Traducción para "thinks" a español
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- pensar
- imaginar
- creer
- reflexionar
- considerar
- pensamiento
- recordar
- meditar
- idea
- opinar
- parecer
- imaginarse
- decir
- idear
- razonar
- entender
- discurrir
- esperar
- importancia
- contar con
- esperanza
- supuesto
- no olvidar
- imagen
- figurar
26. The Constitution sets forth the idea of thinking for ourselves without the imposition of other cultures and other ways of thinking.
La Constitución establece la idea de pensar por nosotros mismos, sin la imposición de otras culturas, de otras formas de pensar.
Prejudging means both thinking that we will get nowhere as well as thinking that we must arrive at a single conclusion.
Prejuzgar es tanto pensar que no vamos a llegar a ninguna parte como pensar que tenemos que llegar a una única conclusión.
6. It would be a mistake to think that electronic commerce amounts to nothing more than a set of information techniques and interchange.
6. Sería equivocado imaginar que el comercio electrónico se reduce a un conjunto de técnicas e intercambios de información.
27. It is hard to think of a human right that is not potentially affected in some way by the unequal distribution and difficulty of unpaid care work.
Es difícil imaginar un derecho humano que no esté potencialmente afectado de algún modo por la distribución desigual del trabajo doméstico no remunerado.
We cannot imagine them, but they will come, and sooner than we think, in this terrifying and beautiful globe of ours.
No los podemos imaginar, pero van a llegar antes de lo que pensamos a este terrible y hermoso mundo nuestro.
169. In India, it is rather difficult to think of strikes that can remain legal from commencement to termination.
169. En la India es bastante difícil imaginar huelgas que puedan mantenerse legales desde el principio hasta el final.
It was useful to think in terms of a "ladder of intergovernmental agreements", with the top end consisting of contractual obligations and the bottom end comprising chair's summaries.
Era útil imaginar una "escala de acuerdos intergubernamentales", en cuya parte superior estaban las obligaciones contractuales y en la base los resúmenes de la presidencia.
The Working Group finds it difficult to think of circumstances under which this duration would not be excessive.
El Grupo de Trabajo difícilmente puede imaginar las circunstancias en que dicha duración no sería excesiva.
Perhaps it is time to think of other ways to deploy those resources.
Tal vez sea tiempo de imaginar otros usos para esos recursos.
It would be naive for me or you to think that that task will be simple and straightforward.
Sería ingenuo de mi parte, o de la suya, creer que esa tarea será sencilla y directa.
Armenians cannot be blamed for thinking that Azerbaijan is not serious about a peaceful solution.
No se puede culpar a los armenios de creer que Azerbaiyán no es serio con respecto a la solución pacífica.
So I think one should be cautious at least about buying that story.
Por eso pienso que habría que tener cuidado por lo menos en creer esa historia.
It is an illusion to think that any one State could eliminate this scourge.
En efecto, resulta ilusorio creer que un solo Estado pueda poner fin a esta plaga.
The men fled after the attack thinking that the author was dead.
Tras el ataque, los autores del atentado huyeron al creer que el autor había muerto.
Let us not make the mistake of thinking that if threats are far away they are not our business.
No cometamos el error de creer que si las amenazas ocurren lejos no son de nuestra incumbencia.
That being said, it would be wrong to think that the Subcommittee's activities were limited to visits.
No obstante, no hay que creer que las visitas constituyen la única actividad del Subcomité.
No views, as some might think, fell on deaf ears.
Contrariamente a lo que algunos podrían creer, no se ha establecido un diálogo de sordos.
Pretending that anything less would do is, I think, disingenuous, dangerous and unfair.
Creer que se debe hacer menos que eso es falso, peligroso e injusto.
Given all the above, the presidency invites you to think about the following:
Con estos antecedentes la presidencia les invita a reflexionar sobre lo siguiente.
He invited the participants in the meeting to think about those questions.
El Presidente invita a los participantes en la reunión a reflexionar sobre esas cuestiones.
We must think and act in a much more ambitious manner.
Debemos reflexionar y actuar de forma mucho más ambiciosa.
It requires regular review and fresh thinking.
Es preciso examinar esta cuestión con frecuencia y reflexionar al respecto con lucidez.
We believe our collaborators and partners should think again.
