Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The first states that the electoral courts may impugn mandates up to 15 days after issuing of diplomas upon proof of abuse of economic power, corruption or fraud in the course of the elections.
En el primero se establece que los tribunales electorales pueden impugnar mandatos hasta 15 días después de emitidos los diplomas si se demuestra que ha habido un uso indebido del poder económico, corrupción o fraude en el curso de las elecciones.
Citizens can impugnation the acts that violate their rights established in the Constitution and in many other laws.
Los ciudadanos pueden impugnar los actos que violan sus derechos establecidos en la Constitución y en muchas otras leyes.
The author makes no claim to have pursued such remedies in relation to the law enforcement agencies that he seeks to impugn.
El autor no afirma que haya presentado recursos de ese tipo en relación con los organismos de cumplimiento de la ley que pretende impugnar.
235. As regards the other categories of cases, it has been recognized that nonrenewal decisions are frequently impugned on the basis that the procedures mandated under the performance management system have not been followed.
En lo que respecta al resto de los casos, se ha observado que las decisiones de no renovar contratos se suelen impugnar alegando que no se han respetado los procedimientos establecidos con arreglo al sistema de gestión de la actuación profesional.
We are not here to impugn the motives which cause members to take national positions.
No estamos aquí para impugnar los motivos que inducen a los miembros a adoptar actitudes nacionales.
276. First, in a situation in which the Secretary-General takes an administrative decision based on an impugned act or omission by an independent entity, the decision itself can be challenged before the Dispute Tribunal.
En primer lugar, si el Secretario General adopta una decisión administrativa basada en una acción u omisión de una entidad independiente que ha sido impugnada, se puede impugnar la decisión misma en el Tribunal Contencioso-Administrativo.
At most, the Standing Committee should intervene only occasionally and deferentially, so as not to impugn the independence of the Region's legal system.
En el mejor de los casos, el Comité Permanente debería intervenir sólo ocasionalmente y con deferencia, a fin de no impugnar la independencia del sistema legal de la Región.
These reports have often tended to apportion equal blame to both parties without differentiation and, particularly in the last two years, to impugn Eritrea alone.
Estos informes a menudo tienden a asignar la misma culpa a ambas partes, sin diferencia, y en particular en los dos últimos años a impugnar solamente a Eritrea.
Some may disagree with certain decisions of the Court, but the Review Conference in general, and the stock-taking segment in particular, should not be used as an occasion to impugn or question the integrity of the judges of the Court.
Puede que algunos no estén de acuerdo con ciertas decisiones de la Corte, pero la Conferencia de Examen en general, y el segmento de evaluación en concreto, no deben utilizarse como pretexto para impugnar o cuestionar la integridad de los magistrados de la Corte.
It also notes that the same tradition inhibits individuals from impugning State actions through the courts and other agencies established for the purpose, and through the Optional Protocol.
También observa que la misma tradición no alienta a los particulares a impugnar los actos del Estado en los tribunales y otros órganos establecidos con ese fin, y por conducto del Protocolo Facultativo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test