.
It should not break the fragile peace through premature withdrawal.
No debe quebrar la paz, que es todavía frágil, con su retirada prematura.
supporting and encouraging local communities to help break down these barriers;
:: Apoyando y estimulando a las comunidades locales para que ayuden a quebrar estas barreras;
:: Efforts to break the spiral of violence by strengthening treatment programmes for perpetrators
Esfuerzos por quebrar la espiral de violencia fortaleciendo los programas de tratamiento para los infractores
But sympathy alone cannot break the cycle of fear and violence.
Sin embargo, la solidaridad por sí sola no puede quebrar el ciclo de temor y violencia.
Due diligence must be shown in breaking the narcotics/insurgency nexus.
Se debe demostrar la debida diligencia para quebrar el nexo entre estupefacientes e insurgencia.
UNIDO imposes a one-year break, while UNICEF imposes only a one-month break.
La ONUDI impone una interrupción de un año, mientras que el UNICEF impone solo una interrupción de un mes.
The International Criminal Court was created to break that vicious cycle of crimes, impunity and conflict.
La Corte Penal Internacional se creó para poner fin a ese círculo vicioso de delitos, impunidad y conflicto.
He had also slit his wrist on 20 July so that he could be treated to get a break from interrogation.
El 20 de julio se había producido a sí mismo un corte en la muñeca con el fin de que lo trataran y así interrumpir el interrogatorio.
The Group held a brief meeting today during the short break, to focus on the matters before us.
El Grupo ha celebrado hoy una reunión durante la corta suspensión de la sesión para tratar las cuestiones que tenemos planteadas.
The creation of a permanent International Criminal Court is a crucial element to help break the cycle of impunity.
La creación de una Corte Penal Internacional permanente es un elemento crucial para acabar con el ciclo de la impunidad.
The system would break down, since the international criminal court would not be able to judge all crimes against mankind.
El sistema fracasaría, ya que la corte penal internacional no podría enjuiciar todos los crímenes contra la humanidad.
It is providing Pound800 million to fund short breaks for parents with disabled children in the next four years.
El Gobierno tiene previsto destinar 800 millones de libras en los próximos cuatro años para financiar cortos períodos de descanso para los padres de niños con discapacidad.
Communication at every opportunity of existing legislation and penalties for law breaking.
Difusión, en todas las oportunidades posibles, de las leyes en vigor y las sanciones establecidas por su incumplimiento.
This breaks their isolation and allows them to report abuse and exploitation.
Así se evita su aislamiento y se les brinda la oportunidad de denunciar los abusos y la explotación.
:: Fifth, opportunities are context-specific, as are the parties critical for making or breaking them.
:: En quinto lugar, las oportunidades son específicas de los contextos al igual que las partes cuya intervención es crítica para crearlas o anularlas.
Two developments in that regard took place, breaking new ground for the Agency.
En este sentido tuvieron lugar dos acontecimientos que abrieron nuevas oportunidades al Organismo.
This process will give Haiti a unique opportunity to break with the violence and political instability of the past.
Este proceso dará a Haití la oportunidad única de poner fin a la violencia y la inestabilidad política del pasado.
Still in January 1991, the author was asked to carry out certain tasks in the school cafeteria, during student breaks.
También en enero de 1991 se pidió al autor que desempeñara ciertas labores en la cafetería de la escuela durante los recreos escolares.
In this break students can play, relax and have refreshments.
En el recreo los alumnos pueden jugar, descansar y tomar un refrigerio.
(8) Short-term vocational training for children and women from at-risk highland communities during school breaks;
8) Formación profesional breve para los niños y mujeres de las comunidades de las tierras altas durante los recreos escolares;
Removal of the young person from their family must also not be allowed to lead to a breaking of their ties with their home environment.
La separación del joven de su entorno familiar tampoco puede tener como consecuencia una ruptura de los vínculos que unen al joven con su medio de origen.
He concluded that “a ‘clean break’ from past policies and practices, though difficult, is preferable”.
Estimó que, aunque difícil, era preferible establecer una separación total respecto de las políticas y prácticas anteriores.
211. One of the problems to be overcome in the context of migration is the break-up and splitting up of families.
211. Uno de los problemas a enfrentar a propósito de la migración es la desestructuración y separación de las familias.
In such cases, women may opt to decline an appointment for fear of breaking up the family.
En esos casos, la mujer puede optar por rechazar un nombramiento por temor a la separación de la familia.
The law on marriage and the family provides for the right of spouses to the division of joint property acquired during the period of marriage and after its break-up.
La Ley del matrimonio y la familia contempla el derecho de los cónyuges a la separación de bienes tanto durante el matrimonio como después de su disolución.
The whole family is affected: there are misunderstandings, fights, break-ups.
Toda la familia se siente afectada por las consecuencias de la miseria: se producen malentendidos, discusiones, separaciones.
:: disassembling the main components into sub-components: for example, breaking down the physics package into primary and secondary components and further sub-division, for example breaking down the primary into the fissile material, non-fissile materials and the high explosive supercharge;
:: El desmantelamiento de los componentes principales en subcomponentes: por ejemplo, la separación del paquete físico en componentes primarios y secundarios y su subdivisión ulterior, por ejemplo, la separación de los componentes primarios en materiales fisionables y no fisionables y carga reforzada detonante;
The reason for this amendment is that women who are being abused shall not have to fear that they must leave the country if they break up the relationship.
Esta enmienda se introdujo para que las mujeres maltratadas no teman tener que abandonar el país en caso de separación.
They take the child's views into account when taking decisions on placements or custody when couples break up.
Tienen en cuenta la opinión de los niños en las decisiones de colocación o de tutela en caso de separación de los padres.
In the Middle East too historic changes are breaking down the battlements of a century of conflict and war.
También en el Oriente Medio los cambios históricos están derribando las almenas de un siglo de conflictos y guerras.
A conscious mode change may be required if those make-or-break moments are to be grasped.
Puede que sea necesario un cambio sensato de nuestra forma de operar si queremos aprovechar esos momentos decisivos.
The network of family relations is breaking down and many changes are taking place in the traditional family structure.
La red de relaciones familiares se está deshaciendo y se están produciendo muchos cambios en la estructura familiar tradicional.
You have pioneered a ground-breaking rules change.
Ustedes han sido los precursores de un cambio reglamentario profundo.
The creation of the WTO had signalled a radical break in development thinking and practice.
La creación de la OMC había supuesto un cambio radical en la teoría y la práctica del desarrollo.
The new approach has brought significant and ground-breaking changes to traditional methods of work.
El nuevo enfoque se ha traducido en cambios importantes e innovadores en los métodos de trabajo tradicionales.
We need change that will break through the inertia of established systems of operation.
Necesitamos un cambio que ponga fin a la inercia de los sistemas de funcionamiento establecidos.
13. Rehabilitation activities are essential in order to break the cycle of dependency on international assistance.
Las actividades de rehabilitación son importantes para interrumpir el ciclo que lleva a depender de la asistencia internacional.
That is not development; that is dependence, and it is a cycle that we need to break.
Eso no es desarrollo; eso es dependencia y es un ciclo que debemos interrumpir.
It is also one way of breaking the vicious circle of poverty.
Son también una de las claves para interrumpir el círculo vicioso de la pobreza.
The policy challenge is to break the cycle of social and economic inequality by fostering socioeconomic mobility.