Creemos que nuestros colaboradores y otros asociados deberían reflexionar de nuevo.
Encourage young people to think about problems faced by municipalities
Hacer reflexionar a los jóvenes sobre los problemas comunales;
We need to think where the responsibility lies in that regard.
Hay que reflexionar sobre la responsabilidad por este hecho.
I think it is useful to look at whether this is still valid or not.
Creo que sería útil considerar si todavía es válida o no.
It would be a mistake to think that Africa needed no attention in that respect.
Sin embargo, sería erróneo considerar que no es necesario ocuparse de África en esa esfera.
On the way there, we might think about intermediate solutions.
En ese camino podríamos considerar soluciones intermedias.
I think that member Governments may want to consider carefully this possibility.
Creo que los gobiernos miembros quizá deseen considerar cuidadosamente esta posibilidad.
It is no longer possible to think of a country's economic growth as a purely internal process.
Ya no es posible considerar el crecimiento económico de un país como un proceso exclusivamente interno.
We think that time has come to seriously consider such an option.
Creemos que ha llegado el momento de considerar seriamente esta opción.
Useful to think of codes as occurring in a number of layers, including:
Conviene considerar que los códigos actúan en varios niveles, entre ellos:
I believe that it is also a useful example to think about.
Creo que se trata también de un ejemplo útil que debemos considerar.
Thinking about what we could do in the future is not enough.
No basta con considerar qué podríamos hacer en el futuro.
It is time we stop thinking of sustainable development as an environment issue.
Es hora de que dejemos de considerar el desarrollo sostenible como una cuestión ambiental.
Member of the editorial board on the bulletin "Human rights in Ukraine", journals "Philosophical and sociological thinking", "Political thinking".
Miembro de la junta editorial de la publicación Los derechos humanos en Ucrania y de los periódicos Pensamiento filosófico y sociológico y Pensamiento político.
I think that, at this point, we should remind ourselves that the Commission is universal.
Creo que en este momento debemos recordar que la Comisión es universal.
One need only think of the power of the media over people's lives today.
Basta con recordar el poder que tienen actualmente los medios de comunicación sobre las vidas de las personas.
As we begin our work, I think that we should recall that resolutions are not an end in themselves.
Al comenzar nuestra labor, creo que debemos recordar que las resoluciones no son un fin en sí mismas.
I, for one, will always think of our Chairman whenever I hear the ringing of a cellular phone.
Cada vez que escuche el sonido de un teléfono móvil, recordaré a nuestro Presidente.
I think it is necessary at this point to recall why this meeting has become necessary at all.
Creo que es necesario en este punto recordar por qué esta reunión ha pasado a ser necesaria.
It was developed, I would recall, as a result of the thinking of prominent figures from every continent.
Cabe recordar que es fruto de la reflexión de personalidades eminentes procedentes de todos los continentes.
I think it is important to recall here that India has been and remains the initiator of dialogue with Pakistan.
Pienso que es importante recordar que la India ha sido y sigue siendo el iniciador del diálogo con el Pakistán.
Consequently, we should think twice before recommending that the Charter be amended to terminate the legal existence of that body.
En consecuencia, convendría meditar detenidamente antes de aconsejar una enmienda de la Carta que ponga fin a la existencia jurídica de ese órgano.
One recent programme had encouraged elementary schoolchildren to think about the role of fathers in carrying out family responsibilities.
A través de un reciente programa se alentó a los alumnos de las escuelas elementales a meditar sobre el papel que desempeñan los padres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares.
In an ever-changing world market by growing interdependence, however, the individual must be at the heart of all thinking and action.
Pero, en un mundo tan cambiante e interdependiente, se debe meditar para que toda reflexión y entrega se dirijan al ser humano.
He agreed with Mr. van Boven that members should think over the proposal and take a decision at the next session.
Coincide con el Sr. van Boven en que los miembros deben meditar en la propuesta y tomar una decisión en el próximo período de sesiones.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations is an opportunity to think about what the future should be.
La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas representa una oportunidad para meditar acerca de cómo debe ser el futuro.
Issues such as the need to think about integrated approaches to peace operations, including peace-building, were discussed at the regional organizations' meeting.
En la reunión con las organizaciones regionales se examinaron cuestiones tales como la necesidad de meditar acerca de enfoques integrados de las operaciones de paz, en particular la consolidación de la paz.
