Traducción para "looks" a español
sustantivo
verbo
Ejemplos de traducción
- traza
- mirada
- buscar
- mirar
- vistazo
- aspecto
- ver
- apariencia
- parecer
- observar
- parecerse
- esperar
- cara
- vigilar
- ojeada
- estilo
- aire
- aguardar
- cariz
- moda
- estar orientado
- estar parecido
- guardar
- mostrarse
- representar
- proteger
The final report on the United Nations Year of Tolerance (A/51/201) offered a review of past activities, a look at where matters stood on the issue of tolerance and a plan of action as follow-up to the Year.
En el informe final sobre el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia (A/51/201) se hace un balance de las actividades realizadas, se traza un panorama de la situación en materia de tolerancia y se propone un plan de acción de seguimiento para dicho Año.
5. The evaluation is both retrospective and prospective. It takes stock of the past while looking into the future with respect to how UNDP contributes to national capacities and the effectiveness and future sustainability of its capacity development support.
La evaluación es al mismo tiempo retrospectiva y prospectiva: por un lado se hace balance de la experiencia en el pasado y por otro se traza el camino a seguir en el futuro respecto de la contribución del PNUD a la capacidad nacional y la eficacia y sostenibilidad de su apoyo al fomento de esa capacidad.
The following paragraphs will provide a general picture of the status of ICT access and use in developed and developing countries, looking at mobile telephony, the Internet, broadband, e-commerce and other e-business activities.
5. En los párrafos siguientes se traza un panorama general del estado en que se halla la difusión de las TIC y su utilización en los países desarrollados y en los países en desarrollo, particularmente la telefonía móvil, Internet, la banda ancha, el comercio electrónico y otras actividades relacionadas con las transacciones electrónicas.
"In all of your deliberations in the Confederate Council, in your efforts at law making, in all your official acts, self-interest shall be cast into oblivion. Cast not over your shoulder behind you the warnings of the nephews and nieces should they chide you for any error or wrong you may do, but return to the way of the Great Law, which is just and right. Look and listen for the welfare of the whole people and have always in view not only the present but also the coming generations, even those whose faces are yet beneath the surface of the ground -- the unborn of the future Nation."
Dicho pasaje establece que el interés propio se debe relegar al olvido en todas las deliberaciones realizadas en el Consejo Confederado, en las actividades legislativas y en todos los actos oficiales; no se deben pasar por alto ni desatender las advertencias de los sobrinos y sobrinas que reprochan cualquier injusticia o error cometidos, sino que se debe regresar a la senda que traza la Gran Ley, que es justa y buena; que se debe buscar el bienestar de todo el pueblo y prestarle atención; y se deben tener siempre presentes no solo las generaciones actuales sino las futuras, incluso las de los rostros que todavía no han brotado de la tierra, los seres de la futura Nación que aún no han nacido.
7. In order to set development management on a long-term path, the Government of Mali has crafted a forward-looking study -- Etude nationale prospective Mali 2025, published in June 1999, based on a vision of social peace with a strong economy, an improved environment and higher quality human resources.
A fin de situar la gestión del desarrollo en una perspectiva de largo plazo, en un estudio prospectivo nacional sobre Malí hasta 2025, publicado en junio de 1999, el Gobierno del país trazó una imagen del futuro orientada a la paz social, una economía sólida, un mejor marco medioambiental y una más alta calidad de los recursos humanos.
To do so, they must look to themselves for the answers.
Para hacerlo, deben buscar las respuestas en sí mismos.
We should look for the root causes of the continued conflict.
Tendríamos que buscar las causas fundamentales del conflicto persistente.
There is no point in trying to justify ourselves or looking for culprits.
Es inútil que tratemos de justificarnos o de buscar culpables.
However, you also invited us to look to the future, to look ahead.
Sin embargo, también nos ha invitado a mirar hacia el futuro, a mirar hacia delante.
After all, looking forward should not prevent us from looking back and reminding ourselves of the lessons of history.
Después de todo, mirar hacia delante no nos debe impedir mirar hacia atrás y recordar las lecciones de la historia.
But looking to the past is not sufficient. We of course also have to look to the future.
Pero no basta con mirar al pasado: naturalmente también debemos mirar al futuro.
112. A look at staffing tables in the diplomatic missions confirms the underrepresentation of women.
112. Un vistazo al personal de las misiones diplomáticas confirma la escasa representación de la mujer.
If we take a look at the Charter, we see that Article 7 establishes the principal organs of the United Nations system.
Si echamos un vistazo a la Carta, comprobaremos que en el Artículo 7 se establecen los principales órganos del sistema de las Naciones Unidas.
