Traducción para "thwarted" a español
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
First: the ambitions and greed of the Serb aggressors should be thwarted with firmness.
Primero, se deben frustrar con firmeza las ambiciones y la codicia de los agresores serbios.
At another, it was to thwart the perceived ideological menace of Communism in our hemisphere.
En otro, pretendía frustrar la amenaza ideológica del comunismo que se percibía en nuestro hemisferio.
(ii) Increased number of illegal access attempts that are thwarted
ii) Mayor número de tentativas ilegales de acceso que se consigue frustrar
13. Commends the Governments of Africa on their collaboration in thwarting these illegal actions;
13. Alaba a los gobiernos africanos que han contribuido a frustrar esa acción ilegal;
Careless actions can thwart these efforts.
Cualquier actuación sin ponderación puede frustrar los esfuerzos por la paz.
We do not agree with the Israeli position of thwarting these negotiations before they begin.
No estamos de acuerdo con la posición israelí de frustrar estas negociaciones antes de que empiecen.
One member will always be able to thwart the will of the international community.
Un miembro siempre podrá frustrar la voluntad de la comunidad internacional.
(ii) An increase in the number of illegal access attempts that are thwarted
ii) Aumento del número de tentativas ilegales de acceso que se consigue frustrar
In the area of government procurement, discrimination against foreign suppliers and non-transparent procedures can thwart market opportunities.
15. En la esfera de la contratación pública, la discriminación contra los proveedores extranjeros y la falta de transparencia de los procedimientos pueden desbaratar las oportunidades de mercado.
Again and again our permanent representatives, with their extraordinary and plenipotentiary powers, report that those resolutions oblige us to act to thwart the deadly plans of murderous terrorist gangs.
Muchas veces nuestros Representantes Permanentes, con sus poderes extraordinarios y plenipotenciarios, informan de que esas resoluciones nos obligan a actuar para desbaratar los planes mortíferos de las bandas terroristas asesinas.
Earlier this year the people of Guatemala, with international support, successfully defeated an attempt to thwart constitutional rule in their country, demonstrating a desire for civil society based on the rule of law.
A comienzos de este año, el pueblo de Guatemala, con apoyo internacional, logró derrotar un intento encaminado a desbaratar el orden constitucional en su país, con lo que demostró su deseo de vivir en una sociedad civil basada en el estado de derecho.
74. Fourthly, the organizations frequently function in such a way that the actions of a few States that disagree with the majority can thwart the effective functioning of the organization.
74. En cuarto lugar, las organizaciones suelen funcionar de modo tal que la actitud de algunos Estados que no están de acuerdo con la mayoría pueden desbaratar el funcionamiento eficaz de la organización.
In other words, permanent members of the Security Council would be in a position to thwart the role of the new Court by exercising their influence and using their power of veto to hinder its work.
En otras palabras, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad estarán en condiciones de desbaratar la nueva Corte ejerciendo su influencia y empleando su derecho de veto para dificultar los trabajos de ésta.
A heightened level of vigilance and effective police and intelligence work worldwide have thwarted a number of terrorist plots before they could be carried out and, in consequence, undoubtedly saved many lives.
El mayor nivel de vigilancia y la eficacia de la labor policial y de inteligencia en todo el mundo han logrado desbaratar varios planes de atentados antes de que pudieran perpetrarse, salvando sin duda numerosas vidas.
In that way it had succeeded in thwarting Nestlé's designs, namely, to control chocolate—making plants for a period of 30 years.
De ese modo, consiguió desbaratar los proyectos de Nestlé, que quería obtener el control de las instalaciones de fabricación de chocolate por un período de 30 años.
Additional information concerning al-Qa'idah is coming to light on a daily basis from many parts of the world, and this is assisting in the break-up of cells and helping to thwart al-Qa'idah plans.
Diariamente, en muchos lugares del mundo sale a la luz información adicional sobre Al-qaida, lo cual es de gran ayuda para lograr destruir sus células y desbaratar sus planes.
It was also offering monetary rewards to anyone furnishing information leading to the prevention, thwarting or favourable resolution of any terrorist act against citizens or property of the United States.
Asimismo, ofrece recompensas monetarias a las personas que den información útil para prevenir, desbaratar o resolver de manera favorable cualquier acto terrorista contra ciudadanos o contra bienes de los Estados Unidos.
To prevent and thwart any internal or external attempt at theft, destruction, damage or attack against installations, facilities or merchandise and personnel working there, strict security rules are in place.
Para prevenir y desbaratar toda tentativa interna o externa de robo, destrucción, deterioro o agresión contra las instalaciones, construcciones o mercancías y el personal correspondiente, se aplican normas de seguridad estrictas.
It was also necessary to thwart any attempts to militarize outer space by preventing an arms race and the emplacement of arms in outer space.
También es necesario impedir todo intento de militarizar el espacio ultraterrestre previniendo una carrera de armamentos y el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre.
Other traditional developers have been less successful in thwarting the patenting of plant varieties.
Otros productores tradicionales han tenido menos éxito al tratar de impedir la protección de obtenciones vegetales mediante patente.
The arrests thwarted terrorist attacks planned against foreign establishments in Singapore.
Las detenciones lograron impedir atentados terroristas contra instalaciones extranjeras en Singapur.
Emphasizing the need for States to cooperate urgently at the bilateral and multilateral levels, as appropriate, to thwart these activities,
Destacando la necesidad de que los Estados cooperen con urgencia en el plano bilateral y en el multilateral, según proceda, para impedir esas actividades,
The continued Palestinian terrorism demonstrates the fact that the Palestinian Authority still is remiss in its action to prevent and thwart Palestinian terrorism.
El incesante terrorismo palestino demuestra que la Autoridad Palestina sigue faltando a su obligación de impedir y frenar el terrorismo palestino.
Social and political factors in CDDCs may also thwart diversification.
Los factores sociales y políticos existentes en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos también pueden impedir la diversificación.
On Monday, the Israeli Defense Forces thwarted a planned suicide bombing.
El lunes, las fuerzas de defensa israelíes lograron impedir un atentado suicida con bomba.
This section appears to provide a means to thwart legitimate international law enforcement agencies against terrorist funds?
Al parecer, este artículo podría utilizarse para impedir medidas lícitamente adoptadas por organismos internacionales de seguridad en relación con los fondos destinados a la financiación del terrorismo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test