Ejemplos de traducción
sustantivo
Они являются создателями материального и духовного богатства общества.
They are creators of society's material and spiritual wealth.
Деятельность организации создателей художественных произведений.
Activity of the organization of art creators.
Поскольку с одного начала Создатель нас слепил".
For the Creator made us all from but one beginning".
По сути, любовь есть то, для чего Создатель предназначил человека.
Loving is, in fact, what we are designed for by our Creator.
Мы переходим от почитания Бога как создателя красоты, музыки, птиц и людей -- как воплощения их создателя -- к Богу коммерции, низведенному до уровня удобства для человека.
We are moving from God the creator of beauty, music, birds and human beings as extensions of their creator to a commercialized God degraded to the level of human convenience.
И все же он оправдал не все надежды своих создателей.
Yet the NPT has not fulfilled all the hopes of its creators.
Или она нуждается в Создателе, а если так, имеет ли Он иную власть над Вселенной?
Or does it need a creator, and, if so, does he have any other effect on the universe?
Мимически выражая еле сдерживаемое отвращение, они стали спускаться в кратер, прилагая массу усилий, чтобы не глядеть на несчастного создателя оного.
With little shudders of disgust they all followed Zaphod down the incline into the crater, trying very hard not to look at its unfortunate creator.
— Я Римус Джон Люпин, оборотень, известный также под прозвищем Лунатик, один из четверых создателей Карты Мародеров, женатый на Нимфадоре, известной также как Тонкс, и это я научил тебя, Гарри, как создать Патронуса, принявшего затем облик оленя.
“I am Remus John Lupin, werewolf, sometimes known as Moony, one of the four creators of the Marauder’s Map, married to Nymphadora, usually known as Tonks, and I taught you how to produce a Patronus, Harry, which takes the form of a stag.”
sustantivo
271. Благодаря Программе по обеспечению доступности искусства и культуры было расширено участие представителей этнических групп в творческой деятельности, как в качестве аудитории, так и в качестве создателей произведений.
271. In the areas of art and culture, participation of persons belonging to ethnic groups both as audience and makers of art has been improved by the Arts and Culture Accessibility Programme.
Создателям документальных фильмов также необходима свобода для использования определенных образов, видеоклипов или музыки для своих собственных произведений.
Documentary film-makers also require freedom to use specific images, video clips or music necessary to tell a particular story.
Среди деятелей культуры много женщин-писателей (Габриэла Мистраль была удостоена Нобелевской премии в области литературы за 1945 год), художников, скульпторов, артистов, создателей видеопрограмм и, в меньшей степени, спортсменов.
Women participate actively in the country’s cultural life, distinguishing themselves as writers (Gabriela Mistral, Nobel Prize, 1945), painters, sculptors, actresses and performers, film-makers and, to a lesser extent, athletes.
Она помогла получить доступ на соответствующие мероприятия 2798 телеоператорам, фотографам и создателям документальных фильмов.
It facilitated access for 2,798 camera operators, photographers and documentary film-makers.
В этом отношении позиция правительства будет изложена ниже в этом разделе под заголовком "Привлечение к ответственности создателя кинофильма "Фитна"" и в кратком изложении дела Вилдерса, которое содержится в приложении II.
In this context the government would refer to the remarks later in this section under the heading "Prosecution of the maker of the film Fitna" and the summary of the Wilders case included in annex II.
Производство 2 документальных фильмов, посвященных деятельности по поддержанию мира, включая инструктирование создателей фильмов и материально-техническое обеспечение поездок в полевые миссии
2 documentaries on peacekeeping, including briefings to film-makers and logistical arrangements for travel to field missions
2. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) выражает признательность создателям фильма, рассказывающего о борьбе палестинского народа в различные исторические моменты.
2. Mr. Mansour (Observer for Palestine) paid tribute to the makers of the film, which depicted the struggle of the Palestinian people at various historical moments.
Привлечение к ответственности создателя кинофильма "Фитна"
Prosecution of the maker of the film Fitna
71. Что касается деятельности, связанной с расширением потенциала, то, как указывалось, необходимо также уделять внимание создателям кинофильмов и видеопродукции в среде коренных народов.
71. With regard to capacity-building efforts, it was pointed out that attention should also be given to indigenous video and film makers.
Гермиона сделала вид, что не слышала вопроса. — Николас Фламель, — прошептала она таким тоном, словно была актрисой, исполняющей драматическую роль. — Николас Фламель — единственный известный создатель философского камня!
Hermione ignored him. “Nicolas Flamel,” she whispered dramatically, “is the only known maker of the Sorcerer’s Stone!”