A cursory look at the examination process reveals that the cost of maintaining the process far outweigh the benefits.
Un vistazo rápido al proceso de examen revela que el costo de mantener el proceso es muy superior a los beneficios.
I should first like to look back, albeit briefly.
En primer lugar, quisiera echar un breve vistazo al pasado.
Let us take a look at the progress made in some of the main areas featured in the reports of the Secretary-General.
Echemos un vistazo a los avances realizados en algunas de las esferas principales que se abordan en los informes del Secretario General.
Frankly, I have only today -- when I received it in my office prior to coming here -- had a chance to look at the document in question.
Sinceramente, no había tenido ocasión de echar un vistazo al documento de marras hasta hoy, cuando lo recibí en mi despacho antes de venir aquí.
A look at today's world reveals that never before has international cooperation been so important.
Si echamos un vistazo al mundo actual, comprobamos que la cooperación internacional jamás había sido tan importante como ahora.
I think there is really more to this matter than meets the eye from a very quick look at the text of that item 12.
Creo que el texto de ese tema 12 es más complicado de lo que puede verse de un vistazo muy rápido.
Their purpose was to look at the design and management of old-age security systems, with a focus on the needs of developing countries.
El propósito era echar un vistazo a la concepción y gestión de los sistemas de seguridad para las personas de edad, haciendo hincapié en las necesidades de los países en desarrollo.
Girls should be celebrated for who they are and not how they look.
Debería valorarse a las niñas por lo que son y no por su aspecto.
We look forward to seeing the results of the Group's work.
Esperamos ver los resultados de la labor del Grupo.
We need to look at what we teach them in primary school about other peoples, cultures and religions, and we need to look at what we do not teach them.
Tenemos que ver lo que les enseñamos en la escuela primaria sobre otros pueblos, culturas y religiones, y tenemos que ver lo que no les enseñamos.
Kinshasa: 14 Tutsi—looking persons were killed and thrown into the Congo and Ndjili rivers.
Kinshasa: 14 personas de apariencia tutsi fueron asesinadas y arrojadas a los ríos Congo y Ndjili.
On the other hand, large numbers of foreigners are white and look no different from native Spaniards.
Por el contrario, un importante número de extranjeros son blancos y su apariencia no es distinta de la del español autóctono.
Marechal: 14 Tutsi—looking persons were killed.
Marechal: 14 personas de apariencia tutsi fueron asesinadas.
In an effort to refresh the look and content of iSeek, new design elements and features were added to the site.
En un esfuerzo por actualizar la apariencia y el contenido de iSeek, se añadieron al sitio nuevos elementos de diseño y componentes.
The outward appearance of those deals may have looked like peace, but in actual fact they entrench occupation.
La apariencia externa de esos convenios puede haber parecido pacífica, pero la realidad es que afianzan la ocupación.
(h) Using, in bad faith, one's name, image voice or look resemblance with another person;
h) Usar de mala fe el propio nombre, imagen, voz o apariencia parecidos a los de otra persona;
Racist stereotypes such as "Balkan-looking" or "of North African appearance" must be avoided.
Se deben evitar los estereotipos racistas como "de tipo balcánico" o "de apariencia magrebí".
However, it did not look or act like a tribunal: the modern model of a constitutional court was an independent court.
Sin embargo, no tiene la apariencia ni actúa como un tribunal: el modelo moderno de un tribunal constitucional es un tribunal independiente.
The General Assembly Hall looks very different than it did 50 years ago.
El Salón de la Asamblea General tiene una apariencia muy diferente a la de hace 50 años.
It should be made clear that this is a trade name - otherwise it looks like a name of a congener
Debería aclararse que es un nombre comercial, porque puede parecer que es el nombre de un congénere.
From afar, it might look as though all that progress has been lost.
A la distancia, podría parecer que todos esos progresos se han perdido.
The authorities were reportedly looking for documents, including a report on the trial of Ken Saro-Wiwa.
Al parecer, las autoridades buscaban documentos, entre ellos un informe sobre el juicio de Ken Saro-Wiwa.
This may not look high but it is a substantial burden on a poor family.
Aunque esto pueda no parecer elevado, es una carga considerable para una familia pobre.
Currently, Tokelau had reached what looked to be a defining point in its constitutional journey.
Actualmente, al parecer, Tokelau ha llegado a un momento decisivo en la elaboración de su constitución.
One need only look at the demographic challenge facing the country.
Basta con observar los problemas demográficos del país.
I look forward to further progress on this matter.
Espero con gran interés observar nuevos progresos al respecto.
