Traducción para "group-names" a español
Group-names
  • nombres de grupo
  • grupo-nombres
Ejemplos de traducción
nombres de grupo
The religious group's name should be different from that of existing religious communities.
El nombre del grupo religioso debe ser diferente del de las comunidades religiosas existentes.
145. Working paper No. 42, presented by the Dutch- and German-Speaking Division, was a status report on the promotion of minority group names in the Federal Republic of Germany.
El documento de trabajo No. 42, presentado por la División de Habla Neerlandesa y Alemana, contenía un informe sobre la marcha de las actividades de promoción de los nombres de grupos minoritarios en la República Federal de Alemania.
The report highlights the main activities of Austria since the Ninth Conference, such as the updating of the toponymic guidelines for Austria and their publication as a seventh edition; the promotion of minority group names, especially of the Slovene minority in Carinthia, by a new law on place names (as of 2011); the incorporation of Slovene field names into the Austrian list of intangible cultural heritage; the publication of bilingual (Slovene-German) tourist maps of several Carinthian communes and the publication of a second revised and amended edition of an annotated bilingual register of Carinthian names by the linguist Heinz-Dieter Pohl; the publication of "Recommendations for the rendering of geographical names in Austrian educational media" in 2012 by the Austrian Board on Geographical Names; the organization of a joint meeting of the Permanent Committee on Geographical Names of Austria, the Working Group on Exonyms of the United Nations Group of Experts on Geographical Names and the Dutch- and German-speaking and East Central and South-East Europe Divisions of the Group of Experts in 2010 in Tainach (Carinthia); the integration of all kinds of settlement names into the digital landscape model -- Range Names -- maintained by the Federal Agency for Surveying and Mapping after the closure of the Austrian Gazetteer, which was published until 2001 by Statistics Austria; as well as the publication of a book on research into place names in Austria on the occasion of the 40th anniversary of the Austrian Board on Geographical Names and of research into place names at the Institute for Lexicography of Austrian Dialects and Names of the Austrian Academy of Sciences.
El informe destaca las principales actividades llevadas a cabo por Austria desde la Novena Conferencia, como la actualización de las directrices toponímicas para Austria y su publicación en una séptima edición; el impulso a los nombres de grupos minoritarios, sobre todo los de la minoría eslovena de Carintia, mediante una nueva ley sobre nombres de lugares (desde 2011); la incorporación de denominaciones eslovenas en la lista austriaca del patrimonio cultural inmaterial; la publicación de mapas turísticos bilingües (en esloveno y alemán) de varias comunas carintias y la publicación de una segunda edición revisada y enmendada de un registro bilingüe anotado de nombres carintios realizado por el lingüista Heinz-Dieter Pohl; la publicación por la Junta Austriaca sobre Nombres Geográficos de unas recomendaciones para el uso de nombres geográficos en los medios educativos austriacos en 2012; la organización en 2010 de una reunión conjunta del Comité Permanente sobre Nombres Geográficos de Austria, el Grupo de Trabajo sobre Exónimos del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos y las Divisiones de Habla Neerlandesa y Alemana y de Europa Centrooriental y Sudoriental del Grupo de Expertos en Tainach (Carintia); la integración de toda clase de nombres de asentamientos en el modelo digital del paisaje (nombres de cadenas montañosas) que mantiene el Organismo Federal de Agrimensura y Cartografía tras la desaparición del Nomenclátor austriaco, que la Agencia de Estadística de Austria publicó hasta 2001; así como la publicación de un libro sobre las investigaciones realizadas en materia de nombres de lugares en Austria con ocasión del 40º aniversario de la Junta Austriaca sobre Nombres Geográficos y de las investigaciones sobre nombres de lugares del Instituto de Lexicografía de Dialectos y Nombres Austriacos de la Academia de las Ciencias de Austria.
Mr. McNee (Canada): I have the honour to speak today on behalf of the CANZ group, namely, Canada, Australia and New Zealand.
Sr. McNee (Canadá) (habla en inglés): Tengo el honor de hablar hoy en nombre del grupo CANZ, a saber, Canadá, Australia y Nueva Zelandia.
18. Mr. Kumalo (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he wished to reiterate the position of his Group, namely that all the sponsors of draft resolution A/C.5/60/L.37/Rev.1 were requesting that it should be adopted without a vote and in accordance with the rules of procedure of the committees of the General Assembly and of the General Assembly itself.
18. El Sr. Kumalo (Sudáfrica), en nombre del Grupo de los 77 y China, reitera la posición de su Grupo, a saber, que todos los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.5/60/L.37/Rev.1 piden que se apruebe sin votación, de conformidad con el reglamento de las comisiones de la Asamblea General y de la propia Asamblea.
In the nearly two years since A/50/L.71 was submitted, solely in a desire by the members of the then Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices to change the group's name to the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, the ninth session of UNCTAD has been convened and its seminal document, "A Partnership for Growth and Development", has fundamentally restructured the agency's intergovernmental machinery.
En los casi dos años desde que se presentó el proyecto A/50/L.71, exclusivamente basado en un deseo de los miembros del entonces llamado Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas de cambiar el nombre del grupo por el de Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia, se convocó el noveno período de sesiones de la UNCTAD, cuyo documento fundamental, "Una Asociación para el Crecimiento y el Desarrollo", ha reestructurado de manera fundamental el mecanismo intergubernamental del organismo.
The Working Group, named Working Group I (Privately Financed Infrastructure Projects), held its fourth session (the first devoted to that item), in Vienna from 24 to 28 September 2001.
231. El Grupo de Trabajo, con el nombre de Grupo de Trabajo I (Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada), celebró su cuarto período de sesiones (el primero dedicado a ese tema), del 24 al 28 de septiembre de 2001 en Viena.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test