El reto de las políticas es interrumpir el ciclo de desigualdad social y económica promoviendo la movilidad socioeconómica.
No effort should be spared to break the deadlock in the Israeli-Palestinian talks.
No se debe escatimar esfuerzos para interrumpir el estancamiento en las conversaciones entre israelíes y palestinos.
Maori students took a break and worked before they entered tertiary education.
Las estudiantes maoríes solían interrumpir la educación y trabajaban antes de iniciar esa enseñanza.
156. Workers also enjoy the following rights to a temporary career break:
156. Además de ello, hay otros derechos que permiten interrumpir temporalmente la carrera:
This vicious cycle is very difficult to break for the majority of the population.
Este ciclo vicioso es muy difícil de interrumpir para la mayoría de la población.
The way forward to break the current impasse in the peace process is very clear.
La forma de avanzar para interrumpir el estancamiento actual del proceso de paz es muy clara.
It is imperative to break the deadlock in the Geneva CD.
Es estrictamente necesario salir del punto muerto en que se encuentra la CD en Ginebra.
In the Middle East, we must break the stalemate.
En el Oriente Medio, debemos salir del punto muerto en que nos encontramos.
It is abundantly clear that there is no easy solution to break the impasse.
Es evidente que no hay una solución fácil para salir del estancamiento.
The opportunity to break the stalemate eluded us then, however.
Sin embargo, la posibilidad de salir del atolladero nos eludió en aquella ocasión.
Below are three techniques to break out of the rut.
Seguidamente, se indican tres técnicas para salir del sendero trillado.
There is thus an urgent need to break the current impasse.
Es pues urgente salir del actual estancamiento.
We must break out of this vicious cycle of violence.
Debemos salir de este círculo vicioso de violencia.
To break the law was a criminal offence and arrangements were made for the protection of victims' families.
A partir de ahora, las violaciones de la ley constituyen delitos penales y se han adoptado medidas de protección para las familias de las víctimas.
224. They are entitled to one hour's break a day in which to feed the child, for 15 months after they return to work.
224. La mujer tiene además derecho a descanso por lactancia a razón de una hora diaria durante 15 meses a partir de su reincorporación al trabajo.
The spirit of national reconciliation has been slowly deteriorating and breaking apart since March 1996.
El espíritu de reconciliación nacional comenzó a deteriorarse y desvanecerse poco a poco a partir de marzo de 1996.
Since then, numerous attempts by myself and interested Governments, both on and off the island, have not succeeded in breaking the impasse.
A partir de entonces, los numerosos intentos realizados por mí mismo y por los gobiernos interesados, tanto en la isla como fuera de ella, no han permitido que se salga del atolladero.
The free-fall in the Cuban economy following the break-up of the Soviet Union seemed to have stopped.
El hundimiento rápido de la economía cubana a partir del desmantelamiento de la Unión Soviética parece haber sido frenado.
Codes of honour and deep friendships will impede any clear break between the two movements.
Hay códigos de honor y amistades profundas que impiden una ruptura clara entre los dos movimientos.
This is a ground-breaking instrument of international cooperation against a clear and present security threat.
Este es un instrumento pionero de cooperación internacional contra una amenaza clara y actual a la seguridad.
Clear political direction to break the current impasse was therefore crucial.
Por ello, resulta crucial establecer una dirección política clara para poner fin al punto muerto actual.
(c) Lack of fair and open procedures for deciding on disciplinary measures against prisoners accused of breaking the rules;
c) La falta de procedimientos justos y claros para decidir las medidas disciplinarias contra los presos acusados de incumplir las reglas;
Working together in an integrated manner and breaking free of silo formations was clearly the way forward.
La forma clara de seguir adelante es trabajando juntos de manera integrada y dejando a un lado los esquemas rígidos.
But it is increasingly clear that if we are to break out of destructive cycles and move away from unsustainable patterns, then we must all work together.
Pero es cada vez más evidente que para cortar los ciclos destructivos y abandonar los patrones insostenibles debemos trabajar todos de consuno.
99. The Government must take credible steps to cut the links between the military and paramilitary groups, if the country is to be assisted in breaking out of a vicious cycle of terror and fear.
99. El Gobierno debe adoptar medidas creíbles para cortar los vínculos existentes entre los militares y los grupos paramilitares, para ayudar a sacar al país del círculo vicioso de terror y temor.
It is vital to break the dependency link between armed groups carrying out natural resource exploitation and the local communities if their activities are to be brought to an end.
Es indispensable cortar el vínculo de dependencia entre los grupos armados que explotan los recursos naturales y las comunidades locales si se quiere poner fin a sus actividades.
9. Access to employment promotes social inclusion, an element that helps to reduce poverty levels and break the vicious circle of reproducing poverty from one generation to the next.
El acceso al empleo promueve la inclusión social, siendo un elemento que permite reducir los niveles de pobreza y cortar el círculo vicioso de reproducción intergeneracional de la pobreza.
20. In Africa, WFP works to prevent soil-nutrient depletion emphasizing traditional soil conservation efforts, such as the use of vegetative and/or stone lines across the landscape to trap moisture and break up the water flow.
20. En África la labor del PMA tiene por finalidad impedir la degradación del suelo haciendo hincapié en las actividades tradicionales de conservación de suelos, como la utilización de lindes vegetales o de piedra para retener la humedad y cortar el paso del agua.
In February 1996, when she tried to break off the relationship, he threatened her and threatened her daughter. She therefore continued.
En febrero de 1996, cuando trató de cortar la relación, el funcionario profirió amenazas contra ella y su hija, por lo que no tuvo más remedio que continuar.
In this regard, the decision of the Federal Republic of Yugoslavia last August to break off its political and economic ties with the Bosnian Serbs and close its borders with the Serb-held areas was noteworthy.
Cabe observar a este respecto la decisión de agosto pasado de la República Federativa de Yugoslavia de cortar sus vínculos políticos y económicos con los serbios de Bosnia y de cerrar sus fronteras con las zonas detentadas por los serbios.
29. With regard to the timetable, experience had shown that the staggering of reports, as had been done at the present session, was best avoided, as it risked confusion and breaking the thread of the debate.
29. Con respecto al calendario, la experiencia ha mostrado que es preferible no examinar escalonadamente los informes como se ha hecho en el actual período, dado que ello puede crear confusión y cortar el hilo del diálogo.
The Regional Director confirmed that UNICEF would participate in the upcoming meeting on HIV/AIDS in Djibouti, and would emphasize the need for youth awareness and the importance of breaking MTCT.
El Director Regional confirmó que el UNICEF participaría en la próxima reunión sobre el VIH/SIDA que se celebraría en Djibouti y que allí destacaría la necesidad de aumentar la conciencia entre los jóvenes y la importancia de cortar la transmisión de madre a hijo.
Flechettes are known to bend, break or "tumble" on impact with human flesh.
905. Se sabe que los dardos antipersonal pueden curvarse, quebrarse o "rotar" tras el impacto con los tejidos humanos.
The European Union encourages all Guinea-Bissau stakeholders to renew their commitment to reconciliation in order to prevent the derailing of the transitional process and to allow the country to break the cycle of political conflict.
La Unión Europea alienta a todas las partes presentes en Guinea-Bissau a que renueven su compromiso en favor de la reconciliación con el fin de impedir que se malogre el proceso de transición y para que pueda quebrarse el ciclo de conflictos políticos de este país.