I look forward to monitoring and observing the event that you are organizing.
Espero con interés supervisar y observar el evento que están organizando.
What we have done, therefore, is to look at the number of hours we spend on this.
Lo que hemos hecho, pues, es observar el número de horas que dedicamos a esa tarea.
Looking at the totals for 2020 it can be observed that
Al observar los totales para el año 2020, puede señalarse que:
Looking at the aggregated values it can be observed that
Al observar los totales globales, puede señalarse que:
We can also look at human behaviour and make changes.
También podemos observar el comportamiento humano y hacer modificaciones.
Just look at the situation I have described in the Marshall Islands.
Basta con observar la situación que he descrito respecto de las Islas Marshall.
They have to look at this record and come in and follow up.
Tienen que observar esos acontecimientos y participar y continuar.
10. Although knowledge networks might look like teams or other traditional work units, three characteristics distinguish them from those units:
Las redes de conocimientos pueden parecerse a equipos u otras unidades de trabajo tradicionales, pero hay tres características que las distinguen de esas unidades:
The detention centres are specially designed not to look like institutions for correctional treatment.
Los centros de internamiento han sido especialmente concebidos para no parecerse a las instituciones penitenciarias.
In this case the most likely exit route is a sell-back, and then the entire transaction begins to look more like loan finance.
En este caso, la salida más probable es la retroventa y, en ese caso, toda la transacción empieza a parecerse más a la financiación de un préstamo.
The Israeli and Palestinian authorities have asked me, without my seeking it, to help them to settle this conflict, which is beginning to look like the Thirty Years War or even the Hundred Years War.
Sin que yo lo haya buscado en ningún momento, las autoridades palestinas y las autoridades israelíes me han pedido que las ayudara a encontrar una solución a este conflicto, que empieza a parecerse a la Guerra de los Treinta Años o incluso a la Guerra de los Cien Años.
14. The history of indigenous peoples in Argentina was tragic and was marked, for example, by denial of their cultural identity in the nineteenth century. A new era was beginning in Latin America, in which, in the words of President Kirchner, the leaders were beginning to look like their people.
14. La historia de los indígenas ha sido trágica en la Argentina, caracterizada sobre todo por la negación de su identidad cultural en el siglo XIX. Se inicia ahora una nueva etapa en América Latina, en donde, según las palabras de la Presidente Kirschner, los dirigentes comienzan a parecerse a su pueblo.
He looked forward to the early implementation of the proposed reforms.
Cabe esperar que estas reformas se lleven a cabo sin tardanza.
We cannot only look to the Secretary-General for reform.
No podemos limitarnos a esperar que la reforma provenga del Secretario General.
We look forward to clarifying this and other issues at the workshop.
Cabe esperar que se aclaren estas y otras cuestiones en el curso práctico.
He looked forward to a constructive, in-depth discussion of the proposal.
Es de esperar que se lleve a cabo un examen constructivo y a fondo de esa propuesta.
He hoped that the Commission would look into those problems as well.
Es de esperar que la Comisión estudie también esos problemas.
It cannot be expected to go looking for bombs in every basement.
No se puede esperar que ande buscando bombas en cada sótano.
The Committee therefore looked forward to a specific reply from the State party.
Por consiguiente, el Comité esperará a que el Estado parte aporte una respuesta precisa.
Clearly, the border services have no tranquillity to look forward to.
Está claro que no se puede esperar tranquilidad en los servicios fronterizos.
We believe that the IAEA can look forward to the new millennium with optimism.
Creemos que el OIEA puede esperar el nuevo milenio con optimismo.
"The Council looks forward to the Secretary-General's report and will closely monitor the situation in Haiti in the coming days."
El Consejo espera con interés el informe del Secretario General y vigilará de cerca la situación en Haití en los próximos días.
The company must also monitor its accounts and transactions, looking for those that are suspicious or susceptible to fraud.
La empresa debe vigilar además sus cuentas y transacciones a fin de detectar las que sean sospechosas o susceptibles al fraude.
This causes problems in controlling and looking after detainees.
En consecuencia, se dificulta la tarea de cuidar y vigilar a los reclusos.
He looked forward to reaching a consensus on the importance of establishing systems for monitoring donor performance to improve aid quality and effectiveness.
Esperaba que se llegaría a un consenso sobre la importancia de establecer sistemas para vigilar la actuación de los donantes y mejorar la calidad y la eficacia de la ayuda.
The Office looked forward to receiving support to monitor this registration, as well as the registration of internally displaced persons in Kosovo.
