Traducción para "squinted" a ruso
Squinted
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Maybe it's the sun or the dust, but people kind of squint when they say hello. I always liked that.
Может, там жарко и пыльно, но люди, здороваясь, всегда щурятся - мне это нравилось.
What are you squinting at?
Чего ты щуришься?
You squint too much.
Ты щуришься слишком много.
What are you squinting about?
Чего ты щуришься, вообще?
Why do you squint like that?
Почему ты так щуришься?
Squinting's bad for your eyes.
Щуриться плохо для твоих глаз.
He squints at the audience.
Он щурится, когда глядит на зрителей.
Phillip,earlier today,you were squinting at your paperwork.
Филип, сегодня, подписывая бланки, вы щурились.
Okay, you know what, calm down, I'll just squint then.
Ладно, знаешь что, успокойся, я просто буду щуриться.
He had a fractured eye socket, which has left him with a squint.
У него повреждена глазница. Он всё время щурится.
Yeah and if it could squint it would be you.
Да, тот, на кого можно смотреть искоса, это скорей всего ты.
прищуриться
verbo
Well, maybe if you squint...
Ну, возможно если ты прищуришься
Yeah, but if I squint...
Да, но если я прищурусь...
It'll look real if you squint.
Он будет выглядеть реальным, если смотреть прищурившись.
That you can only recognize me if you squint.
Что ты меня узнаешь, только если прищуришься.
- This one... if you squint, looks like... something.
– Вот это... если прищуриться, выглядит как... что-то.
If I squint, you're, like, a prettier version of my mom.
Если прищуриться, ты похож на красивую версию моей матери.
And you squinted and nod head against , if all you know.
А ты прищурься и кивай башкой, будто всё понимаешь.
This kind of looks like Marilyn if you squint and pound five beers.
Похоже на Мэрилин Монро, если напиться и смотреть прищурясь.
WELL, I SUPPOSE IF YOU SQUINT THERE'S A SLIGHT RESEMBLANCE. BUT SO WHAT?
Ну, полагаю, если прищуриться, есть некоторое сходство, ну и что?
You squint at this right, You come out looking like a hero.
Вы в самый раз прищурились, на экране вы выглядите как герой.
Harry squinted at their indistinct figures.
Гарри прищурился, вглядываясь в неясные фигурки.
She squinted at him as though deciding whether or not to trust him.
Она прищурилась, как будто прикидывая, можно ли ему доверять.
After squinting at Ron for a moment or tow, he turned back to Dumbledore’s will.
Несколько секунд он, прищурясь, вглядывался в Рона, а затем снова обратился к завещанию Дамблдора.
“Why, what’s wrong with it?” said Harry, grabbing a spoon and squinting at his distorted reflection.
— А что с ним такое? — Гарри схватил ложку и прищурился, разглядывая свое искаженное отражение.
Harry squinted into the sun and saw Hagrid emerging from between the trees. He seemed to be limping.
Гарри прищурился на солнце и увидел Хагрида, только что вышедшего из-за деревьев. Похоже, он хромал.
“Mrs. Norris?” breathed Ron, squinting through the dark. It wasn’t Mrs.
— Это миссис Норрис, — выдохнул Рон, который, прищурившись, вглядывался в темноту. Но это была не миссис Норрис.
“What’s that supposed to be, anyway?” asked Fred, squinting at Dobby’s painting. “Looks like a gibbon with two black eyes.”
— А это что вообще такое? — сказал Фред, прищурясь на картину Добби. — Похоже на гиббона с двумя фингалами.
squinting through his rain-washed glasses Harry recognized the barman who worked in the other Hogsmeade pub, the Hog’s Head.
Прищурившись сквозь очки, Гарри узнал бармена из второго хогсмидского кабачка «Кабанья голова».
“Well, well...so you think I've been using this government apartment to get you to...eh?” And having said this, Porfiry Petrovich squinted, winked;
— Так, так… что ж, вы думаете, это я вас казенной-то квартирой того… а? — И, сказав это, Порфирий Петрович прищурился, подмигнул;
“So you think that…” He had squinted down at the name in his left hand. “Lord Vol—” “He-Who-Must-Not-Be-Named!” snarled Fudge.
— Так вы считаете, что… — Он прищурился, вглядываясь в запись на клочке пергамента, который держал в левой руке, — что лорд Вол… — Тот-Кого-Нельзя-Называть! — прорычал Фадж
косить глазами
verbo
A little squint in your eyes.
- Не очень. Немного косят глаза.
You have a slight squint, But it is not noticeable in profile.
чуть-чуть косишь глаза, но в профиль это не заметно.
If you give her a funny voice or a funny walk, a squint, I'll notice.
Если вы сделаете ее голос смешным, или смешной походку, или заставите ее косить глаза, я все это увижу.
прищуривать
verbo
Normal people don't squint.
- Нормальные люди не прищуриваются.
All right, Tom, you're squinting.
Хорошо, Том ты прищуриваешься.
- It makes me squint.
- Из-за этого я все время прищуривалась.
When I do the squinting thing, I see fine.
Когда я прищуриваюсь, всё прекрасно вижу.
When I squint, you look like a circus clown.
Когда я прищуриваюсь, ты выглядишь как цирковой клоун.
You're squinting one eye as if you're taking aim with a gun.
Ты прищуриваешь один глаз, как будто прицеливаешься для выстрела.
When I close my eyes and I squint, I think that the guy in this sketch looks a little bit like... you.
Если я закрываю граза и прищуриваюсь, этот парень выглядит немного как... ты.
Yeah, well, you keep squinting like that, and you're gonna get crow's feet, but I'm good at plastics.
О да, ты можешь так прищуриваться, и заработаешь себе морщинки, но, ничего, я хорош в пластике.
I'm taking baby drugs to make my uterus less hostile, and I don't know, it makes my eyes dry, and I have to squint to see, and I don't really care enough about the tub/sink relationship
Я принимают гормоны, чтобы сделать свою матку менее враждебной, и кажется, из-за них у меня сухость в глазах. и мне нужно прищуриваться, чтобы хорошо видеть. и меня, действительно, не волнует как будут размещены раковина с ванной
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test