It is a break towards an innovative approach, and the beginning of an enduring African renaissance.
Es una ruptura que busca un enfoque innovador, y es el comienzo de un renacimiento africano duradero.
This activity is beginning to bear fruit, as more and more victims of domestic violence are breaking their silence.
Esta acción comienza a rendir frutos porque, cada vez más, las víctimas de la violencia conyugal rompen el silencio.
In that context, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) unquestionably represents both a break and a beginning.
En ese contexto, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) representa sin duda a la vez una ruptura y un comienzo.
It also aims to be a break and a new start, a break for the sake of a new approach and a new start for the sustainable rebirth of Africa.
No obstante, también tiene por objetivo ser un punto de ruptura y un nuevo comienzo: ruptura en favor de un enfoque innovador, nuevo comienzo en favor de un renacimiento africano duradero.
We will work to break down barriers to regional trade and urge nations to open their markets to developing countries.
Vamos a trabajar para eliminar las barreras al comercio regional e instamos a los países a abrir sus mercados a los países en desarrollo.
With a hatchet found in the apartment, the author sought to break open a particular box.
Con un hacha que había allí, el autor intentó abrir una caja.
Breaking new ground: Partnerships for more and better jobs for young people
Abrir nuevo terreno: asociaciones para más y mejores empleos para los jóvenes
Habitat II, moreover, will break new ground as a conference in its focus on demonstrated solutions.
Además, Hábitat II como conferencia abrirá un nuevo camino al centrarse en las soluciones comprobadas.
In the meantime, he had been forced to break a hole in the wall of the mosque on the south side and into the neighbouring house.
1041. Entre tanto, se le había obligado a abrir un orificio en el muro de la mezquita del lado sur y hacia dentro de la casa vecina.
45. Germany will break new ground in the testing of innovative education approaches.
Alemania abrirá nuevos caminos en la búsqueda de propuestas educativas innovadoras.
We need to be bold and break new ground even when this might mean taking a risk.
Necesitamos ser osados y abrir nuevos caminos, incluso aunque ello implique asumir riesgos.
It is therefore of the utmost importance to make it clear that international law does not confer the right for ethnic, linguistic or religious groups to break away from the territory of a State of which they form part without that State's consent.
Es, pues, vitalmente importante dejar muy en claro que el derecho internacional no confiere a ningún grupo étnico, lingüístico o religioso el derecho de separarse del territorio de un Estado del cual forma parte sin el consentimiento de dicho Estado.
Secession means breaking away from a legitimate state.
Secesión significa separarse de un Estado legítimo.
International law does not confer a right on ethnic, linguistic or religious groups to break away from the territory of a State of which they form part, without that State's consent, merely by expressing their wish to do so.
El derecho internacional no confiere a grupos étnicos, lingüísticos o religiosos el derecho de separarse del territorio de un Estado del que forman parte, sin el consentimiento de dicho Estado, simplemente expresando su deseo de hacerlo.
(iii) Guidance for breaking away from organized crime groups
iii) Orientación para separarse de los grupos de delincuencia organizada
Ukraine found itself in a unique situation: it had inherited the world's third largest nuclear potential and at the same time was the first State to declare voluntarily, even before the break-up of the former USSR, its desire to become a non-nuclear State.
Ucrania se encuentra en una situación singular: ha heredado del tercer arsenal nuclear del mundo, pero sin embargo es el primer Estado que ha manifestado voluntariamente el deseo, incluso antes de separarse de la ex URSS, de convertirse en Estado no nuclear.
The aim of this programme is to induce young people with connections to such groups to break away from them as soon as possible, to prevent recruitment to these groups, to develop rehabilitation measures and to establish new, constructive social networks, sometimes through relocation.
El objeto del programa es inducir a los jóvenes que tienen conexiones con grupos racistas a separarse de ellos cuanto antes, prevenir la entrada en esos grupos, elaborar medidas de rehabilitación y establecer redes sociales constructivas, a veces mediante el traslado.
Their patriotism has led them to break away from their leader, whom they have removed from the leadership of the party.
Su patriotismo los ha llevado a separarse de su dirigente y a destituirlo de la dirigencia del partido.
The desire of the international community to break away from the paradigm of exclusion was demonstrated by the unanimous designation of 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations.
El deseo de la comunidad internacional de separarse del paradigma de la exclusión quedó demostrado con la designación unánime del año 2001 como Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones.
3. After the revolutionary events of 1917, the tendency to break away from Russia grew and conditions were ripe for the formation, in outlying ethnic regions of the former Russian Empire, of independent States.
3. Tras los acontecimientos revolucionarios de 1917 cobró fuerza la tendencia a separarse de Rusia y maduraron las condiciones favorables al establecimiento de Estados independientes en las regiones étnicas situadas en las márgenes del antiguo imperio ruso.
Reorganizing a State on the basis of ethnic federalism and enshrining in the constitution the right of any ethnic group to secede from the federation would end by breaking up the State and bleeding it white.
La reorganización de un Estado según el federalismo étnico y la inclusión en la constitución del derecho de todo grupo étnico a separarse de la federación no harían sino despedazar y dejar exangüe al Estado de que se trate.
The day work and evening work of each worker must be completed within a space of 14 hours, including breaks and overtime.
El trabajo diurno y vespertino de cada trabajador debe estar comprendido en un espacio de 14 horas, incluidos períodos de descanso y horas suplementarias.
EWL calls for strict and precise legislative norms to regulate the use of girl-child images in public space, including the consequences of breaking the norms.
Así, pide que se adopten normas legales, estrictas y precisas para regular la utilización de imágenes de niñas en los espacios públicos que también prevean las consecuencias para los casos de incumplimiento.
The quest for knowledge of the universe was accompanied by a desire to break free from the confines of the planet and to step out into outer space.
3. La búsqueda de conocimientos sobre el universo iba acompañada del deseo de sobrepasar los límites del planeta y explorar el espacio ultraterrestre.
At 1230 hours Israeli enemy warplanes overflew the Tyre area breaking the sound barrier.
A las 12.30 horas, aviones militares enemigos israelíes sobrevolaron el espacio aéreo de la región de Tiro, rebasando la barrera del sonido.
The loss of market share and failure to break into the world market for manufactured goods underline the region's vulnerability to the adverse effects of globalization.
La pérdida de terreno de sus productos básicos en los mercados y la imposibilidad de ganar espacio en el mercado mundial de bienes manufacturados ponen de manifiesto cuán vulnerable es la región a los efectos negativos de la mundialización.
I believe that the time has come radically to rethink the mechanisms of international trade in order to break away from this implacable logic of injustice and inequity.
Creo que es hora de pasar a un replanteamiento radical de los mecanismos del comercio internacional para terminar con esta lógica implacable de injusticia y desigualdad.
On international trade, there is an urgent need for Africa to break away from its overdependence on a few export items.
En cuanto al comercio internacional, África debe terminar urgentemente con su excesiva dependencia de algunos pocos artículos de exportación.
Strategies to privatize energy supply, increase market competition and break monopoly
Estrategias para privatizar el suministro de energía, aumentar la competitividad del mercado y terminar con los monopolio
Aid policies are therefore needed to address the different sources of Palestinian economic vulnerability and to break the isolation imposed on the occupied Palestinian territories.