La Oficina esperaba recibir apoyo para vigilar esa operación de inscripción, así como la inscripción de los desplazados internos en Kosovo.
For example, the Committee would be looking closely at the State party's need to strike a balance between the letter of the law and practice.
Por ejemplo, el Comité vigilará estrechamente el deber del Estado parte de alcanzar el equilibrio entre la letra de la ley y la práctica de ésta.
Today we are looking back at 50 years of the existence of the United Nations, which are rich in events, turning-points and changes.
Hoy estamos echando una ojeada retrospectiva a 50 años de existencia de las Naciones Unidas que han sido ricos en acontecimientos, crisis y cambios.
A retrospective look at developments since the end of the cold war reveals the complexity of advancing towards a new fabric of international relations.
Una ojeada retrospectiva a la evolución de los acontecimientos desde el fin de la guerra fría revela la complejidad del avance hacia una nueva trama de relaciones internacionales.
A look around the world tells us that the infectious consequences of conflict continue to spread.
Al echar una ojeada al mundo vemos que las consecuencias contagiosas de los conflictos siguen propagándose.
When he came back, she asked the deceased to have a look.
Cuando el cliente volvió, la testigo le dijo al interfecto que echase una ojeada.
However, a quick look at the international scene shows that we are still far from the ideal of peace.
Sin embargo, una rápida ojeada al escenario internacional nos revela que todavía estamos muy lejos de haber alcanzado el ideal de paz.
In looking back at the past 50 years, we must exercise realistic restraint.
Al echar una ojeada retrospectiva a los últimos 50 años debemos ejercer una moderación realista.
A look at one or two manifestations of this transitional period may reveal the direction in which we must proceed at the multilateral level.
Una ojeada a una o dos manifestaciones de este período de transición puede revelar la dirección en que debemos actuar a nivel multilateral.
A look at the situation gives rise to two observations:
1167. Una ojeada a la situación permite hacer dos observaciones:
Looking at its glorious past should inject hope for the future.
Echar una ojeada a su glorioso pasado debería insuflar esperanza de futuro.
Management had a role as coach and facilitator and should look to move away from command and control styles, which were not effective in an environment where information and knowledge flowed freely.
El personal de dirección debía desempeñar un papel de acompañamiento y facilitación, renunciando a los estilos de autoridad y control que no resultaban eficaces en un entorno donde la información y el conocimiento circulaban con libertad.
The NGOs must look at the growing number of organizations of all kinds and think about bringing them together under different umbrellas and recognize that new styles of organization are possible in this era of modern communications.
Las organizaciones no gubernamentales deben examinar el número cada vez mayor de organizaciones de todo tipo y pensar acerca de la manera de reunirlas bajo diferentes égidas y reconocer los nuevos estilos de organización posibles en esta era de las comunicaciones modernas.
Success hinged on an approach which would look after the needs and demands of the poorest while moving towards a participatory style of government, thus making the poor protagonists in their own development.
El éxito dependía de un enfoque en que se tuvieran presentes las necesidades y exigencias de los más pobres y se evolucionara hacia un estilo de gobierno participativo, convirtiendo a los pobres en protagonistas de su propio desarrollo.
7. We must learn from the Great Leader comrade Kim Il Sung and adopt the communist look, revolutionary work methods and people-oriented work style.
7. Debemos aprender del Gran Líder Camarada Kim Il Sung y adoptar el estilo comunista, métodos de trabajo revolucionarios y un modo de trabajo orientado al pueblo.
In turn, Argentina was absolutely willing to respect the lifestyle of the populace of the Islands and look after their well-being.
A la vez, la Argentina está totalmente dispuesta a respetar el estilo de vida de la población de las islas y a cuidar de su bienestar.
If solutions are to be found, it is important to start looking at causes for climate change such as: energy consumption, globalization, landscape fragmentation, exploitation of natural resources, unlimited economic growth, questions of consumption and life style.
No obstante, para dar con una solución, es importante empezar por el análisis de las causas del cambio climático, como el consumo energético, la globalización, la fragmentación del paisaje, la explotación de los recursos naturales, el crecimiento económico ilimitado y las cuestiones relativas al consumo y el estilo de vida.
Environmental education has also found original ways of looking at and measuring human impact on the environment, such as the “ecological footprint”, which estimates the number of acres of land required to sustain individuals according to their lifestyles and patterns of consumption.
La educación ambiental ha encontrado también mecanismos originales para estudiar y medir las repercusiones de la actividad humana sobre el medio ambiente, como el de “las huellas ecológicas”, que consiste en estimar el área necesaria para el sustento de las personas en función de sus estilos de vida y modalidades de consumo.