This fact alone urges us to take an in-depth look at both the past and the present of the United Nations and to think about its future.
Este hecho por sí solo ya nos empuja a echar una mirada en profundidad al pasado y al presente de las Naciones Unidas, y a meditar acerca de su futuro.
Thirdly, our thinking has matured and time has passed.
En tercer lugar, nuestra idea ha madurado y ha transcurrido el tiempo.
This thinking was reflected in the 2003 G-8 Action Plan.
Esta idea quedó recogida en el Plan de Acción de 2003 del Grupo de los Ocho.
I think that self-governance is a very important concept.
Considero que la idea del gobierno propio es un muy importante.
We think that sends the wrong signal to the international community.
Consideramos que esto da una idea equivocada a la comunidad internacional.
Such indiscriminate use of that agenda item in the past had unfortunately led to sharp divisions in the Commission that did not best serve the Commission's mandate, and many countries had begun to think that the Commission's current structure was doing more harm than good for the cause of human rights.
El uso indiscriminado en el pasado de este tema del programa ha llevado por desgracia a claras divisiones en la Comisión, que no contribuyen a que ésta cumpla su mandato, y muchos países han empezado a opinar que la actual estructura de aquélla hace más mal que bien a la causa de los derechos humanos.
63. Although Morocco had binding obligations under the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, and several international human rights treaties, it appeared to think that it did not have to fulfil them.
63. Aunque Marruecos tiene obligaciones vinculantes en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y varios tratados internacionales de derechos humanos, parece opinar que no tiene que cumplirlas.
It was therefore legitimate to think that those situations were obstacles to the implementation of article 3 of the Convention.
Cabe pues opinar legítimamente que se trata de otros tantos obstáculos a la aplicación del artículo 3 de la Convención.
If the Commission thinks otherwise, it would be possible to add to draft guideline 2.3.5 a second paragraph reading as follows:
Si la Comisión opinara otra cosa, sería posible añadir al proyecto de directriz 2.3.5 un segundo párrafo que dijera:
After a long break it seems that the international community is starting to think along the same lines on security, partnership and development and that the world's political leaders are beginning to speak the same language -- that of common sense.
Después de una larga pausa, pareciera que la comunidad internacional empieza a opinar de la misma manera en cuanto a la seguridad, la asociación y el desarrollo y que los gobernantes políticos del mundo empiezan a hablar el mismo idioma: el idioma de la razón.
Everyone had to think in the same way if they were not to be exposed to slander, humiliation and paralyzing misinformation.
Todo el mundo debe opinar lo mismo, de lo contrario se expone a calumnias, a humillaciones y a una desinformación paralizante.
The issue of transparency and the broader question of conventional arms in particular deserve priority consideration, in our view, even though an important body of international opinion seems to think otherwise.
La cuestión de la transparencia y la más amplia de los armamentos convencionales en especial merecen un examen prioritario, a nuestro entender, aunque un segmento importante de la opinión internacional parece opinar lo contrario.
I think that those delegations quickly changed their minds in the light of the impasse in the peace process.
Pienso que hoy, con el estancamiento del proceso de paz, todas esas delegaciones han cambiado rápidamente de parecer.
35. At a time of mistrust between East and West and disagreement between North and South, the Treaty had been the first evidence of a new global thinking.
En momentos de desconfianza entre el Este y el Oeste y de desacuerdos entre el Norte y el Sur, el Tratado fue la primera evidencia de un nuevo parecer mundial.
That appeared to be the thinking behind the re-wording of articles 16, 20, 22 and 24.
En este razonamiento se basó, al parecer, la reformulación de los artículos 16, 20, 22 y 24.
In so doing, I want to elaborate on our thinking and express our determination to play a leading role in fulfilling our responsibilities.
Al hacerlo, quiero explicar en detalle nuestro parecer y manifestar nuestra decisión de desempeñar un papel preponderante en el cumplimiento de nuestras responsabilidades.
The connection between civil liberties, human rights and housing may seem far-fetched, but I think it is crucial.
La conexión entre las libertades civiles, los derechos humanos y la vivienda puede parecer rebuscada, pero creo que es crucial.
I think that the production and use of sustainable and renewable energy are equally important.