Знал создатель Кольца, Саурон. А Саруман? При всей его глубочайшей мудрости сам он разгадать эту тайну не мог, ибо никогда не видел Кольца – значит, он где-то нашел разгадку. Кто же, кроме Черного Властелина, видел Кольцо до его исчезновения? Только один человек – Исилдур. Я бросил безнадежные поиски Горлума и, не теряя времени, отправился в Гондор.
The maker. And Saruman? But great though his lore may be, it must have a source. What hand save Sauron’s ever held this thing, ere it was lost? The hand of Isildur alone. ‘With that thought, I forsook the chase, and passed swiftly to Gondor. In former days the members of my order had been well received there, but Saruman most of all. Often he had been for long the guest of the Lords of the City.
sustantivo
Создатели Конституции также обязаны соблюдать комплекс основных конституционных принципов, которые не могут быть изменены.
Even the author of the Constitution is bound to a core of basic constitutional principles which cannot be amended.
Я - Гарт Мэренги - автор, создатель замысла, мечтатель и актер.
'I'm Garth Marenghi - author, dream weaver, visionary, plus actor.'
на регулярной основе, и я не думаю, что наша философия различна, моя, как автора определения Открытых исходников и его, как создателя Свободного ПО, как организации,
uh, on a regular basis, and I don't feel I have any philosophical differences. me as author the Open Source definition and he is originator of free software as an organized thing,
Создатели Хутерс пользуются нашей потребностью в жирной пищи и потребностью мужчин в колыхающейся поблизости увеличенной груди.
The authors of Hooters play on our incessant need for fat and man's incessant need to be in the proximity of augmented breasts.
Создатель убережёт меня. И у меня отличный конь.
The author of all things watches over me and I have a fine horse.
sustantivo
Оно также ограждает дебиторскую задолженность от риска несостоятельности создателя.
It also insulates the receivables from the risk of the insolvency of the originator.
Таким образом, создатель может быть в состоянии получить больший кредит, чем это было бы обоснованным с учетом его кредитного рейтинга.
Accordingly, the originator may be able to obtain more credit than would be warranted on the basis of its own credit rating.
Кроме того, вследствие получения доступа к международным рынкам ценных бумаг создатель может быть в состоянии получить кредит по стоимости, которая будет ниже средней стоимости коммерческого банковского кредита.
In addition, by gaining access to international securities markets, the originator may be able to obtain credit at a cost that would be lower than the average cost of commercial bank-based credit.
Например, при секьюритизации с помощью специального целевого механизма ("SPV") инвесторам могут уступаться неделимые интересы в дебиторской задолженности, приобретенной у ее "создателя", в качестве обеспечения обязательств СЦП перед инвесторами.
For example, in securitization, a special purpose vehicle ("SPV") may assign to investors undivided interests in the receivables purchased from their originator as security for the SPV's obligations to investors.
К сожалению, эта система, так как она действует сейчас, не оправдывает надежды ее создателей и не отвечает принципам Устава.
Sadly, the system as it currently operated did not live up to the hopes of its originators and the principles of the Charter.
Необходимыми условиями для успеха являются, в частности, владение ноу-хау, наличие навыков эксплуатации и обслуживания у пользователей и наличие соответствующих механизмов связи и системы подготовки кадров у создателей.
Conditions for success include the know-how, operating and maintenance skills of the user and appropriate communications and training on the part of the originator.
М-р Брот признаёт, что доктор - создатель этой программы и что она оригинальна.
Mr. Broht admits that the Doctor created this program and that it is original.
Твоя мама была одной из первых создателей нашей технологии. Вместе с Эдом.
In fact, your mother was one of the original designers of our technology along with Ed.
Создатель комптронных, дуотронных систем.
Daystrom, Richard. Originator of comptronic, duotronic systems.
sustantivo
У нас общая история страданий, пережитых в ходе рабства, и триумфа над создателями этой системы.
We share a common history of the hardship suffered under slavery and of triumph over the architects of that system.
Наконец, мы хотели бы отметить, что регионализм, включая функциональное сотрудничество, будет в значительной степени способствовать осуществлению вековой мечты создателей этой великой глобальной Организации.
Finally, we wish to suggest that regionalism, including functional cooperation, will contribute significantly to the fulfilment of the millennial dreams of the architects of this great global Organization.
Это структура способна далее развиваться и служить подтверждением замечательной прозорливости создателей концепции морского права.
It is a structure capable of further development, one showing great foresight on the part of the law of the sea architects.
Принципы и идеалы, которые вдохновляли создателей Организации Объединенных Наций, по-прежнему сохраняются в виде благородной цели, которая стоит перед нами.
The principles and ideals which inspired the architects of the United Nations still endure as noble goals that challenge us.