In that connection he looked forward to the holding of the sixth Space Conference of the Americas, in Mexico in 2010, and of the International Air and Space Fair in March 2010 in Chile.
Espera con interés la celebración de la sexta Conferencia Espacial de las Américas en México, en 2010, y la Feria Internacional del Aire y el Espacio en Chile, en marzo de 2010.
Finally, in mobile air conditioning, he predicted that by 2008, almost all vehicles would be using HFC-134a, but that owing to consideration of the global-warming potential of HFC-134a, replacements, including CO2 and HFC152a, were being looked at.
Por último, en cuanto al aire acondicionado del sector móvil, predijo que para 2008, casi todos los vehículos usarían HFC-134a, pero que a causa del potencial de calentamiento mundial de HFC 134a, se estaban estudiando opciones de sustitución, como por ejemplo CO2 y HFC-152a.
Particularly difficult position of women in villages is reflected in the fact that, apart from house chores (cooking, cleaning, washing, looking after children ...), they cultivate land, sell produce at outdoor markets and thereby contribute to family budget.
955. La situación especialmente difícil de las mujeres de las aldeas se refleja en el hecho de que, además de las tareas del hogar (cocinar, limpiar, lavar, cuidar de los hijos, etc.), cultivan las tierras y venden productos en los mercados al aire libre y con ello contribuyen al presupuesto familiar.
The air conditioning and shelving units have been installed, and the Tribunal is looking at the acquisition of fire suppression systems.
Se han instalado las unidades de aire acondicionado y las estanterías, y el Tribunal está procurando adquirir sistemas de extinción de incendios.
He looked at the text very approvingly and he said, "Listen, if this bird doesn't fly, the bird doesn't have wings."
Miró el texto con aire muy aprobador y dijo "pues si este pájaro no vuela, será que no tiene alas".
We call on the members of the Council — while the spirit of United Nations reform is in the air, and when the General Assembly has set up an open-ended working group to look at reform on its side of the House — to respond in a similar way.
Ya que en el aire flota el espíritu de la reforma de las Naciones Unidas, y habida cuenta que la Asamblea General ha creado un Grupo de Trabajo de composición abierta para que se ocupe de la reforma de la parte que le corresponde, pedimos a los miembros del Consejo que respondan de manera similar.
It looks beyond the individual to create open defecation-free communities.
Va más allá de la persona para crear comunidades en las que no exista la defecación al aire libre.
Palmer et al., looking at Hg within the context of the CAIR, conclude that benefits (using Rice and Hammitt's estimate of $16) exceed the estimated costs of CAIR ($12 per capita).
Palmer et al. analizaron el Hg en el contexto de la Regla Interestatal del Aire Limpio y concluyeron que los beneficios (según la estimación de $16 de Rice y Hammitt) superan los costos estimados de la Regla ($12 per cápita).
The Committee would look forward to Togo's next report, which it hoped would provide more statistics and disaggregated data.
El Comité aguardará con interés el próximo informe de Togo, en que, espera la oradora, se suministrarán más información estadística y datos desagregados.
All must look forward to more specific announcements during the remainder of the Summit.
Todos deben aguardar con interés la formulación de anuncios más específicos durante lo que queda de la Cumbre.
Many looked forward to the upcoming report of the Secretary-General and his proposals regarding further engagement by the United Nations;
Muchos afirmaron aguardar con interés el próximo informe del Secretario General y sus propuestas relativas a una mayor implicación de las Naciones Unidas;
With the final ratification conceivable any day, we can confidently look forward to the entry into force of the CWC early in 1997.
Dado que la ratificación definitiva puede producirse en cualquier momento, podemos aguardar con confianza que la Convención sobre las armas químicas entre en vigor a principios de 1997.
Speakers underlined the need for adequate, predictable and sustainable funding, while looking forward to the formulation of a fundraising strategy.
Los oradores subrayaron la necesidad de contar con una financiación suficiente, previsible y sostenible y dijeron aguardar con interés que se formulara una estrategia de recaudación de fondos.
As we look forward to the International Year for the Eradication of Poverty, it is my delegation's fervent hope that the issues raised at the Social Summit will be seriously addressed.
Al aguardar con interés el Año Internacional de la Erradicación de la Pobreza, mi delegación espera fervientemente que las cuestiones planteadas en la Cumbre Mundial se aborden seriamente.
He looked forward to their contribution in implementing the outcome of the Summit.
Cabe aguardar con interés la contribución de esas entidades a la aplicación de los resultados de la Cumbre.