A mi parecer, la producción y el uso de energía sostenible y renovable son igualmente importantes.
I think that you, Madam President, and other colleagues in this chamber shared the same feelings when I made a statement earlier this year.
Pienso que usted, señora Presidenta y otros colegas de esta sala compartían este parecer cuando hice una declaración este año.
So I ask Member States, when they hear us speaking out about the perils of radiation, to think about these in terms of human suffering and to try to visualize Marshallese children being born faceless, with no bones, or with missing or extra limbs — the jellyfish babies, as some have come to call them — and the irreparable damage wreaked upon the reproductive health of their mothers.
Pido a los Estados Miembros que, cuando nos escuchen hablar de los peligros de la radiación, piensen en ellos en términos de sufrimiento humano e intenten imaginarse a los niños de las Islas Marshall que nacieron sin cara, sin huesos, sin extremidades o con extremidades adicionales —los niños “medusa”, como algunos los llaman— y en el daño irreparable causado a la salud reproductiva de sus madres.
In all honesty, we do not think we could have said less.
Sinceramente, pensamos que no habríamos podido decir menos.
I think we can say that that goal was achieved.
Considero que podemos decir que se alcanzó ese objetivo.
And I think we can say that we have not let them down.
Creo que podemos decir que no los hemos defraudado.
But I think that it is not unfair to say that there is still much to be done.
Sin embargo, creo que no es desacertado decir que queda mucho por hacer.
The celebration of the United Nations Year for Cultural Heritage gives us an opportunity to think about strategies and actions to better preserve our cultural heritage.
La observancia del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural nos ofrece la oportunidad de idear estrategias y medidas para preservar mejor nuestra herencia cultural.
These issues have led to a serious re-thinking of providing aide and school uniforms in several states.
La situación ha conducido a idear formas de apoyo a la educación femenina: por ejemplo, distribuyendo en algunos estados material escolar y uniformes.
The Assembly should think of procedures that will allow it to find the best possible judges, bearing in mind that the moment of nomination is decisive in this regard.
La Asamblea debería idear procedimientos que le permitieran encontrar a los mejores magistrados, teniendo en cuenta que el momento de la presentación de candidaturas es decisivo a este respecto.
We have to think of ways to strengthen the role of the United Nations in promoting the implementation of development commitments by development partners and development institutions.
Tenemos que idear maneras de fortalecer el papel de las Naciones Unidas a fin de promover el cumplimiento de los compromisos de desarrollo por los asociados en el desarrollo y las instituciones relacionadas con el desarrollo.
I am just trying to think about how to provide for that concept and keep all of the various elements.
Estoy tratando de idear la forma de incluir ese concepto y mantener todos los distintos elementos.
To that end, the international community needed to think of creative and innovative ways to complement existing means of cooperation.
Para ello, la comunidad internacional tiene que idear maneras creativas e innovadoras de complementar los medios de cooperación existentes.
It would undoubtedly be beneficial to think about how to better focus the financial interventions of the Fund on the countries on the agenda of the Commission.
No cabe duda de que sería beneficioso idear la manera de dirigir mejor las intervenciones financieras del Fondo hacia los países que figuran en el programa de la Comisión.
The time was ripe for creative thinking on ways of advancing the peace process both politically and on the ground.
Ha llegado el momento de idear formas creativas de impulsar el proceso de paz, tanto en el ámbito político como sobre el terreno.
She also expressed appreciation for UNHCR efforts to think through ways to assure smooth disengagements as well as devise comprehensive strategies.
Además, la oradora expresa su reconocimiento al ACNUR por la labor realizada para concebir medios de asegurar una separación ordenada e idear estrategias de gran alcance.
In addition to trying to improve on the traditional approach, one could also "think outside the box" and develop a new paradigm.
Además de tratar de mejorar el enfoque tradicional, también es posible idear algo distinto y elaborar un nuevo paradigma.
General secondary education provides the required level of knowledge, develops independent thinking, organizational ability and practical skills, and facilitates initial career counselling and the choice of the next stage of education.
La enseñanza secundaria general proporciona todos los conocimientos necesarios, desarrolla la capacidad de razonar en forma independiente, la capacidad de organización y la experiencia práctica, imparte orientación vocacional inicial y permite elegir la orientación de los estudios en el siguiente nivel de enseñanza.