Por lo tanto, se necesitan políticas de ayuda destinadas a encarar las distintas fuentes de vulnerabilidad económica y terminar con el aislamiento impuesto a los territorios palestinos ocupados.
The North and the South must break away from the North-South divide, which was polarizing their relations.
Los países del Norte y el Sur deben terminar con la división Norte-Sur, que polariza sus relaciones.
The programme aims to break stereotypes prevalent in career decision making for boys and girls.
El programa apunta a terminar con los estereotipos imperantes en la forma en que niños y niñas deciden su carrera.
We are determined to break with instability and at long last to turn the page on political-military upheavals.
Estamos decididos a terminar con la inestabilidad y dejar atrás definitivamente las revueltas político-militares.
Despite the Commission's attempts, the meeting failed to break the current impasse.
A pesar de los intentos de la Comisión, la reunión no consiguió ayudar a deshacer el actual bloqueo.
Problems with oral delivery, or ingestion, stem from the ability of the stomach and intestines to break down biological structures.
Los problemas de la administración por vía oral, o ingestión, están relacionados con la capacidad del estómago y los intestinos para deshacer estructuras biológicas.
Quality education will aid in breaking down gender stereotypes that keep girls and women away from the fields of science and technology.
Una educación de calidad contribuirá a deshacer los estereotipos de género que mantienen a las niñas y las mujeres al margen de las esferas de la ciencias y la tecnología.
I started my term as the President of the Conference with an open mind and an intention to look out for any idea which could help break the logjam.
Comencé mi mandato como Presidente de la Conferencia con espíritu abierto y con la intención de buscar cualquier idea que pueda ayudar a deshacer el punto muerto.
They can make or break presidents, and they have done so.
Pueden hacer o deshacer presidentes, y lo han hecho.
However, regulations should be reinforced where a natural monopoly exists which is difficult to break.
Sin embargo, las reglamentaciones deberían reforzarse cuando haya un monopolio natural que sea difícil deshacer.
Document CD/1863 is not a perfect document, but Pakistan has joined the consensus on it because it reflects a compromise that enables us to break the impasse in the Conference.
El documento CD/1863 no es un documento perfecto, pero el Pakistán se ha sumado al consenso al respecto porque refleja un compromiso que nos permite deshacer el punto muerto en que se encuentra la Conferencia.
No developing country or group of countries can match this commercial strength, augmented by enormous financial flows that can make or break a country's financial structure.
Ningún país o grupo de países en desarrollo puede igualar esta fuerza comercial, aumentada por enormes corrientes financieras que pueden hacer o deshacer la estructura financiera de un país.
To achieve this objective, we should break the political deadlock through debate and dialogue.
Para lograr este objetivo, deberíamos deshacer el impasse político mediante el debate y el diálogo.
The Sub—Commission's expertise in the area was insufficiently developed and, without wishing to break the consensus, he would prefer that further consideration of the draft resolution be deferred until the Sub—Commission's next session.
La competencia profesional de la Subcomisión en ese ámbito no es lo suficientemente amplia y, aunque no desea deshacer el consenso, prefiere que se haga un examen más detallado del proyecto de resolución en el próximo período de sesiones de la Subcomisión.
Members of the United Nations must break the bad habit of expecting something for nothing.
Los Miembros de las Naciones Unidas deben abandonar la mala costumbre de esperar algo por nada.
20. Air strikes present a particular threat to civilians unable to leave their homes and villages when fighting breaks out.
Los ataques aéreos presentan un peligro especial para los civiles que no pueden abandonar sus hogares y aldeas cuando estalla el combate.
During such a break, the mother may leave her work without prior notice and without penalty.
La madre puede, durante este período, abandonar su trabajo, sin aviso previo, y sin tener que pagar por ello una indemnización de ruptura.
Addicts are sent for treatment and education, and are forced to break their habit.
Se somete a los toxicómanos a tratamiento y educación y se les obliga a abandonar el hábito.
Steps are also needed to break the deadlock that has paralysed the Conference in recent years.
A ello también deben sumarse pasos para abandonar la parálisis que ha caracterizado a la Conferencia en los últimos años.
We have to break out of this cycle of violence.
Hay que abandonar definitivamente la espiral de la violencia.
The touch-and-go situation is now created in the Korean peninsula where a war may break out any time.
La crisis se traslada ahora a la península de Corea, donde la guerra puede estallar en cualquier momento.
Indeed, it is hard to imagine an armed conflict breaking out today between Haiti and the Dominican Republic.
De hecho, es difícil imaginar que en nuestros días pueda estallar un conflicto armado entre Haití y la República Dominicana.
The present situation in the Korean Peninsula is so grave that a war may break out at any moment.
La situación actual en la península de Corea es tan grave que en cualquier momento puede estallar una guerra.
Many of the world's current conflicts are caused by the lack or insufficiency of water and other conflicts are about to break out.
En efecto, muchos de los actuales conflictos del mundo se deben a la falta o a la insuficiencia de agua, y hay otros conflictos a punto de estallar.
Sadly, today Europe was not a secure place, and a new war might break out as a result of the Kosovo conflict.
Es lamentable que hoy no sea así y que una nueva guerra pueda estallar a raíz del conflicto de Kosovo.
Without all three being met, the risk will remain that instability will continue and conflict will eventually break out again.
De no cumplirse esos tres requisitos, persistirá el riesgo de que continúe la inestabilidad y de que el conflicto llegue a estallar de nuevo.
Ethnic conflicts such as those in the former Yugoslavia could easily break out in other countries.
Conflictos étnicos como el de la ex Yugoslavia pueden estallar fácilmente en otros países.
In that country, where the different factions in conflict are sowing terror, war could break out at any time.
En ese país, donde las distintas facciones en conflicto siembran el terror, la guerra puede estallar en cualquier momento.
As no certainty exists at the outset as to whether a wrongful act has been or is being committed by the allegedly law-breaking State, one should only speak, until the issue is resolved in one way or another, of an alleged obligation to cease and an alleged obligation to provide reparation.
Como en un principio no se tiene la seguridad de que el Estado que presuntamente infringió la ley cometió o está cometiendo un hecho ilícito, únicamente se debería hacer referencia, hasta que se resolviese la cuestión, a una presunta obligación de cesar de realizar ese acto y a una presunta obligación de proceder a indemnizar.
We condemn and consider unacceptable the use of military force to break up peaceful demonstrations, as well as any other manifestations of violence, and insist on an immediate cessation of such actions.
Condenamos y consideramos inaceptable el uso de la fuerza militar para dispersar manifestaciones pacíficas, así como toda otra muestra de violencia, e insistimos en que tales acciones deben cesar de inmediato.
The Russian Federation and Tajikistan are prepared to establish contacts at any level with representatives of the Afghan parties to the conflict in order to find ways to ensure a speedy cessation of hostilities and to help break the deadlock in the crisis.
La Federación de Rusia y Tayikistán están dispuestos a establecer contactos a cualquier nivel con representantes de las partes afganas en conflicto a fin de hallar una vía para cesar a la brevedad posible las acciones bélicas y a cooperar en sacar la crisis de su punto muerto.
The latter refers to the case of the host country "breaking out", for example, by expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control.
Lo último se refiere al caso de "evasión de responsabilidades" del país sede, por ejemplo, al expulsar al personal multinacional, al retirarse del TNP (y con ello cesar la aplicación de su acuerdo de salvaguardias), y al explotar la instalación multilateral sin control internacional.