It looked forward to receiving the comments and recommendations of the Committee, and would disseminate them and act on them.
Aguardará con interés las observaciones y recomendaciones del Comité, y las difundirá y pondrá en efecto.
:: Encourage regional integration, and in this regard look forward to the results of the upcoming Summit of the Arab Maghreb Union;
:: Alentar la integración regional y, a este respecto, aguardar con interés los resultados de la próxima cumbre de la Unión del Magreb Árabe;
A century of hope, particularly the last half of the century, would thus seem to be ending on a note of despair when we look at what the causes of the new threat to world peace in general and peace in Africa in particular are: armed conflicts, serious internal struggles, poverty, unemployment, inequality, discrimination, intolerance, policies of exclusion, the struggle against State despotism, political and social failures, and so on.
Un siglo de esperanza, sobre todo en su segunda mitad, parece así querer terminar con un cariz de desesperación, cuando se examinan las causas que constituyen el origen de esta nueva amenaza a la paz, en el mundo en general y en África en particular: conflictos armados, luchas intestinas graves, pobreza y desempleo, desigualdades, discriminaciones e intolerancia, deseo de exclusión, lucha contra el despotismo del Estado, fracasos políticos y sociales, etc.
Like others, I should like to thank the Secretary-General for his report (S/2005/335) and the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), Mr. Søren Jessen-Petersen, for his briefing, which I particularly appreciated for its fine balance, discerning detail and forward-looking thrust.
Como otros oradores, quisiera dar las gracias al Secretario General por su informe (S/2005/335) y al Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), Sr. Søren Jessen-Petersen, por su exposición, que he valorado en particular por su ecuanimidad, la exhaustividad de los detalles y el cariz progresista.
More specifically, the text could apply to all types of intellectual property, rather than looking to different rules for specific types of intellectual property (for example, for patents, copyrights, trademarks or trade secrets) or industry sectors (for example, for movies, software, fashion designs and pharmaceuticals).
Más concretamente, el texto podría aplicarse a todos los tipos de propiedad intelectual, en vez de analizar distintas reglas para determinados tipos de propiedad intelectual (por ejemplo, las aplicables a las patentes, los derechos de autor, las marcas comerciales o los secretos comerciales) o para sectores industriales (por ejemplo, la cinematografía, los programas informáticos, los diseños de moda y los productos farmacéuticos).
Implementation of the Nairobi Forward-looking
Aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el
LOOKING STRATEGIES FOR THE ADVANCEMENT OF WOMEN
ORIENTADAS HACIA EL FUTURO PARA EL ADELANTO DE LA MUJER
forward-looking strategies for the advancement and
orientadas hacia el futuro para el adelanto y la potenciación
FORWARD-LOOKING STRATEGIES FOR THE ADVANCEMENT OF
DE NAIROBI ORIENTADAS HACIA EL FUTURO PARA EL ADELANTO
Exclusionary abuses can be difficult to distinguish from "tough" competition because they look similar in the short term.
Puede resultar difícil distinguir entre los abusos de exclusión y la competencia "feroz", pues son fenómenos parecidos a corto plazo.
Because at the time of our founding, I had no rights -- people who looked like me.
Pues cuando se fundó nuestro país, yo no tenía derechos; las personas parecidas a mí no los tenían.
The graph below captures this pattern, which looks like an open pair of scissors.
En el gráfico que figura a continuación se presenta esta evolución, que tiene cierto parecido con un par de tijeras abiertas.
I found his statement to be rather encouraging, and we are looking forward to working closely with the delegations of the Democratic People's Republic of Korea.
Su declaración me ha parecido bastante alentadora, y esperamos con interés trabajar estrechamente con la delegación de la República Popular Democrática de Corea.
Black workers are still assigned to the dirtiest and most dangerous jobs and forced to work in conditions that look a lot like slavery.
A los trabajadores de raza negra todavía se les asignan las labores más sucias y peligrosas y se los obliga a trabajar en condiciones muy parecidas a la esclavitud.
And we look forward to benefiting in a similar fashion from a detailed perusal of the Australian contribution today.
Y esperamos beneficiarnos de modo parecido de un estudio detallado de la contribución hecha por Australia hoy.
IAPSO has looked into this issue and has reported that most United Nations agencies are reporting similar difficulties in procurement for field operations.
La OSIA ha estudiado esta cuestión e informado de que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas experimentan dificultades parecidas en las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno.
Globalism and globalization sound similar, but the closer you look the more they seem to be opposites.
Mundialismo y mundialización pueden sonar parecidos pero cuanto más se escrutan, más opuestos parecen.