I think we can talk about three time-frames: six months, one year and 18 months.
Creo que podemos razonar sobre la base de tres plazos distintos: seis meses, un año y 18 meses.
The reforms have focused on students as the ultimate beneficiaries by making education compulsory, creating opportunities for students without discrimination, and seeking to ensure that the measures taken are not designed merely to overload students with information and data, but to develop their skills and their ability to think logically and to apply and use the information they receive.
Estas reformas se centraron en el niño, considerado el objetivo último de las medidas adoptadas, y de ahí el hincapié hecho en la enseñanza obligatoria, la igualdad de oportunidades para todos los estudiantes sin discriminación alguna, y la necesidad de velar por que las medidas adoptadas lleven, no a sobrecargar al alumno de conocimientos y datos, sino a desarrollar su capacidad de razonar de manera lógica y de aplicar y sacar partido de la información.
It might also be helpful to start thinking in terms of punitive compensation in case of damage to cultural property owing to illicit traffic.
También sería útil para empezar a razonar en términos de indemnizaciones punitivas en caso de que el tráfico ilícito dañe los bienes culturales.
This is a lazy way of thinking and concluding, just mentioning Rwanda for the sake of doing it or as if the author had orders to mention Rwanda.
Esto revela una forma descuidada de razonar y sacar conclusiones, en que parece que se mencionara a Rwanda porque sí o, como si el autor hubiera recibido órdenes de mencionar a Rwanda.
417. General secondary education provides the required volume of knowledge, develops independent thinking habits, organizational ability and practical experience, and offers initial career counselling and facilitates the choice of the next phase of education.
417. La enseñanza media general proporciona todos los conocimientos necesarios, desarrolla la capacidad para razonar en forma independiente, la capacidad de organización y la experiencia práctica, imparte orientación vocacional inicial y permite elegir la orientación de los estudios en el siguiente nivel de enseñanza.
On the question of choosing to upgrade existing settlements or build new ones, she did not think it best to reason in absolutes.
Con respecto a la cuestión de optar por mejorar los asentamientos existentes o construir otros nuevos, no cree que razonar en términos absolutos sea lo mejor.
Article 41: We think that this article should be retained and the brackets removed.
Artículo 41: A nuestro entender, es necesario mantener este artículo en el texto y suprimir los corchetes.
Therefore, multilingualism is an important item on the agenda of the General Assembly that we think requires careful consideration and time.
Por lo tanto, el multilingüismo es un tema importante del programa de la Asamblea General, que, a nuestro entender, precisa un examen detallado y tiempo suficiente.
I refer to crises in the plural because I think there are at least two crises, which are interrelated but easily distinguishable.
Digo crisis, en plural, por entender que son al menos dos, interrelacionadas pero fácilmente distinguibles.
Anyway, I have what I think are instructions that would permit us to reach agreement.
Sea como fuere, tengo instrucciones que, a mi entender, nos permitirán llegar a un acuerdo.
I understood that it should be deleted, and I think we can live with that.
A mi entender, debería eliminarse, y creo que podemos aceptarlo.
I think we all agree that impulses for participation should be better understood and nurtured.
Creo que todos estamos de acuerdo en que hay que entender y alimentar mejor los impulsos para la participación.
I think that there are four other elements of security, in particular, that we need to properly understand.
Creo que, concretamente, hay otros cuatro elementos de la seguridad que debemos entender debidamente.
In the case of the returnees, the Government seems to think that its duties end once the returnees are on Guatemalan territory.
En relación con los retornados, el Gobierno parece entender que sus deberes terminan en cuanto se encuentran en territorio de Guatemala.
The continued participation in this endeavour of the Bretton Woods institutions is a matter which I think my delegation also will fully acknowledge.
La participación continua de las instituciones de Bretton Woods en estos esfuerzos es una cuestión que, a mi entender, mi delegación también reconocerá plenamente.
The humanitarian community and Member States of the United Nations must think in strategic terms about the scope of action of a problem and how best to tackle it.
La comunidad que presta ayuda humanitaria y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben discurrir métodos estratégicos para determinar la magnitud de un problema y la mejor forma de resolverlo.
In the past year, various aspects of UNHCR's strategic thinking have been incorporated into one document: the "Framework for Durable Solutions."
