Traducción para "lessen" a español
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
They are recognized by the United Nations as a mechanism to promote understanding and to lessen tensions.
Las Naciones Unidas las reconocían como mecanismo para fomentar la comprensión y reducir las tensiones.
From its inception, planning must anticipate how conflicts will be lessened and negotiated;
Desde su surgimiento, la planificación debe prever la forma de reducir y negociar los conflictos;
Also part of this was the plan to lessen the imbalances between the different areas of the country.
Se incluyó también un plan para reducir los desequilibrios entre las diferentes zonas del país.
This would help reduce instability in financial markets and thereby lessen outflows.
Ello contribuiría a reducir la inestabilidad de los mercados financieros y, por lo tanto, a mitigar las salidas de capital.
Whether the merger is likely to have the effect of preventing or lessening competition in a particular market.
Si la fusión puede o no impedir o reducir la competencia en un mercado determinado.
Improved coherence could reduce overlaps and lessen transaction costs.
La introducción de mayor coherencia podría evitar duplicaciones y reducir los costos de transacción.
Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment.
Se necesitan especialistas en todos estos factores de vulnerabilidad para reducir las probabilidades de malos tratos.
Despite all our efforts, we have not managed to lessen the blow.
Pese a todos nuestros esfuerzos, no hemos logrado reducir sus efectos.
This recommendation does not lessen the rights of transferees of funds from bank accounts under law other than this law.
La presente recomendación no aminorará derecho alguno que la ley aplicable al margen del presente régimen reconozca al beneficiario de una transferencia de fondos provenientes de una cuenta bancaria.
(b) Lessen the efficiency of the packaging through differential thermal expansion or cracking or melting of the radiation shielding material; or
b) Aminorar la eficacia del embalaje por dilatación térmica diferencial o por fisuración o por fusión del material de blindaje contra las radiaciones; o
Governments need to devote serious attention to the risks such events pose, and to begin to implement long-term sustained mitigation strategies to lessen their impacts.
Los gobiernos deben dedicar seriamente atención a los peligros que plantean dichos fenómenos y comenzar a ejecutar estrategias sostenidas de mitigación a largo plazo para aminorar sus efectos.
The Israeli-PLO peace accord has not lessened violence in the West Bank and Gaza or in southern Lebanon.
El acuerdo entre Israel y la OLP no ha contribuido a aminorar la violencia en la Ribera Occidental y Gaza ni en la región meridional del Líbano.
This recommendation does not lessen the rights of holders of money under law other than this law.
La presente recomendación no aminorará ningún derecho de un tenedor de fondos en efectivo con arreglo a toda otra ley aplicable al margen del presente régimen.
At the workshop, economic diversification was considered as a strategy for risk spreading or reduction that aims to lessen exposure and increase options for adapting to climate change.
17. En el taller se señaló que la diversificación económica es una estrategia de distribución o reducción del riesgo que tiene por objeto aminorar la exposición y aumentar las opciones para la adaptación al cambio climático.
Technical features on weapons to lessen the dangers to civilians are already part of international humanitarian law.
El derecho humanitario internacional especifica ya las características técnicas de que deben ir dotadas las armas para aminorar los peligros a civiles.
Cooperation was necessary to lessen the impact of massive influxes of refugees through burden-sharing and to provide UNHCR with the necessary financial and political support.
Es necesario cooperar para aminorar los efectos de las entradas en masa de refugiados, repartiendo la carga, y proporcionar al ACNUR el apoyo financiero y político que necesita.
The strategy, within the wider United Nations efforts to lessen the environmental and health impacts of chemicals and hazardous waste, will be as follows:
La estrategia, cuyo contexto serán actividades más amplias de las Naciones Unidas para aminorar los efectos en el medio ambiente y la salud de los productos químicos y los desechos peligrosos, será la siguiente:
The international community must also devise appropriate ways to lessen the financial burden on neighbouring countries that take in large flows of refugees.
La comunidad internacional debe asimismo concebir formas apropiadas para aminorar la carga financiera de los países vecinos que aceptan grandes flujos de refugiados.
It can also lessen the burden on member States in providing data.
Eso también puede aliviar la carga que constituye para los Estados Miembros el suministro de datos.
One delegation reminded the secretariat that the process should aim to lessen the burden on Governments.
Una delegación recordó a la secretaría que el proceso debería tener por objeto aliviar la carga que pesa sobre los gobiernos.
Relevance: To advocate food security and lessen the burden of women farmers.
Interés: promover la seguridad alimentaria en general y aliviar la carga de las campesinas.
It was still not too late to lessen the continued suffering of many people in developing countries.
Todavía no es demasiado tarde para aliviar el sufrimiento constante de muchos habitantes de los países en desarrollo.
A forthcoming tax reform is expected to lessen the tax burden on families with children.