In the break-away region of Abkhazia, some 75 per cent of the original inhabitants have reportedly fled civil conflict into other parts of Georgia and the area remains the scene of extensive destruction.
En la región secesionista de Abjasia, alrededor del 75% de la población original habría huido del conflicto civil a otras partes de Georgia y la destrucción en la zona sigue siendo generalizada.
During flight and in displacement settings, women's and girls' resources and social networks break down.
Durante su huida y en situaciones de desplazamiento, los recursos y las redes sociales de las mujeres y las niñas fallan y se disgregan.
Rape was used as one component of a well orchestrated plan to break the spirit of the Kashmiri people.
La violación se utiliza como parte de un plan bien orquestado para quebrantar el espíritu del pueblo cachemir.
The fact that some citizens might break the law does not make the law less important.
El hecho de que algunos ciudadanos puedan quebrantar la ley no hace que ésta sea menos importante.
Legal systems under which people could survive only by breaking the law evidently left much to be desired;
Hay algo de terriblemente equivocado en todo sistema jurídico que obligue a quebrantar la ley para que la gente sobreviva.
The challenge, he said, was to allow for the delegation of powers within this or that organization without breaking up its inner unity.
Dijo que el reto era permitir que se delegaran poderes dentro de esta o de otra organización sin quebrantar su unidad interna.
The fact that some might break the law does not make laws less important.
El hecho de que alguien pueda quebrantar la ley no la hace menos importante.
They cannot now undertake fishing without breaking the law, even if they fish for their families' consumption.
Ahora no pueden pescar sin quebrantar la ley, ni siquiera cuando pescan para consumo familiar.
It seeks to break spirits, to tear apart communities, to suffocate hope.
Busca quebrantar los espíritus, destruir las comunidades y sofocar la esperanza.
The prospect of receiving a prison sentence for breaking the law will inevitably have an impact on behaviour.
La posibilidad de recibir una pena de cárcel por quebrantar la ley repercutirá inevitablemente en los comportamientos.
By breaking the ceasefire this morning, Hamas has proven once again that it has no regard for the well-being of the Palestinian people.
Al quebrantar el alto el fuego esta mañana, Hamas ha vuelto a demostrar que no le importa el bienestar del pueblo palestino.
and, third, to indicate that it consisted of techniques applied, in any individual case, in a deliberate manner to break the will of detainees.
; y tercero, para indicar que se trata de técnicas aplicadas deliberadamente, en cada caso particular, para quebrantar la voluntad de los detenidos.
Now is the time to break more than 10 years of stalemate.
Ha llegado el momento de superar más de diez años de estancamiento.
These breaks must not exceed a total of one hour per working day.
La duración total de esos períodos no puede superar una hora por día de trabajo.
It was essential to break through the barriers and bottlenecks to achieve equity-based targets.
Era esencial superar los obstáculos y las dificultades para lograr metas basadas en la equidad.
Only then will we be able to break this deadlock in the future.
Solo entonces podremos superar este estancamiento en el futuro.
We have heard their objections, but what we have not heard are their proposals for breaking this stalemate.
Hemos escuchado sus objeciones; lo que no hemos escuchado son sus propuestas para superar el estancamiento.
Accordingly, they consulted the parties concerning an arbitration procedure for breaking the impasse.
En consecuencia, consultaron a las partes sobre un procedimiento de arbitraje que permitiera superar el estancamiento.
Diplomats to this forum have made continuous attempts in vain to break the deadlock.
Los diplomáticos en este foro han intentado continuamente aunque en vano superar este estancamiento.
Actions on breaking down the prevailing stereotype patterns on the responsibilities of men and women
Medidas para superar los actuales patrones estereotipados sobre las responsabilidades de las mujeres y los hombres
It can expand the range of their life choices and can aid them in breaking free of the intergenerational cycle of poverty.
Puede ampliar la variedad de opciones de vida a su disposición y puede ayudarles a liberarse del ciclo intergeneracional de la pobreza.
Our Millennium Development Goals remain achievable so long as we help the poorest nations break free of the traps that ensnare them.
Nuestros objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo alcanzables, siempre que ayudemos a los países más pobres a liberarse de las trampas que los tienen atrapados.
The continent had to break free of dependency and new foreign manipulation.
África tiene que liberarse de la dependencia y de la nueva manipulación extranjera.
It fulfils and respects the free will of the people to break free from political oppression, historical injustices and the inability to develop.
Satisface y respeta la libre voluntad de la población de liberarse de la opresión política, de las injusticias históricas y de la incapacidad de desarrollarse.
It must be pointed out that unless the international community helps the developing countries break loose quickly from poverty and backwardness, there can be no sustained growth or prosperity for all.
Se debe señalar que, a menos que la comunidad internacional ayude a los países en desarrollo a liberarse rápidamente de la pobreza y el atraso, no puede haber un crecimiento sostenido ni prosperidad para todos.
e) Difficulties in breaking through entrenched mindsets on harmful traditional practices.
e) Las dificultades para cambiar las mentalidades arraigadas respecto a las prácticas tradicionales nocivas.
The Chief Minister of Delhi spoke of the urgent need to change mindsets by breaking blind beliefs in rituals.
El Ministro de Delhi habló sobre la urgente necesidad de cambiar las mentalidades rompiendo las creencias ciegas en los rituales.
It is time to break out of that mindset and search for a more imaginative, creative, innovative and robust engagement.
Ya es hora de cambiar esa forma de pensar y buscar una participación más imaginativa, creativa, innovadora y enérgica.
At that point, a group of approximately 20 individuals, allegedly Government agents, began breaking windows at Government House, the headquarters of the National Assembly and the Central Election Commission.
En ese momento unos 20 individuos, presuntamente agentes del gobierno, comenzaron a destrozar las ventanas de la Casa de Gobierno, la sede de la Asamblea Nacional y la Comisión Electoral Central.
Yet in this case the Government is expected to instruct the judiciary not to act against this United Nations Commissioner for breaking the laws of the country.
Con todo, en este caso se espera que el Gobierno dé instrucciones a ese poder para que no actúe contra el Comisionado de las Naciones Unidas por violar las leyes del país.
It will not be worth the individual's effort to use Fiji as a possible target of exploitation to a break of the embargo.
No vale la pena que ninguna persona se proponga utilizar a Fiji como posible objetivo de explotación para violar el embargo.
He went on to repeat that it was obliged to break the law and enter without permission into the territories of the Sudan to carry on its activities.
Seguidamente, repitió que se había visto obligada a violar la ley e ingresar sin permiso en el territorio del Sudán para llevar a cabo sus actividades.
This is further illustrated by the tendency to circumvent or break the law in housing, health, justice, the economy, education, and so on.
Pero ello se traduce, además, por la tendencia a burlar o violar las leyes en las esferas de la vivienda, la salud, la justicia, la economía, la educación, etc.
Persons accused of breaking the law were entitled to be brought to justice without unreasonable delay.
Las personas acusadas de violar la ley tienen derecho a comparecer ante la justicia sin demoras injustificadas.
Also, 1891 persons were sent to justice for crimes related to breaking the national borders' regime, and 224 persons were accused of crime of pandering.
