Traducción para "dawns" a español
Ejemplos de traducción
In most countries, certainly including those in which an effective leniency programme has not yet taken hold, the dawn raid is the most effective investigative tool in the investigator's toolkit.
En la mayoría de los países, y por cierto en aquellos en que aún no han echado raíces programas eficaces de clemencia, los allanamientos al amanecer son el instrumento de investigación más eficaz de que disponen los investigadores.
His President's proclamation of 2003 as the Year of Kyrgyz Statehood would strike a cord with many Member States that had, at the dawn of their independence, embarked on the same quest for their historic and ethnic roots as that in which the newly independent states of the former Soviet Union were currently engaged.
La proclamación de 2003 Año del Estado Kirguiso por parte del Presidente de Kazajstán tendrá resonancias para muchos Estados Miembros que, en los albores de su independencia, emprendieron la misma búsqueda de sus raíces históricas y étnicas en la que se encuentran los nuevos Estados independientes de la ex Unión Soviética.
Night has no choice but to yield to dawn
La noche no tiene más alternativa que ceder el paso al amanecer;
Its report "Dawn in the Andes" was published.
Se publicó un informe de la Comisión titulado "Amanecer en los Andes".
At dawn he was taken to the municipal hall for detention.
Al amanecer lo condujeron al ayuntamiento para que fuera detenido.
6. I was conscious that there had been many false dawns.
Sabía de sobra que habíamos tenido muchos falsos amaneceres.
Today we have come together to witness a new dawn. It should be the dawn of peace, the dawn of less poverty, the dawn of harmony and above all the dawn of respect for fundamental human rights.
Por alguna razón, hoy estamos reunidos en un día de un nuevo amanecer, y ese nuevo amanecer debe ser ese amanecer con paz, ese amanecer con menos pobreza, ese amanecer con armonía y con respeto, sobre todo, a los derechos fundamentales del hombre.
In the ancestral Mayan calendar today is the day of balance, the day of dawn, the day that the Guacamaya sings, announcing the coming of a new dawn.
Es el día del balance, es el día del amanecer, es el día en que canta la guacamaya y anuncia un nuevo amanecer.
In this dawning of democracy, we will not tolerate abuses.
En este amanecer de la democracia, no toleraremos abusos.
Rage, rage until the coming of the dawn we seek.
Rabia, rabia, hasta que llegue el alba que buscamos.
The dawn of the next millennium is forcing us to pause and reflect.
El alba del nuevo milenio nos obliga a hacer una pausa y reflexionar.
We must not let more drugs darken the dawn of the next century.
No debemos permitir que más drogas oscurezcan el alba del siglo venidero.
This is the case in Latin America with initiatives such as ALBA (meaning "dawn" in Spanish).
Muy notablemente, en América Latina, con iniciativas como la Alternativa Bolivariana para las Américas, ALBA (alba significa, en español, la primera hora, el comienzo del día).
By doing so, they will mark the dawn of a new era in their relationship.
Al hacerlo, darán paso al alba de una nueva era en sus relaciones.
Added to these are their unconditional efforts for motherhood, childcare, nutrition and food safety, which reveals that rural women are constantly working "from the dawn of one day to the dawn of the next".
A esto se añaden sus esfuerzos incondicionales en la maternidad, cuidado de los hijos, nutrición y seguridad alimentaria, que revelan que las mujeres rurales trabajan constantemente "desde el alba hasta el alba del día siguiente".
My dear friends, the dawn of globalization is upon us, in the form of its first war.
Queridos amigos, despunta el alba de la globalización con su primera guerra.
Killed in the south Lebanese village of Labouna before dawn
Muerto antes del alba en Labouna, pueblo de la zona meridional del Líbano
We are, I hope, at the dawn of a new era for Africa.
Estamos, espero, en el alba de una nueva era para África.
At dawn on Wednesday, 9 July 2014, an armed terrorist group perpetrated a horrific massacre against the people of the village of Khattab in the northern countryside of Hama.
En la madrugada de ese día, un grupo terrorista armado perpetró una horrible matanza entre la población de la localidad de Khattab, al norte de la zona rural de Hama.
In the pre-dawn hours of yesterday, Sunday, 26 January 2003, the Israeli occupying forces launched massive assaults against Gaza City.