Se espera aliviar la carga fiscal que pesa sobre las familias con hijos mediante la próxima reforma fiscal.
New guidelines on conditionality had also been developed in order to lessen the burden on the countries concerned.
Se están creando también nuevas directrices sobre condicionalidades a fin de aliviar la carga de los países concernidos.
Conducting programmes which shall help in lessening the work load and prevalent burdens of women
Ejecutar programas que ayuden a aliviar el volumen de trabajo de la mujer y las cargas que recaen sobre ella;
Greater investments should be made in appropriate technologies to lessen the daily burden of women's work.
Se deberían hacer mayores inversiones en tecnologías apropiadas para aliviar la carga de trabajo diario de la mujer.
Lessen the work burden of women, especially in rural and peri-urban areas;
Aliviar el trabajo de la mujer, especialmente en entornos rurales y zonas periurbanas;
That is why our commitment to international peace and security must go hand in hand with a renewed effort to eradicate poverty, using our leadership responsibly and with solidarity and avoiding the temptation, in times of economic crisis, to lessen our commitment to the world's poorest and most vulnerable.
Por ello, nuestro compromiso con la paz y la seguridad internacionales debe ir de la mano de un renovado empeño para erradicar la pobreza, usando nuestro liderazgo de forma responsable y solidaria y huyendo de la tentación, en tiempos de crisis económica, de rebajar nuestro compromiso con los más pobres y vulnerables de la Tierra.
Such a loan offer, even without being exercised, would lessen the perceived risk of the plan and could reduce the fee to $8 million.
Esa oferta de préstamo, incluso si no se desembolsa, podría limitar el riesgo percibido del plan y rebajar la comisión a 8 millones de dólares.
UNODC has opened bank accounts for field offices or made different service provision arrangements to lessen the reliance on and reduce fees paid to UNDP.
La Oficina contra la Droga y el Delito ha abierto cuentas bancarias para las oficinas sobre el terreno o ha tomado otras disposiciones sobre la prestación de servicios para depender menos del PNUD y rebajar así los honorarios que le paga.
50. The signing of the Pretoria Agreement contributed to a lessening of inflammatory discourse in the media.
La firma del Acuerdo de Pretoria contribuyó a rebajar el tono incendiario en los medios.
39. The additional demands placed on peacekeeping did not lessen expectations for peacekeeping resources to be robustly justified and for missions to be well managed.
Las exigencias adicionales que deben atenderse en la esfera del mantenimiento de la paz no suponen que deban reducirse las expectativas por lo que se refiere a la plena justificación de los recursos destinados a ese fin y la buena gestión de las misiones.
Some countries, like the United States, had elaborate disaggregated statistics, yet the gap had widened rather than lessened.
Algunos países, como los Estados Unidos, tenían un avanzado sistema de estadísticas desglosadas, y sin embargo la brecha, lejos de reducirse, se había ampliado.
26. Some of the high risks of identity disclosure associated with courtroom appearances can be lessened by giving testimony through video links.
Los elevados riesgos de que se revele la identidad como consecuencia de la comparecencia en las salas de audiencias pueden reducirse en parte si se presta declaración mediante vídeo.
Nature was sometimes cruel but its impact could be lessened by international solidarity and well—known techniques.
La naturaleza a veces es cruel pero sus efectos pueden reducirse mediante la solidaridad internacional y técnicas bien conocidas.
This concern might lessen when Governments and industry have actually established repositories for wastes of different levels of radioactivity.
Esta preocupación podría reducirse cuando los gobiernos y la industria hayan creado verdaderamente repositorios para desechos de diferentes niveles de radiactividad.
In Belize alone, close to 500 refugees became citizens with the help of UNHCR in 1998, and there are indications that present requirements might be lessened, which would accelerate the process considerably.
Sólo en Belice, cerca de 500 refugiados consiguieron la ciudadanía en 1998 con ayuda del ACNUR, y existen indicios de que podrían reducirse los requisitos actuales, lo que aceleraría considerablemente el proceso.
The risk of such financially motivated abuses can be lessened by ensuring that State agents receive appropriate remuneration, on a regular basis.
El riesgo de que se cometan esos abusos por motivos económicos puede reducirse si los agentes del Estado reciben regularmente una remuneración apropiada.
The world has also learned from developing countries that the wrong kind of rapid economic development - the kind that is inequitable and destructive of traditional culture, the environment and human dignity - can lead to the disorientation of society and a lessened ability to solve all problems - including population.
El mundo ha aprendido también de los países en desarrollo que el desarrollo económico rápido pero errado, es decir, el desarrollo injusto y que atenta contra la cultura tradicional, el medio ambiente y la dignidad humana, puede desorientar a las sociedades y menguar su capacidad de resolver todos sus problemas, en particular el demográfico.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test