Además, 1.891 personas fueron procesadas por violar el régimen fronterizo y 224 fueron acusadas de proxenetismo.
the end-user intends to use the armaments for breaking or suppressing human rights and fundamental freedoms,
:: El usuario final tiene la intención de utilizar las armas para violar o menoscabar los derechos humanos y las libertades fundamentales;
The members of the congregation were accused of breaking the new law on religion by worshipping without State registration.
Se acusó a los miembros de la congregación de violar la nueva ley de religión al celebrar oficios sin el registro oficial preciso.
In the future, no country, whether it has signed that treaty or not, will be able to break that norm.
En el futuro, ningún país, haya o no firmado ese Tratado, podrá violar dicha norma.
I think that this is not a question of breaking a rule.
Considero que no se trata de violar una norma.
Destruction of the station by friction-generated heat will begin at an altitude of ~90 km (the solar batteries will begin to break up at 110 km and virtually all battery components will burn up).
La destrucción de la estación a causa del calor generado por la fricción empezará a una altitud de unos 90 km (las baterías solares empezarán a desintegrarse a 110 km y prácticamente todos sus componentes se quemarán).
We can start with the Korean War because it took place after the establishment of the United Nations. How did a war break out and cause millions of victims?
Podemos empezar con la guerra de Corea, que tuvo lugar después que la creación de las Naciones Unidas. ¿Cómo estalló una guerra que causó millones de víctimas?
I think it is also important to begin to consider the suitability of breaking with the rigid separation between the thematic debate and the taking of decisions.
Creo que también es importante empezar a reflexionar sobre la conveniencia de que rompamos con esta rigidez que separa el debate temático de la toma de decisiones.
46. The Netherlands' next report to CEDAW will discuss its recommendation to begin breaking down statistical data by sex and ethnicity so as to monitor the effects of legislation and policy.
46. En el próximo informe de los Países Bajos al CEDAW se examinará su recomendación de empezar a desglosar los datos estadísticos por sexo y origen étnico para analizar los efectos de la legislación y la política.
Since ratification was essentially a political issue, sufficiently influential advocacy would play a critical role in breaking down the stiff resistance to it.
Como la ratificación es esencialmente una cuestión política, una labor de promoción lo suficientemente influyente sería decisiva para vencer la gran resistencia.
However, Romania has until now failed to break impunity and prosecute a single perpetrator of human rights violations during this period.
Sin embargo, hasta ahora Rumania no ha conseguido vencer la impunidad ni enjuiciar a ningún autor de violaciones de los derechos humanos en ese entonces.
It seemed that there was a need to break down the cultural resistance to children's participation.
Parece que existe la necesidad de vencer la resistencia cultural a la participación de los niños.
The bridging of ancient hatreds is, after all, a leap of faith — a break with the past — and thus a frightening threat to those who cannot let go of their own hatred.
Después de todo, vencer viejos odios es un salto de fe, un rompimiento con el pasado, y por ende una espantosa amenaza para los que no pueden desprenderse de su propio odio.
Sometimes rape is used by the evictors to break resistance.
A veces, quienes practican los desalojos recurren a la violación para vencer la resistencia.
One objective was to break down the resistance of employers to employing non—Scandinavian immigrants and refugees.
Uno de los objetivos consiste en vencer la resistencia de los patronos a la hora de emplear inmigrantes y refugiados que no sean escandinavos.
ECOWAS discussed the idea of restructuring the Council of State and holding early elections, following substantial disarmament of the factions, as a means of breaking the impasse in the peace process.
La CEDEAO examinó la idea de reestructurar el Consejo de Estado y celebrar elecciones prontas, tras el desarme sustancial de las facciones, como un medio de vencer las dificultades del proceso de paz.
Between 19 and 25 March 2008, the authorities tried to break her resistance.
Entre el 19 y el 25 de marzo de 2008, las autoridades trataron de vencer su resistencia.
This is a make-or-break time, but beating this disease is entirely within our reach.
Este es un momento decisivo, y tenemos a nuestro alcance la posibilidad de vencer la enfermedad.
I do not believe that the only objective of sports is to break records.
No creo que el único objetivo de los deportes sea batir récords.
The fact that offenders can commit cybercrimes by using devices that do not require in-depth technical knowledge, such as software tools designed to locate open ports or break password protection, is just one example.
El hecho de que los delincuentes puedan cometer delitos cibernéticos por medio de aparatos que no exigen conocimientos técnicos profundos, como programas informáticos destinados a localizar vías de acceso abiertas o descifrar códigos de acceso, es solo un ejemplo de ello.
Seek media help in breaking down job segregation.
Buscar la ayuda de los medios de información para acabar con la segregación laboral.
The last meeting focused on "Racism: breaking through the denial".
La última reunión se centró en el tema del racismo y la necesidad de acabar de reconocer su existencia.
This will break the brutal cycle of violence.
De esa manera se acabará con el ciclo brutal de la violencia.
It would also be an immensely important contribution to breaking the cycle of impunity in Cambodia.
Sería también una importantísima aportación para acabar con el ciclo de la impunidad en Camboya.
This is an important step in breaking the cycle of violence in East Timor.
Ello constituye una medida importante para acabar con el ciclo de violencia en Timor Oriental.
Such a process would help to break up aid dependency in two ways.
Conseguir esto ayudaría a acabar con la dependencia de la ayuda exterior de dos maneras.
Working with traditional healers to break myths and misconceptions;
vii) Se ha establecido una colaboración con los curanderos tradicionales para acabar con los mitos y conceptos erróneos.
EC may move to break open airport ground-handling monopolies
La CE intentará quizás acabar con el monopolio de los servicios
Various campaigns have been undertaken to break stereotypes.
Se habían realizado varias campañas para acabar con los estereotipos.
I share with all of you frustration at the current stalemate, and a determination to break it.
Comparto con todos ustedes su frustración por el actual punto muerto, y la determinación de acabar con él.
448. There are sanctions under the law, such as deprivation of freedom for persons who use force, cheat and defraud, threaten or resort to any other unlawful way to break up or disrupt an assembly, meeting or manifestation in compliance with the Law on the Assemblies, Meetings and Manifestations.
448. La ley contempla sanciones como la privación de libertad para las personas que empleen la fuerza, el engaño, el fraude, la amenaza o cualquier otro medio ilegal para dispersar o alterar una asamblea, reunión o manifestación que se ajuste a la Ley de asambleas, reuniones y manifestaciones.
He is charged under articles 42, 44, 49, 51, 68 and 72 of the Press Code and article 121-3 of the Criminal Code with publication and dissemination of false information causing or likely to cause public disorder, defamation of the judiciary and incitement to break the law.
Las bases de la inculpación del Sr. Abbou son las siguientes: publicación y difusión de información falsa que altera o que podría alterar el orden público, difamación contra el aparato judicial e incitación a la población a infringir las leyes del país, en virtud de los artículos 42, 44, 49, 51, 68 y 72 del Código de la Prensa y del artículo 121-3 del Código Penal.
The word "manufacture" includes the preparation of any component parts of an explosive, the admixture or other treatment of the same, the breaking up or unmaking of any explosive, and the process of remaking or making fit for use any damaged explosive, and the process of remaking, altering or repairing any explosive.
La palabra "manufactura" incluye la preparación de cualquiera de las partes componentes de un explosivo, la mezcla u otro tratamiento de esas partes componentes, la descomposición o desarme de cualquier explosivo y el proceso de rehacer o volver apto para su utilización cualquier explosivo dañado, así como el proceso de rehacer, alterar o reparar cualquier explosivo.