Horas antes de la madrugada de ayer, domingo 26 de enero de 2003, las fuerzas de ocupación israelíes lanzaron asaltos masivos contra la Ciudad de Gaza.
25. On 23 May at dawn, two simultaneous bomb attacks were carried out in the northern towns of Agadez and Arlit in the Niger.
En la madrugada del 23 de mayo se llevaron a cabo dos atentados simultáneos con bomba en las ciudades septentrionales de Agadez y Arlit en el Níger.
Five churches were bombed in a coordinated dawn attack.
Cinco iglesias fueron bombardeadas durante une ataque coordinada perpetrada en la madrugada.
Last night we received credible information that an attack was to be mounted before dawn.
Anoche recibimos información fidedigna según la cual se estaba preparando un ataque antes de la madrugada.
Nobody knows whether what is known today will still be valid tomorrow, whether the scientific advantage we enjoy at dawn will be valid at sunset.
Nadie sabe si lo que se conoce hoy seguirá teniendo validez mañana, si el adelanto científico de que gozamos en la madrugada será válido al atardecer.
On the dawn of Good Friday, the dream of agreement finally became a reality.
En la madrugada del Viernes Santo, el sueño del acuerdo finalmente se convirtió en realidad.
At dawn the areas around Mansuri, Buyut al-Siyad and Majdal Zun came under Israeli artillery fire.
De madrugada, las inmediaciones de las localidades de Mansuri, Buyut as-Siyad y Maŷdal Zun fueron bombardeadas por la artillería israelí.
61. At dawn on 30 April 1997, large numbers of rebels reportedly attacked the small seminary at Buta, breaking into the pupils' dormitories.
En la madrugada del 30 de abril de 1997, parece que numerosos rebeldes atacaron el pequeño seminario de Buta e irrumpieron en los dormitorios de los alumnos.
28. In this age of interdependence and globalization, particularly at the dawn of the next millennium, Afghanistan cannot afford to remain isolated, particularly with a kind of intransigent extremism.
En esta época de interdependencia y mundialización, especialmente en la aurora de un nuevo milenio, el Afganistán no puede permitirse seguir aislado, mucho menos con una forma de extremismo intransigente.
The dawn of peace will be the realization of the dreams, prayers and hopes of all Israelis.
La aurora de la paz será la realización de los sueños, las oraciones y las esperanzas de todos los israelíes.
The dawn of the new millennium brought a sense of hope and optimism for all.
La aurora del nuevo milenio trajo consigo un sentimiento de esperanza y optimismo para todos.
It will certainly be a worthy achievement if, at the dawn of the twenty-first century, mankind can enter a new age of universal peace and harmony.
Por cierto, será un éxito notable si, en la aurora del siglo XXI, la humanidad puede entrar a una era de paz y armonía universal.
The dawn of a new era requires all South Africans to work together.
La aurora de una nueva era requiere que todos los sudafricanos trabajen conjuntamente.
With the approach of the new millennium, at an hour that is both dusk and dawn, we must look upon the events of the world from the dual perspective of humility and hope.
Cuando se avecina el próximo milenio, en un momento en que es, al mismo tiempo, crepúsculo y aurora, uno tiene que examinar los acontecimientos del mundo bajo el doble signo de la humildad y de la esperanza.
The dawn of the information technology revolution has brought about tremendous benefits.
La aurora de la revolución de la tecnología de la información ha aportado beneficios inmensos.
At the dawn of the third millennium, our hope and wish was that this millennium would see us reconcile with one another and bring peace, security and stability.
En la aurora del tercer milenio, abrigamos la esperanza de que este milenio traiga reconciliación, paz, seguridad y estabilidad para todos.
Therefore, as was passionately advocated by our late President and poet Léopold Sédar Senghor of Senegal, we must live our particularism to the limit to find the dawn of the universal.
Por lo tanto, como lo preconizara apasionadamente el Presidente poeta Léopold Sédar Senghor del Senegal, vivamos nuestras particularidades al límite para encontrar la aurora de lo universal.
Our founders, meeting in the aftermath of the Second World War and at the dawn of the era of colonial liberation, designed an instrument of common progress unique in human history.
Nuestros fundadores, reunidos tras la segunda guerra mundial y en la aurora de la era de la liberación del colonialismo, concibieron un instrumento para el progreso común, único en la historia de la humanidad.