El año pasado se incorporaron diversos aspectos del discurrir estratégico del ACNUR en un documento titulado "Marco de soluciones duraderas para los refugiados y las personas de que se ocupa el ACNUR".
34. All these measures come as a response to the requirements of a modern democracy, where new approaches must be introduced and encouraged so as to change the thinking and methods according to which relations between authorities and users must be built up without in any way reducing the control of the courts over the authorities - indeed, quite the contrary.
34. En conjunto, estas medidas corresponden a las exigencias de una democracia moderna, en la que se debe instaurar y propiciar nuevas formas de proceder con el fin de modificar el espíritu y los métodos con que deben discurrir las relaciones entre la Administración y los usuarios, sin reducir en modo alguno -muy por el contrario- el control que ejerce el juez sobre la Administración.
More stable, because we now have definite, clearly formulated objectives and principles to steer the course of regional action and of political thinking and decision-making in Central America.
Más ordenada, porque contamos con objetivos y principios definidos y estructurados, que precisan el sentido de la acción regional y los cauces por donde deben discurrir la reflexión y decisión políticas centroamericanas.
I think that we cannot wait for future generations to bring peace; we have to act now.
Creo que no podemos esperar a que las generaciones futuras traigan la paz; tenemos que actuar ya.
I think there are grounds for hoping that procedural issues will finally cease to constitute the substance of its work.
Creo que hay razones para esperar que las cuestiones de procedimiento dejarán de ser su trabajo sustantivo.
I don't think that we are here just to wait for one group to take a position.
No creo que estemos aquí solo para esperar a que un grupo se exprese.
Now, this is a very important vehicle for providing information that non-members have every right, I think, to expect.
Es un vehículo muy importante para proporcionar la información que, a mi juicio, los Estados que no son miembros del Consejo tienen todo el derecho a esperar.
It preferred to rely on social and cultural change and a change of thinking rather than on enforcement.
El Gobierno prefirió esperar a que se produjeran cambios sociales y culturales y a que cambiara la mentalidad en lugar de recurrir a la aplicación de la ley.
All in all, I think this is of crucial importance for the United Nations.
En suma, creo que esto es de importancia crucial para las Naciones Unidas.
We think this event is of overriding historical importance in international relations.
Creemos que este acontecimiento tiene una importancia histórica destacada en las relaciones internacionales.
46. The initiatives we think are very important are:
Las iniciativas que consideramos de especial importancia son las siguientes:
I think that takes on an importance that cannot be denied.
Creo que esto adquiere una importancia que no se puede negar.
I also think we cannot overemphasize the importance and significance of this decision.
También me parece imposible exagerar la importancia y el significado de esta decisión.
That would give the draft the weight we think it deserves.
Esto daría al proyecto la importancia que creemos merece.
But it is, I think, of particular importance to the smaller island States.
Pero creo que reviste particular importancia para los Estados insulares más pequeños.
I think we all note the historic significance of that moment.
Creo que todos observamos la importancia histórica de ese momento.
I think the theme for this year's debate underlines the importance of their work.
Creo que el tema del debate de este año subraya la importancia de su labor.
At the same time, we think that the treaty should benefit from the advances in science and technology of the future.
Al mismo tiempo, creemos que el Tratado debería contar con los adelantos de la ciencia y la tecnología del futuro.
UNCTAD needed a functioning intergovernmental machinery to ensure that it was not reduced to being a mere think-tank.
La UNCTAD debía contar con un mecanismo intergubernamental que funcionara adecuadamente para asegurar que su labor no se limitara a la de un simple grupo de reflexión.
His delegation did not think that the Court would be equipped to deal with children.
La delegación de Samoa estima que la Corte no contará con recursos suficientes para ocuparse de los niños.
We think that Kazakstan is right to count on assistance from the world community, primarily from the nuclear Powers.
Creemos que Kazakstán tiene derecho a contar con la ayuda de la comunidad mundial, sobre todo de las Potencias nucleares.
The European Union thinks it crucial to increase the predictability and flexibility of humanitarian financing.
La Unión Europea considera crucial contar con una mayor previsión y flexibilidad en la financiación humanitaria.
We surely do not think so and are open to the possibility of broader solutions.
Ciertamente, pensamos que no y estamos abiertos a la posibilidad de contar con soluciones más amplias.