150. It is planned to change the training in the near future to provide separate courses for two distinct jobs, namely a course for prison officers whose duties will consist of guarding, looking after and counselling the prisoners and another for prison guards who will be explicitly responsible for the security of the building or the staff and for the transport of prisoners.
150. Se proyecta modificar la formación profesional en un futuro próximo para proporcionar cursos separados para dos trabajos distintos, es decir, un curso para funcionarios de prisiones cuyas funciones han de consistir en guardar, cuidar y asesorar a los reclusos y otro para los guardias de prisiones que estarán expresamente encargados de la seguridad del edificio o el personal y del transporte de los reclusos.
193. It was observed that draft article 46, concerning the carrier's duty of care in looking after goods left in its custody could be seen as related to draft paragraph 1, and the question was raised whether draft paragraph 1 should be made subject to both draft articles 12 and 46.
193. Se observó que el proyecto de artículo 46, referente al deber del porteador de guardar con cuidado las mercancías dejadas bajo su custodia, se podía considerar relacionado con el proyecto de párrafo 1 y se planteó la cuestión de si se debía condicionar el párrafo 1 a los proyectos de artículo 12 y 46.
We cannot simply rearrange for the sake of rearranging, but we need to look at a logical order.
No podemos simplemente reordenar los temas por el hecho mismo de hacerlo, sino que necesitamos guardar un orden lógico.
Fathers Look after kids, help with school work, feeding children, keep house properly
:: Cuidar a los niños, ayudar en las tareas escolares, alimentar a los hijos y guardar el orden de la casa
This Room, in which most of us are looking at other people's backs while others are trying to save their backs from the people behind them, is, as I said, not conducive to informal discussion, which requires a degree of face-to-face eye contact, which, unfortunately, is not possible in Conference Room 4.
Esta sala, donde la mayoría de nosotros está mirando las espaldas de los demás mientras los demás están tratando de guardar sus espaldas de las personas que están detrás de ellos, no es apropiada, como ya dije, para deliberaciones oficiosas que requieren un cierto grado de contacto visual, de estar frente a frente, lo cual, lamentablemente, no es posible en la Sala de Conferencia 4.
As well as an ambitious round that improves market access for their exports, developing countries are also looking for flexibility to protect specific industries that they consider important for food security, livelihood security and rural development.
Los países en desarrollo, además de mostrarse partidarios de que se lleve a cabo una ronda de negociaciones ambiciosa que mejore el acceso a los mercados para sus exportaciones, pretenden también obtener flexibilidad para proteger ramas específicas de producción que consideran importantes para su seguridad alimentaria, la seguridad de sus medios de subsistencia y el desarrollo rural.
In my view we are seeing not only a state of war but also a state that is cultural and psychological and I hope, I wish that the Israelis would start, and there are many, many Jews in the world and in Israel that look into themselves, have an insight that would make them, alleviate the fear that they have because there's a state of fear in Israel, in spite of all the power, and that they would start to walk on the road of dealing with the consequences of their own victimization and to start dealing with the Palestinian as a human being, a full human being who's equal in rights with the Israeli and also the other way around, the Palestinian must deal with himself, must respect himself and respect his own differences in order to be able to stand before the Israeli also as a full human being with equal rights and obligations.
En mi opinión, estamos viendo no solo un estado de guerra, sino también un estado que es cultural y psicológico, y espero, deseo, que los israelíes comiencen, y hay muchos, muchos judíos en el mundo y en Israel que hacen introspección, a darse cuenta de que podrían aliviar el miedo que sienten, porque hay un estado de temor en Israel, pese a todo su poder, y que comenzaran a hacerse cargo de las consecuencias de su propia victimización y a tratar a los palestinos como seres humanos, seres humanos completos que tienen los mismos derechos que los israelíes, y también al contrario, los palestinos deben hacer introspección, deben respetarse a sí mismos y respetar sus propias diferencias para poder mostrarse ante los israelíes también como seres humanos completos con los mismos derechos y obligaciones.
Columns devoted to male/female relations usually give advice on how a woman can look seductive and retain her youthfulness or weight, issue psychological prescriptions on how a woman should use her ability to control and suppress her emotions to maintain harmony in family and marital relations and talk about how to support a husband in pursuing his career and how to raise children properly.
En secciones del tipo "Él y Ella" se suele dar consejos a la mujer sobre cómo mostrarse seductora y cómo conservar la juventud o el peso, se dan recetas sicológicas sobre cómo la mujer debe armonizar las relaciones en la familia y el matrimonio, basándose en la habilidad para regular y reprimir sus emociones, se habla de cómo apoyar al marido en el adelanto en su carrera y cuál es la forma correcta en que la mujer debe criar a los hijos.
