Traducción para "kinds" a español
Ejemplos de traducción
We hope that this kind of language will not be included in future draft resolutions of this kind.
Esperamos que en el futuro este tipo de lenguaje no se incluya en proyectos de resolución de este tipo.
The status of deviant (depending on the kind of deviance) is this kind of master status.
La condición de desviado (que depende del tipo de desviación) corresponde a ese tipo de relación de amo y subordinado.
There are no restrictions on this kind of business.
No hay restricciones para esa clase de emprendimientos comerciales.
It is the first institution of its kind in the Middle East.
Es la primera institución en su género en el Oriente Medio.
This was the first mission of this kind since 1994.
Esa misión fue la primera en su género realizada desde 1994.
and in no way form an obstacle to derogations of this kind.
y no son en modo alguno obstáculo a excepciones de ese género.
He stated that "this academy will be the first of its kind in the world.
Dijo: "Esta academia será la primera de su género en todo el mundo.
It is the only institution of its kind in North America.
Se trata de la única institución de su género en América del Norte.
These campaigns were the first of their kind in Asia.
Estas campañas fueron las primeras en su género en Asia.
Conversely, if their homes were burnt, it would be impossible to implement restitution in kind.
Del mismo modo, si sus hogares hubieran sido incendiados, sería imposible proceder a la restitución en especie.
It would thus provide a kind of safety net for those capable of productive work.
De ese modo se crearía una red de protección social para los que pueden desempeñar un trabajo productivo.
Ministry of Justice has not received any kind of assistance mentioned in the questionnaire.
El Ministerio de Justicia no ha recibido en modo alguno la asistencia que se menciona en el cuestionario.
The aim was to ensure that organizations of whatever kind reported on the source and use of their funds.
De ese modo, se trata de velar por que las organizaciones, cualquiera sea su carácter, rindan cuentas del origen y la utilización de sus fondos.
In this way, the dialogue between cultures and civilizations would be the expression of a kind of "bioculture".
De este modo, el diálogo de las culturas y las civilizaciones será la expresión de una especie de "biocultura".
Provided as voluntary contribution in kind.
Proporcionado con carácter de contribución voluntaria en especie.
Most of the literature on governance is of this descriptive kind.
La mayor parte de la bibliografía existente sobre gobernanza es de carácter descriptivo.
The two sets of violations differ in kind and magnitude.
Los dos conjuntos de violaciones difieren entre sí por su carácter y magnitud.
466. Offences of these kinds are rare in Turkmenistan.
466. En Turkmenistán los delitos de carácter sexual representan casos aislados.
The Government is trying hard to educate the people against succumbing to such ruses, but our efforts are not helped by some non-governmental organizations, which have an interest in spreading these lies. Islam has never needed inducements of this kind to spread; quite the contrary.
El Gobierno se esfuerza con empeño en educar a la población para que no sucumba ante tales ardides, pero nuestros esfuerzos tropiezan con la actitud de algunas organizaciones no gubernamentales, interesadas en la propagación de tales mentiras; el Islam jamás ha necesitado de estímulos de ese jaez para extenderse, sino todo lo contrario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test