I think that everyone's interest is just to have something clear that will allow us to work in a substantive way, and not in a procedural way alone.
Creo que redunda en interés de todos contar con algo claro que nos permita trabajar de forma sustantiva y no sólo en los aspectos de procedimiento.
My hope is based not on wishful thinking, but on real opportunities for concrete action.
Mi esperanza no se basa en meras ilusiones, sino en la posibilidad real de acciones concretas.
Therein lies the difference between wishful thinking and turning our hopes and dreams for humanity into reality.
Allí reside la diferencia entre los deseos y la transformación de las esperanzas y los sueños de la humanidad en realidad.
I think that today NEPAD is the hope of the African Union.
Creo que hoy la NEPAD es la esperanza de la Unión Africana.
I do not think that we should hold out hopes that there is a chance to somehow come back to this later.
No creo que debamos abrigar esperanzas de que haya alguna posibilidad de volver más tarde sobre esto.
I think this conference corresponds completely to this aspiration and hope.
Pienso que esta Conferencia se corresponde completamente con esa aspiración y esa esperanza.
Today, it is an illusion to think they might emerge at the level of the European Commission or Parliament.
Hoy, no hay mucha esperanza de verlos resurgir en la Comisión o en el Parlamento europeo.
When the United Nations is criticized for its alleged inefficiency I think we should also vaunt our successes.
Cuando algunos critican la supuesta ineficiencia de las Naciones Unidas es importante que tengamos también la capacidad de celebrar nuestros éxitos.
Of course, it is up to the President, I think, to decide when and under what format such discussions will take place.
Por supuesto, creo que corresponde al Presidente decidir la fecha y el formato de esos debates.
First, on the assumptions. I think that in his assumption in his talk there are significant assumptions which need to be deconstructed.
En primer lugar, creo que su declaración contenía una serie de supuestos que es preciso deconstruir.
The creation of the WTO had signalled a radical break in development thinking and practice.
La creación de la OMC había supuesto un cambio radical en la teoría y la práctica del desarrollo.
I naturally think of Egypt and Tunisia, which are preparing to undertake free and democratic elections.
Por supuesto, pienso en Egipto y en Túnez, que se preparan para celebrar elecciones libres y democráticas.
I will of course, as I said, refer this matter to my colleagues in the P6, and I think that this is a subject that is worth returning to.
Por supuesto, como ya he señalado me remitiré a mis colegas del P6 y considero que merece la pena volver a tratar este asunto.
Meanwhile, we must continue to think in a concerted way about the third pillar.
A la vez, por supuesto, debemos seguir reflexionando de manera concertada sobre el tercer pilar.
We are thinking, of course, of the closing by Belgrade of the frontier with Bosnia and Herzegovina.
Nos referimos por supuesto al cierre por Belgrado de las fronteras con Bosnia y Herzegovina.
It encourages policy makers to forget about the governance assets accumulated over the years of institution-building that went into the construction of the modern nation State when thinking about problems of global governance.
Alienta a los responsables de formular políticas a olvidar, cuando consideran los problemas del gobierno mundial, la experiencia acumulada en el proceso de creación de instituciones que hizo posible la construcción del Estadonación moderno.
However, I think it will be very difficult for most of us to forget how badly United Nations personnel have been treated.
No obstante, pienso que es muy difícil para la mayoría de nosotros olvidar cuán mal ha sido tratado el personal de las Naciones Unidas.
But such thinking fails to consider the absolutely inhuman nature of the barbarous acts regularly committed in Rwanda and Burundi during the now habitual conflicts between the two major ethnic groups in those countries: the pitiful mutilation of adults, the massacre of children beaten in mortars or thrown against walls, killings by machetes and hatchets, the slitting open of pregnant women's bellies after they have been raped and, in general throughout the occupied territory, the systematic rape of women and girls by soldiers infected with the AIDS virus.
Pero eso sería olvidar el carácter absolutamente inhumano de los actos de barbarie que se cometen regularmente en Rwanda y en Burundi en el curso de los conflictos que se han hecho habituales entre las dos etnias principales de esos países: mutilaciones abyectas de hombres y mujeres, matanzas de niños triturados en morteros o arrojados contra los muros, degollinas con machete o hacha, violación de mujeres encinta que después han sido destripadas y, de manera general, en todos los territorios ocupados, la violación sistemática de niñas y mujeres por soldados infectados con el virus del SIDA.