118. Noting that they were pleased that delegations had endorsed the proposed framework, the Associate Administrator, UNDP, the Deputy Executive Director (Management), UNFPA, the Officer-in-Charge, Division for Oversight Services, UNFPA, the Officer-in-Charge, Office for Audit and Performance Review, UNDP, and the Chief Finance Officer, UNOPS, stated that they looked forward to implementing it.
Tras mostrarse complacidos por el apoyo de las delegaciones al proyecto de marco, el Administrador Asociado del PNUD, la Directora Ejecutiva Adjunta (Gestión) del UNFPA, el Oficial Encargado de la División de Servicios de Supervisión del UNFPA, el Oficial Encargado de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento del PNUD y el Jefe de Finanzas de la UNOPS afirmaron que aguardaban con gran interés que comenzara a aplicarse.
Facilitate and promote circulation of, access to, sources of economic and business information, which represent an important input in the transition to a more outward-looking development pattern.
Faciliten y promuevan la circulación de las fuentes de información económica y comercial, así como el acceso a ellas, por representar un importante elemento de la transición a una estructura del desarrollo más orientada hacia el exterior.
What has not emerged, however, is a recognized consensus on what a sustainable global economy might look like, how we might get there and what implications this "path towards sustainability" might have for current ways of life.
2. Sin embargo, lo que no se ha logrado, es un consenso reconocido de lo que puede representar una economía mundial sostenible, cómo puede conseguirse esta economía y qué efectos puede tener el "camino a la sostenibilidad" sobre las formas actuales de vida.
2. Facilitate circulation of, and access to, sources of economic and business information, which represent an important input in the transition to a more outward-looking development pattern.
2. Facilitar la circulación de las fuentes de información económica y comercial, así como el acceso a ellas, por representar un elemento importante de la transición a una estructura del desarrollo más orientada hacia el exterior.
In that connection, it would be interesting to look at the most recent report of the chairpersons of the treaty bodies, since, although each was entitled to represent his own Committee, none of them could claim to represent them all.
En relación con ello sería interesante estudiar el último informe de los presidentes de estos órganos, puesto que si bien cada uno de ellos tiene autoridad para representar a su propio órgano ninguno puede pretender representarlos a todos.
We look forward to further progress in this area, which would be a constructive expression of the United Nations commitment to the Middle East peace process.
Esperamos con interés nuevos avances en esta esfera, lo que representará una expresión constructiva del compromiso de las Naciones Unidas para con el proceso de paz en el Oriente Medio.
His duty would be to look into policy and programme coordination and the problem of how children's views could be better represented at various decision—making levels.
Su cometido será cuidarse de la coordinación de las políticas y programas, así como del problema de hallar la mejor forma de representar las opiniones de los niños a los distintos niveles de toma de decisiones.
The Committee accepted my recommendations because we were looking for someone based in New York to be our representative.
El Comité aceptó mi recomendación, pues estábamos buscando a alguien que viviera en Nueva York para que representara a la Sociedad.
While each leader faces the difficult responsibility of representing in this process the views and aspirations of his side only, they have a joint responsibility for a concrete, mutually acceptable and forward-looking solution.
A pesar de que cada dirigente se enfrenta a la difícil responsabilidad al representar en este proceso los puntos de vista y aspiraciones de su parte solamente, tienen la responsabilidad conjunta de lograr una solución concreta, que sea aceptable para ambas partes y que tenga visión del futuro.
The European Union looked forward to the review of progress at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, which would provide an opportunity for the international community to renew its commitment to the full implementation of those documents.
La Unión Europea espera con interés el examen de los progresos realizados en el 49º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que representará una oportunidad para que la comunidad internacional renueve su compromiso con la plena aplicación de esos documentos.
8. Children in conflict with the law and children in moral danger must be protected and looked after by the State.
El Estado debe proteger y atender a los niños en conflicto con la ley o en situación de peligro moral.
The freedom to form trade unions and to organise in order to look after other interests is guaranteed by the Constitution.
La libertad para constituir sindicatos y para organizarse con el propósito de proteger otros intereses está garantizada por la Constitución.
The Council looks forward to the 2013 report of the Secretary-General on the responsibility to protect.
El Consejo aguarda con interés el informe de 2013 del Secretario General sobre la responsabilidad de proteger.
The smaller nations have only the United Nations to look to for the protection of their national interests.
Las naciones más pequeñas cuentan sólo con las Naciones Unidas para proteger sus intereses nacionales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test