During the period under review, however, the opposition parties and religious organizations with a political bias had their meetings disrupted by different tactics, including harassment by the police in granting permission to hold meetings and the actual break—up of meetings by thugs.
No obstante, durante el período que se examina, se emplearon diversas tácticas para alterar las reuniones de los partidos de la oposición y las organizaciones religiosas con sesgo político, entre ellas el hostigamiento policial a la hora de conceder permisos de asamblea y el reventamiento de los mítines por revoltosos.
The joint venture of the United Nations and the Organization of American States in Haiti is breaking newer ground in international cooperation to restore a democratically elected Government and to protect and promote human rights.
La empresa conjunta de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos en Haití también hace brotar nuevas esperanzas en la cooperación internacional para restaurar un gobierno elegido democráticamente y proteger y promover los derechos humanos.
The Network also recognized the importance of allowing staff working in non-family duty stations to take regular breaks away from the location and welcomed the recommendation regarding the proposed common system framework for rest and recuperation arrangements.
La Red reconoció también la importancia de que los funcionarios que trabajaban en un lugar de destino no apto para familias pudieran ausentarse periódicamente del lugar y celebró la recomendación relativa a un marco propuesto para el régimen común con respecto a los viajes de descanso y recuperación.
Staff members wishing to attend learning activities relevant to their professional development may request breaks of up to three hours per day for a maximum of two days per week.
Los funcionarios que deseen realizar actividades de aprendizaje pertinentes para su desarrollo profesional pueden solicitar autorización para ausentarse hasta tres horas por día, un máximo de dos días a la semana.
For example, differences in time zones between Headquarters and the missions need to be taken into account, and decision makers and staff members in missions take regular occupational recuperative breaks, in addition to annual leave, which means they are required to be absent from the mission area.
Por ejemplo, hay que tener en cuenta las diferencias de los husos horarios entre la Sede y las misiones y, por otro lado, los encargados de la adopción de decisiones y los funcionarios de las misiones se toman licencias periódicas de recuperación ocupacional, además de las vacaciones anuales, lo cual significa que tienen que ausentarse de la zona de la misión.
According to the non-governmental organization Journalistes en danger the fact that so many journalists in the country were being prosecuted for breaking the laws governing the press would seem to suggest that the laws should be revised to allow for more criticism.
Según la organización no gubernamental Journalistes en danger, el hecho de que tantos periodistas del país estén procesados por incumplir las leyes que rigen la prensa parecería indicar la necesidad de revisar la legislación para permitir más crítica.
However, as the party that wants to break the moratorium has to inform the Government of the United States, Ethiopia prefers to fabricate a story than to inform the United States of its real intentions.
No obstante, debido a que la parte que desea incumplir la moratoria tiene que informar al Gobierno de los Estados Unidos, Etiopía prefiere inventar un relato en lugar de informar a los Estados Unidos de sus verdaderas intenciones.
82. The laws discussed below, however, mean that organizations engaged in racist activities cannot pursue such activities without breaking the law.
82. Las leyes que se examinan a continuación, sin embargo, significan que las organizaciones que se dedican a actividades racistas no pueden realizarlas sin incumplir la ley.
Children are commonly punished for breaking house rules, misdemeanors and misbehaving, and failure to do chores or assigned tasks.
A los niños se les castiga comúnmente por incumplir las normas de la casa, faltas leves y mal comportamiento, y por no hacer encargos o tareas asignadas.
Children were being detained for offences such as breaking school rules, driving without a permit, loitering, trespassing and being out of control.
Se detenía a menores por delitos como incumplir normas escolares, conducir vehículos sin licencia, merodear, entrar en propiedades privadas y comportarse de manera desmandada.
In addition, on the basis of decree 011-2009 hundreds of people were arrested for breaking curfew provisions.
Además, sobre la base del Decreto Nº 011-2009, fueron detenidas centenares de personas por incumplir las disposiciones del toque de queda.
87. The financial crisis must not be used as an excuse to break the commitments made by developed countries to provide 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) in official development assistance (ODA).
La crisis financiera no debe servir de excusa para incumplir los compromisos asumidos por los países desarrollados de aportar el 0,7% del producto interno bruto (PIB) en concepto de asistencia oficial para el desarrollo (AOD).
But we know the patience of Palestinians has been stretched to breaking-point.
Pero sabemos que la paciencia de los palestinos está a punto de acabarse.
Mr. Abbou was also charged with defamation of the judiciary, dissemination of false information and incitement to break the law.
Asimismo, el Sr. Abbou fue investigado por difamación de las autoridades judiciales, difusión de noticias falsas e incitación a la población a infringir las leyes.
Number of persons under 18 arrested for breaking the law Years
Número de menores de 18 años detenidos por infringir la ley
It is therefore not possible for a racist organization to exercise any activities without breaking the law.
Por consiguiente, una organización racista no puede llevar a cabo actividad alguna sin infringir la ley.
Most students wished to continue their studies normally, but certain agitators were inciting them to break the law.
La mayoría de estudiantes desean proseguir sus estudios normalmente, pero algunos agitadores los incitan a infringir la ley.
Please provide information on the disciplinary measures applied to detainees held in remand centres and prisons for breaking the rules of these facilities.
18. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas disciplinarias que se aplican a los detenidos en centros e instituciones de prisión preventiva por infringir las normas de esos centros.
Police officers found guilty of breaking the law and committing a crime were prosecuted in courts.
Los agentes culpables de infringir la ley y de cometer un delito eran llevados ante los tribunales.
We may note at this point that another institution has been established expressly for girls who are accused of breaking the law.
Cabe señalar que se ha creado otra institución expresamente para las niñas acusadas de infringir la ley.
Potential violators must know that they would pay a high price for breaking the rules.
Los eventuales infractores deben saber que han de pagar un alto precio por infringir las normas.
Accordingly, there is no practical mechanism to curb any conflicts if they break out.
En consecuencia, no existe ningún mecanismo práctico para poner fin a los conflictos que pudieran desencadenarse.
Henceforth Kazaks need not fear the nuclear genie which has always threatened to break free.
Los kazajos tienen ahora motivos para dejar de temer que se produzca la hecatombe nuclear que antes siempre amenazaba con desencadenarse.
It is also important to bear in mind that while mass killings and atrocities can break out with fearsome rapidity it is usually only after considerable planning and pre-deployment of militia and other forces.
También es importante recordar que, aunque las matanzas y atrocidades colectivas pueden desencadenarse con una rapidez aterradora, suelen ocurrir al cabo de una planificación considerable y del despliegue previo de milicias y otras fuerzas.
On the other hand, the United States naval forces, which have clustered around the Democratic People's Republic of Korea, still stand by there, far from breaking up.
Por otra parte, las fuerzas navales de los Estados Unidos, que se han concentrado en torno a la República Popular Democrática de Corea, permanecen allí sin dar señales de dispersarse.
The Palestinian problem is still not resolved, but the sanctions against and the bombing of Iraq, the sanctions against Libya, the conflicts resulting from the break-up of the Soviet Union, and the stirring up of unrest and rebellions, or near-rebellions, by open support for insurrection go on.
El problema palestino sigue sin resolverse, pero continúan las sanciones y bombardeos contra el Iraq, las sanciones contra Libia, los conflictos resultantes de la disolución de la Unión Soviética y el estímulo de la agitación y las rebeliones o casi rebeliones, con un apoyo abierto a la insurrección.