I stress this point because I think that the outside world has a distorted image of the United Nations.
Recalco este punto porque creo que el mundo exterior tiene una imagen distorsionada de las Naciones Unidas.
This is why the State has stepped up its efforts to raise awareness and promote the image of women in order to change people's way of thinking.
Por consiguiente, el Estado ha redoblado sus actividades de sensibilización y de valorización de la imagen de la mujer, para cambiar las mentalidades.
It is a totally unrecognizable picture and completely off-base, as I think he probably knows in his heart of hearts.
Es una imagen totalmente irreconocible y completamente infundada, como creo que probablemente él sabe en el fondo de su alma.
Amsden and Singh (1994) argue that, contrary to the conventional thinking, in Japan's case economic development stimulated competition by reducing industrial concentration.
Amsden y Singh (1994) sostienen que en el caso del Japón el desarrollo económico estimuló la competencia mediante la reducción de la concentración industrial, lo que contradice la imagen tradicional del proceso.
We often think of rural women as being involved in agriculture and living on the land, but this diminishes their full role and responsibility to the home and society.
La imagen habitual de la mujer rural trabajando en la agricultura y viviendo de la tierra no da toda la medida del papel y la responsabilidad que este colectivo cumple en el hogar y la sociedad.
Turning to the second sentence, which covers the fifty-sixth session of the Advisory Board and the latter's discussion with the Conference on Disarmament here in this room on 30 June, we think that this sentence could be included in part II, section G on the improved and effective functioning of the Conference.
Consideramos que la segunda oración, que informa del 55º período de sesiones de la Junta Consultiva y de los debates que esta mantuvo con la Conferencia de Desarme el 30 de junio, aquí en esta sala, podría figurar en la sección G de la segunda parte, relativa a la manera de mejorar y hacer más eficaz la Conferencia de Desarme.
Whatever investigation the United Nations or anyone carries out, if it is intended to help resolve the problem completely the terms of reference should and must include reasons for the invasion and not only the consequences of the invasion, on which I think the United Nations Tribunal is concentrating.
En cualquier investigación que lleven a cabo las Naciones Unidas o cualesquiera otras instancias, si se pretende con ella contribuir a resolver el problema de manera total, deben figurar entre los términos de referencia los motivos de la invasión, y no sólo las consecuencias, que, según creo, es en las que se está concentrando el Tribunal de las Naciones Unidas.
:: A list of units for energy statistics used by the organization or that the organization thinks should be shown on the site.
:: Una lista de las unidades de estadísticas de energía utilizadas por la organización o que la organización considera que deberían figurar en el sitio web.
Since citizens of Albania regularly appear as persons admitted from Croatia, we think that a number of persons are misusing the right of entry on visa grounds in order to go to Croatia and further on to the West.
En vista de que los ciudadanos de Albania suelen figurar entre las personas admitidas desde Croacia, consideramos que algunas personas están haciendo uso indebido del derecho de entrada gracias al visado para ir a Croacia y desde allí seguir hacia Occidente.
She did not think that treaty crimes should be included in the Statute.
Estima que los crímenes tipificados en tratados no deben figurar en el Estatuto.
For this reason, we think that the document drafted by Colombia, in its national capacity, regarding the revitalization of the Conference should be reflected in part II, section G on the improved and effective functioning of the Conference on Disarmament.
Por ello consideramos que el documento sobre la revitalización de la Conferencia elaborado por Colombia a título nacional debería figurar normalmente en la sección G de la segunda parte, relativa a la manera de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia de Desarme.
I think that we have to recognize that if there is to be any official negotiation though on the FMCT, it has to figure as part of an agreed programme of work, and that has been a problem for this forum for many years now.
Creo que tenemos que reconocer que para que haya negociación oficial sobre el tratado, debe figurar como parte de un programa de trabajo convenido, lo que ha planteado problemas en este foro durante muchos años.
I should not want anyone to think that, in naming particular countries as Turkmenistan's partners, I am for one reason or another discounting the Russian Federation.
No quisiera que nadie se figurara que al nombrar a un determinado país asociado de Turkmenistán estoy soslayando, por cualquier razón que sea, referirme a la Federación Rusia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test