Traducción para "connote" a español
Connote
verbo
  • connotar
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
connotar
verbo
But, as the report clearly indicates, those structures should not, willy-nilly, connote a
Pero, tal como indica claramente el informe, esas estructuras no deberían connotar, de buen o mal grado, una
66. The Working Group noted for the attention of the drafting group a number of concerns and questions that had been raised, including: that the term "suppliers or contractors" should be used instead of "proposers"; whether adequate notice of negotiation was built in for cases in which a negotiation procedure was selected by the procuring entity pursuant to either paragraphs (12) or (13) of article 39 bis; the possible inappropriateness of using in article 39 bis the word "opening", as well as the concept of "place" of opening of proposals, since those expressions might connote aspects of public opening relevant to tendering proceedings, but not to the procedures in article 39 bis; that words such as "where it is required that a price or rate be given" might be added to the beginning of the reference to price, so as to avoid giving undue prominence to price and to avoid suggesting that price always would be a criterion; that, to the extent possible and appropriate, the formulation of the provisions under consideration should be patterned on the analogous provisions for tendering in article 25; the replacement of the term "request for proposals" by the term "solicitation documents", though that suggestion did not appear to attain broad support.
66. El Grupo de Trabajo señaló a la atención del grupo de redacción algunas preocupaciones y preguntas que se habían planteado, entre ellas: que se usara la expresión "proveedores o contratistas" en lugar de "proponentes"; si se había previsto un aviso adecuado de negociación en los casos en que la entidad adjudicadora seleccionara un procedimiento de negociación de conformidad con los párrafos 12) ó 13) del artículo 39 bis; la posibilidad de que fuera inapropiado usar en el artículo 39 bis la expresión "apertura", así como el concepto del "lugar" de la apertura de las propuestas, ya que esas expresiones podrían connotar aspectos de la apertura pública pertinentes al procedimiento de licitación, pero no a los procedimientos del artículo 39 bis; que expresiones como "en los casos en que se requiera que se dé un precio o tarifa" podrían agregarse al comienzo de la referencia del precio, de manera de evitar que se diera prominencia indebida al precio y de evitar la sugerencia de que el precio siempre sería un criterio; en la medida en que fuera posible y apropiado, la redacción de la disposición debería basarse en disposiciones análogas relativas a la licitación en el artículo 25; el reemplazo de la expresión "solicitud de propuestas" por la expresión "pliego de condiciones", aunque esa sugerencia no parecía haber contado con el apoyo general.
It was generally agreed that, in order not to create confusion by using either the words “obligations” or “duties”, which might connote different types of responsibilities and sanctions, in the various legal systems, the title of draft article 9 should refer merely to “conduct” or “responsibilities” of the signature holder.
100. Hubo acuerdo en general en que, para no crear confusión utilizando las palabras “obligaciones” o “deberes”, que podrían connotar diferentes tipos de responsabilidades y sanciones en los diversos ordenamientos jurídicos, el título del proyecto de artículo 9 debe referirse simplemente a la “conducta” o las “responsabilidades” del titular de la firma.
The notion of incitement is generally used to connote at least three different ideas: (a) incitement to an illegal act that takes place (e.g. genocide, violence, discrimination); (b) incitement to an illegal act that does not take place but creates in the mind of the recipient the requisite desire to commit an illegal act; and (c) creating a certain state of mind - racial hatred, racism - without a link to any particular illegal act.
38. La noción de incitación se suele utilizar para connotar por lo menos tres ideas diferentes: a) incitación a un acto ilegal que tiene lugar (por ejemplo, genocidio, violencia, discriminación), b) incitación a un acto ilegal que no tiene lugar, pero que crea en la mente del destinatario el deseo requerido de cometer un acto ilegal, y c) la creación de cierto estado de ánimo -odio racial, racismo- sin vinculación con un acto ilegal preciso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test