The end of the cold war had not brought genuine peace since new problems had arisen, the old ones had not been resolved and conflicts had begun to break out one after the other.
El término de la guerra fría no ha desembocado en una paz genuina, por cuanto han surgido nuevos problemas, han quedado sin resolverse problemas anteriores, y, uno tras otro, han ido estallando diversos conflictos.
The daily allowance is payable from the fourth day of each break in employment.
El subsidio diario se abona el cuarto día de la fecha en la que tuvo lugar la baja laboral.
The Minister of Defence also signed a list enumerating such moveable military property, breaking it down into categories (such as ammunition, weapons and explosives) for disposal.
El Ministro de Defensa firmó también una lista en que se enumeraban los bienes muebles que se darían de baja, desglosados en categorías (por ejemplo municiones, armas y explosivos).
27. The representative of Sweden stated that in April 1999 there had been great hope that UNDP would break the downward trend in its funding cycle.
La representante de Suecia dijo que en abril de 1999 se habían abrigado grandes esperanzas de que el PNUD pondría fin a la tendencia a la baja en su ciclo de financiación.
Duration of the entitlement: These benefits take the form of daily allowances payable in the event of a medically justified break in employment.
Estas prestaciones se facilitan en forma de subsidio diario que se concede en caso de baja laboral reconocida por certificado médico.
At 1150 hours Israeli warplanes overflew the Iqlim al-Tuffah and Nabatiyah areas at low altitude, breaking the sound barrier.
A las 11.50 horas, la aviación israelí sobrevoló las zonas de Iqlim al-Tuffa y Nabatiya a baja altitud, rompiendo la barrera del sonido.
The start of the break in employment and subsequent disability; or
- el inicio de la baja laboral seguida de invalidez; o
At 1100 hours Israeli military aircraft made low-altitude overflights of the Nabatiyah area, breaking the sound barrier.
A las 11:00 horas, aviones militares israelíes sobrevolaron a baja altura la región de Nabatiyah, rebasando la barrera del sonido.
26. While there is some evidence of the police and authorities showing a more considered response to public demonstrations, there are continuing reports of the excessive use of force in breaking up protests.
Si bien hay pruebas de que la policía y las autoridades muestran mayor tacto al responder a las manifestaciones públicas, sigue informándose de que se utiliza una fuerza excesiva para sofocar las protestas.
The column called "Subdivision" allows Parties to voluntarily break down estimates by vegetation, soil types, ecological zones, etc., so a Party could report separately organic and mineral soils using these rows.
La columna titulada "Subdivisión" (Subdivision) permite a las Partes desglosar voluntariamente las estimaciones por vegetación, tipos de suelo, zonas ecológicas, etc., de modo que las Partes podrían comunicar por separado los datos relativos a los suelos orgánicos y los suelos minerales utilizando estas filas.
To keep broadcasters informed, the Arabic, Kiswahili, Portuguese and Spanish Language Units send out e-mails calling attention to breaking news and stories of interest, thus alerting partners to flexible content they can place in their own programmes.
A fin de mantener informadas a las radiodifusoras, las dependencias de idiomas árabe, swahili, portugués y español envían mensajes de correo electrónico para comunicar que hay noticias de última hora e historias de interés, avisando así a los asociados de que hay contenido flexible que pueden colocar en sus propios programas.
I am now gratified to report that significant progress has been made in the three programmes related to the transfer and legalization of lands and other property, namely: (a) the land transfer programme designed to provide a means of subsistence to landless peasants, in particular former combatants and their families; (b) the break up of holdings that exceed the constitutional limit of 245 hectares; and (c) the human settlements programme aimed at resolving multiple claims on some plots and legal recognition of property improvements made by squatters.
Celebro poder comunicar que se han logrado importantes progresos en los tres programas relacionados con la transferencia y la legalización de tierras y otros bienes, a saber: a) el programa de transferencia de tierras destinado a proporcionar medios de subsistencia a los campesinos sin tierra, en particular a los veteranos de guerra y a sus familias; b) la división de las fincas de superficie superior al límite constitucional de 245 hectáreas, y c) el programa de asentamientos humanos, encaminado a resolver las reclamaciones de varias partes sobre una misma parcela y a legalizar la propiedad de las mejoras introducidas en las tierras por los ocupantes sin título.
It will be recalled that draft article 12 (1) (b) as proposed by the Special Rapporteur in 1992 provided that the injured State should communicate its intention to resort to countermeasures to the law-breaking State in a timely manner.
67. Como se recordará, en el inciso b) del párrafo 1 del proyecto de artículo 12 propuesto por el Relator Especial en 1992 se estipulaba que el Estado lesionado debía comunicar su intención de recurrir a contramedidas en el momento debido.
Therefore, concerted efforts should be made to get the Doha Round negotiations back on track towards a successful conclusion in order to break down trade barriers, particularly for agricultural products, and to reduce agricultural subsidies in developed countries.
Por lo tanto, hay que desplegar esfuerzos concertados por llevar a buen puerto las negociaciones de la Ronda de Doha con el fin de eliminar las barreras comerciales, especialmente para los productos agrícolas.
25. The failure of the warring factions to disengage as required by the Agreement, the continued ceasefire violations by all factions, the lack of ECOMOG resources for timely deployment, the discord among the factional leaders and the break-up of ULIMO-J, culminated in the eruption of fighting in Monrovia on 6 April 1996.
El incumplimiento de la retirada de las fuerzas de las facciones beligerantes, exigida por el Acuerdo, las violaciones persistentes a la cesación del fuego por todas las facciones, y la falta de recursos del ECOMOG para desplegar a tiempo sus fuerzas, el desacuerdo entre los dirigentes de la facciones y el desmembramiento del ULIMO-J culminó el 6 de abril de 1996 con el estallido de combates en Monrovia.
The Ministers called upon the United States of America and the Russian Federation, the co-sponsors of the peace process, to do their utmost to break the deadlock in that process. They expressed the hope that the forthcoming visit to the region of Mr. Warren Christopher, United States Secretary of State, would yield positive results and lead to tangible progress and that it would lend momentum to the peace process and to the achievement of a just and comprehensive solution.
Los Ministros invitaron a los dos patrocinadores de la operación de paz, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, a desplegar los máximos esfuerzos para sacar a la operación de paz de su estancamiento, expresando la esperanza de que en el próximo viaje a la región del Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, Sr. Warren Christopher, produzca resultados positivos y progresos tangibles y permita impulsar la operación de paz y lograr un arreglo justo y completo.
Their assistance in agriculture, especially, has enabled us to improve our output and position ourselves for breaking into the food export market.
En especial, su ayuda con respecto a la agricultura nos ha permitido mejorar nuestra producción y nuestras posibilidades de ingresar al mercado de exportación de alimentos.
The Government will draw up a strategy aimed at breaking down taboos and increasing knowledge about, and awareness of, domestic violence.
* El Gobierno concebirá una estrategia dirigida a suprimir los tabúes y mejorar los conocimientos y la sensibilización sobre la violencia doméstica.
(l) Conducting an information campaign intended to improve social and vocational life of the disabled, and to break psychological and architectural barriers;
realización de una campaña de información destinada a mejorar la vida social y profesional de los discapacitados y a derribar las barreras psicológicas y arquitectónicas;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test