From the new dawn of relations in the Middle East emerges a powerful, compelling and inspiring truth - that there is no conflict that is not capable of solution.
Desde la nueva alborada de las relaciones en el Oriente Medio surge una verdad poderosa, apremiante e inspiradora, a saber, que no hay conflicto que no pueda resolverse.
Future generations will remember the year 1945 as the dawn of an era founded on the promise of the United Nations.
Las generaciones futuras recordarán el año 1945 como la alborada de una era basada en la promesa de las Naciones Unidas.
Happily, the dawning of a new era of peace and the promise of prosperity in our region have found a bright reflection in my country.
Afortunadamente, la alborada de una nueva era de paz y la promesa de prosperidad en nuestra región han encontrado un brillante reflejo en mi país.
We are at the dawn of a new era, with new challenges and different demands.
Estamos en la alborada de un nuevo siglo, con otros desafíos y distintas exigencias.
In the year 2000, at the dawn of the new millennium, we convened in these hallowed halls to chart a new path for the United Nations development agenda.
En el año 2000, en la alborada del milenio, nos reunimos en estos recintos sagrados para trazar una nueva senda para el programa de desarrollo de las Naciones Unidas.
It was a promise made to us at the dawn of time and at the pinnacle of the holiest mountains.
Es una promesa que se nos hizo en la alborada de los tiempos en el pináculo de las montañas más sagradas.
Our resolve should therefore propel us towards a new dawn of hope to conquer poverty, hunger, ignorance and disease.
Por consiguiente, nuestra decisión debería impulsarnos hacia una alborada de esperanza que nos permita conquistar la pobreza, el hambre, la ignorancia y las enfermedades.
However, the signs of a cyclical upturn in the United States economy in early 2002 could well turn out to be a false dawn.
Sin embargo, los signos de un auge cíclico de la economía estadounidense registrados a principios de 2002 bien podrían resultar una falsa alborada.
Today the light of that new dawn is obscured by the dark clouds of war, terror, ethnic violence and continuing abuse of human rights.
Hoy, la luz de esa nueva alborada está oscurecida por las lóbregas nubes de la guerra, el terror, la violencia étnica y la constante violación de los derechos humanos.
19. South Africa was emerging from the devastation of apartheid and witnessing the dawn of an extraordinary new era.
19. Sudáfrica se está recuperando de los efectos devastadores del apartheid y es testigo del nacimiento de una era nueva y extraordinaria.
It was only two years ago that our leaders celebrated the dawn of the new millennium with an extraordinary summit, here in the Assembly.
Hace tan sólo dos años que los dirigentes mundiales celebraron el nacimiento de un nuevo milenio mediante la celebración de una cumbre extraordinaria en esta Asamblea.
Millions of pilgrims from all parts of the world will arrive in Bethlehem to mark the dawning of the new millennium and to celebrate the 2000th anniversary of the birth of Jesus Christ.
Millones de peregrinos de todo el mundo llegarán a Belén para celebrar el inicio del nuevo milenio y el segundo milenario del nacimiento de Jesucristo.
Before the dawn of the United Nations Charter and the arrival of the concept of sovereign equality, the law of the jungle prevailed. It was natural for the strong to prey upon the weak.
Antes del nacimiento de la Carta de las Naciones Unidas y del concepto de igualdad soberana, imperaba la ley de la jungla y era natural que los fuertes subyugaran a los débiles.
The millennium bell tolls for the nations of the world as we await the dawning of the new age.
Suenan las campanas del milenio mientras que las naciones del mundo esperan el nacimiento de una nueva era.
This is the dawn of a new, much swifter, digitalized economy in crisis.
Esta es, pues, la crisis del nacimiento de una nueva economía digitalizada y mucho más veloz.
They are waiting for us to send out a true and clear signal of a new dawn for the protection of the basic resources of life.
Esperan que enviemos una señal clara y verdadera que indique el nacimiento de una nueva era para la protección de los recursos básicos de la vida.
It is obvious that the protection of human rights in Haiti improved dramatically with the return of legitimate government and the dawn of democracy.
Es evidente que la protección de los derechos humanos en Haití mejoró de forma impresionante con el regreso del gobierno legítimo y el nacimiento de la democracia.
We stand here today as guardians of the heritage of our cherished Organization, even as we gaze at the future horizon and the dawning of the new millennium.