12. Выбрав концепцию равенства (а не концепции равноправия и справедливости), создатели концепции развития человеческого потенциала пытались провести между ними различие.
12. By choosing the concept of equity, as opposed to those of equality and justice, the architects of the concept of human development were trying to draw a distinction between them.
Специалисты из центральных правительственных или отраслевых учреждений зачастую являлись единственными создателями типовых планов.
Central government specialists or line agencies often served as the sole architects of the master plans.
Танзанийский народ потерял отца своей нации, смелого руководителя своей борьбы за независимость и создателя Объединенной Республики Танзании.
The Tanzanian people have lost the father of their nation, the courageous leader of their independence struggle and the architect of the United Republic of Tanzania.
УСВН призывает создателей этой структуры при разработке ее мандата и при рассмотрении вопроса о ее ресурсах и структуре учесть выводы, сделанные в настоящем докладе.
OIOS encourages the architects of that entity to consider the findings presented in the present report when developing the mandate of the entity and considering its resources and structure.
Создатели ЮНКЛОС заслуживают аплодисментов за мудрый и упорный труд.
The architects of UNCLOS deserve applause for their wisdom and hard work.
Стремясь к обеспечению этого права, следует учитывать, что человек - это не просто пассивный потребитель прав, но и создатель материальных ценностей.
In seeking such enjoyment, it should be borne in mind that the individual is not only the beneficiary but also the architect.
Настоящие создатели эпидемии следят за мной.
The true architects of the plague, they're watching me.
Ты - создатель Красных...
Bought all six of the suits, which means, ta-da, you're the architect of the Red...
sustantivo
Накопленный на сегодня опыт показывает, что разработанные Трибуналом в его правилах и процедурах методы работы являются уместными и согласуются с идеями создателей Конвенции.
Experience to date has shown that the method of work established by the Tribunal in its rules and internal procedures are appropriate and in line with the expectations of the founding fathers of the Convention.
Давайте в этот исторический момент признаем тот вклад, который сделали отцы-основатели и создатели Организации Объединенных Наций и ее Устава.
Let us recognize on this historic occasion the contribution of the founding fathers and framers of the United Nations and its Charter.
Его отец является давним политическим оппозиционером, которого хорошо знают и признают в Демократической Республике Конго как одного из создателей главной оппозиционной партии − СДСП.
His father is a long-standing political opponent who is known and recognized in the Democratic Republic of the Congo as a co-founder of UDPS, the main opposition party.
Иными словами, поскольку Бог является нашим общим отцом, поэтому мы все -- братья и сестры, рожденные жить в мире и согласии как помощники Создателя.
In other words, because God is everyone's father, so we are all brothers and sisters created to live in peace and harmony as stewards of creation.
Профессор Нордхаус совместно с профессором Тобином является создателем расширенных счетов ВВП, которые охватывают экологические и социальные последствия.
Professor Nordhaus is, along with Professor Tobin, the father of expanded GDP accounts that include environmental and social effects.
Я с уважением приглашаю всех лидеров принять участие в обсуждении мира в Иерусалиме, который свят для всех нас, где все мы молимся одному и тому же Богу -- потомку одного и того же Создателя.
I respectfully invite all leaders to come to discuss peace in Jerusalem -- which is holy to all of us -- where all of us are praying to the same Lord as offspring of the same Father.
Давайте не забудем воздать должное тому огромному вкладу, который внесли в наше общее дело отцы-основатели Организации Объединенных Наций и создатели ее Устава.
Let us pause for a moment to recognize the contribution of the founding fathers and framers of the United Nations and its Charter.
Виктор Грюэн* считается отцом основателем этого бизнеса. *первый создатель торгового центра.
Victor Gruen was considered the father of this whole business.
sustantivo
Ньютон сказал: "Создатель вечен, и существуя всегда и повсюду, он устанавливает длительность и пространство".
Newton said, "The Deity endures forever, and by existing always and everywhere, He constitutes duration and space."
– Мне было любопытно, может иратианский создатель наградил тебя разумом столь же привлекательным, как и тело.
Oh, I was curious whether your Irathient deity had blessed you with a mind as appealing as your body.
sustantivo
В ней провозглашается, что "человек является творением и одновременно создателем своей окружающей среды" и что "оба аспекта окружающей человека среды, как естественной, так и созданной человеком, имеют решающее значение для его благосостояния и для осуществления основных прав человека, включая даже право на саму жизнь".
The Declaration proclaims that "man is both creature and moulder of his environment" and that "Both aspects of man's environment, the natural and the man-made, are essential to his well-being and to the enjoyment of basic human rights - even the right to life itself".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test