Traducción para "red-ink" a español
Red-ink
  • tinta roja
  • rojo-ink
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
tinta roja
Alleged Sendero Luminoso terrorist criminals placed in the home of Mr. Segundo Regalado Vásquez (businessman and former adviser to the Council of Ministers, 1990-1993), situated at Calle Tomás Ramsay No. 465, Magdalena del Mar, a dead dog with a placard round its neck bearing the inscription: "This is how the curs who betray their country die" and the hammer and sickle symbols (in red ink).
Presuntos delincuentes terroristas de Sendero Luminoso colocaron en el domicilio del Sr. Segundo Regalado Vásquez (Empresario y ex Asesor del Consejo de Ministros, 1990-1993), sito en la Calle Tomás Ramsay No. 465, Magdalena del Mar, un can muerto con un letrero en el cuello y el texto: "Así mueren los perros vende patria", los símbolos de la hoz y el martillo (confeccionados en tinta roja).
Five Sendero Luminoso terrorist criminals (four men and one woman) shot Rosa Avalos Apéstegui (age 42) four times, at the Dos de Agosto settlement, Zone 3, Committee 1, Lot 57, Comas District; placards hand-written in red ink were found at the scene which read: "Social cleansing: death to common criminals and drug dealers! Power to the people! Long live the Peruvian Communist Party (PCP), the hammer and sickle!"
Cinco delincuentes terroristas de Sendero Luminoso (cuatro hombres y una mujer) victimaron con cuatro impactos de bala a la Sra. Rosa Ávalos Apestegui (42), en el Asentamiento Humano Dos de Agosto, Zona-3, Comité 01, Lote 57, distrito Comas; en el lugar de los hechos se encontraron manuscritos con tinta roja y el texto: "Limpieza social, así mueren los lúmpenes, los vendedores de drogas, viva la fuerza popular PCP (Partido Comunista Peruano) - la hoz y el martillo".
It should be mentioned again that, although the camp registers contain data regarding name, age, tribe (ethnic affiliation) and religion, all inmates of these camps are officially called "abna'a al Sudan", (children of the Sudan) - words which are written in bold letters in red ink on a shirt across their chests.
Cabe mencionar una vez más que si bien los libros de registro que se mantienen en los campamentos incluyen datos relativos al nombre, la edad, la tribu (origen étnico) y la religión, todos los internados en esos campos se llaman oficialmente "abna'a al Sudan" (niños del Sudán), nombre que figura en grandes letras escritas con tinta roja en la camiseta de los niños.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test