Aunque tengamos la mirada puesta en el horizonte del futuro y en el nacimiento del nuevo milenio, hoy nos reunimos en calidad de guardianes del legado de nuestra preciada Organización.
We must all take action to prevent terrorists and extremists from taking the long-sought peace as their hostage and burying the hopes that have begun to dawn over the region.
Debemos movilizarnos para impedir que los terroristas y los extremistas tomen como rehén a la paz tan buscada y destrocen la esperanza que ha comenzado a alborear en la región.
As mankind awaits the dawn of the twenty-first century with great expectations for peace and justice and for the emergence of a United Nations that will carry forward the noble mission for which it was created, we, the Government and the people of the Maldives, renew our commitment to the principles of the Charter of the United Nations and pledge that we will do whatever is possible, in cooperation with other Member States, to uphold these principles and work towards a better future.
Mientras la humanidad aguarda el alborear del siglo XXI con grandes esperanzas en la paz y la justicia y en el surgimiento de unas Naciones Unidas que puedan llevar a cabo la noble misión para la que fueron creadas, nosotros, el Gobierno y el pueblo de Maldivas, renovamos nuestro compromiso con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y prometemos que haremos cuanto esté a nuestro alcance, en cooperación con otros Estados Miembros, para defender esos principios y para abogar en favor de un futuro mejor.
At the dawn of the twenty-first century, over 100 million children had no access to education and more than 10 million died every year from preventable diseases.
Al comenzar el siglo XXI, hay más de 100 millones de niños sin acceso a la educación y más de 10 millones mueren cada año a consecuencia de enfermedades prevenibles.
The international community needed to mobilize in order to fight racism and injustice and secure the victory of the rule of law throughout Europe at the dawn of the twenty-first century.
Debe movilizarse para oponerse al racismo y la injusticia y lograr que, al comenzar el siglo XXI, prevalezca el Estado de derecho.
3. With the dawning of the third millennium, accompanied by the profound changes that have taken place in the political perspective during the last decade, the time has now come to consider a more realistic policy towards Cuba.
3. Al comenzar el tercer milenio y de consuno con los cambios profundos que se han dado en el orden político durante el último decenio, ha llegado el momento de adoptar una política más realista en relación con Cuba.
3. We recall the United Nations Millennium Declaration, which we adopted at the dawn of the twenty-first century, and reaffirm our faith in the Organization, our commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and our respect for international law.
Recordamos la Declaración del Milenio que aprobamos al comenzar el siglo XXI, y reafirmamos nuestra fe en la Organización, nuestro compromiso con los principios y propósitos de la Carta y nuestro respeto del derecho internacional.
The new millennium is about to dawn, and we will enter it with great hope for the new age, but also burdened by numerous problems left unresolved from the passing century.
Está por comenzar el próximo milenio e ingresaremos a él con grandes esperanzas en cuanto a la nueva era, pero también agobiados por los numerosos problemas que quedan sin resolver en este siglo que termina.
Mr. Hasan (Iraq) (spoke in Arabic): The Open-ended Working Group on Security Council reform will begin its new session at the dawn of the third millennium.
Sr. Hasan (Iraq) (habla en árabe): El Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad comenzará su nuevo período de sesiones en los albores del nuevo milenio.
13. At the dawn of a new century, Africa faces serious challenges to catch up with the rest of the world since global rules for trade are changing and since the region is starting at a weak position, unlike other developing regions.
Al comenzar el nuevo siglo, África afronta graves problemas para ponerse a la par del resto del mundo, ya que las normas mundiales para el comercio se están modificando y la región está comenzando en una posición debilitada, a diferencia de otras regiones en desarrollo.
At the dawn of the new millennium, we hope that Africa will be able to pull itself out of the crisis conditions that since independence have often been its daily lot.
Al comenzar este nuevo milenio, esperamos que África pueda salir por sí misma de la situación de crisis que ha debido soportar desde su independencia.
With the dawn of a new era in South Africa, the UNCTAD Programme on Transnational Corporations has identified a number of possible technical cooperation activities which could contribute towards the creation of a more dynamic and equitable society.
Cuando va a comenzar una nueva era en Sudáfrica, el Programa de Empresas Transnacionales de la UNCTAD ha seleccionado varias posibles actividades de cooperación técnica que podrían contribuir a la creación de una sociedad más dinámica y equitativa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test