Traducción para "brought" a español
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Reform must be brought forward now -- indeed, during this session.
Hay que traer a la palestra las reformas ahora, realmente, durante este período de sesiones.
Hurricane Katrina has been a sad, painful example of the consequences brought when man ignores these realities.
El huracán Katrina ha sido un doloroso ejemplo de las consecuencias que puede traer al hombre ignorar estas realidades.
In reforming the Security Council, we all have the responsibility to consider the changes that the past and present have brought, but especially those that the future will bring.
En el proceso de reformar el Consejo de Seguridad, todos tenemos la responsabilidad de examinar los cambios que han traído el pasado y el presente pero, sobre todo, los que traerá el futuro.
It was not feasible to have technical expertise in every field, but experts could be brought in to appraise and evaluate programme support.
No era factible contar con conocimientos técnicos especializados en todas las esferas, pero era posible traer expertos para evaluar el apoyo a los programas.
It is urgent that Djordjevic be brought to The Hague, because the trial of his co-accused is due to begin towards the middle of next year.
Es urgente traer a Kjordjevic a La Haya, porque la iniciación del juicio de su coacusado está programada para mediados del año próximo.
They are allowed to purchase the food that they need, or have it brought to them, from outside the prison subject to the requirements of public health and public security.
Se les permite comprar la comida que necesitan, o hacérsela traer de fuera de la prisión, con arreglo a las normas de la salud pública y la seguridad pública.
New staff should be brought in despite cutbacks in order to provide the Office with fresh blood.
Se deberá traer personal nuevo pese a las restricciones, con objeto de aportar savia nueva a la Oficina.
For satisfactory distribution, at least 200 copies should be brought by the delegation to the Conference site.
Para asegurar una distribución satisfactoria la delegación deberá traer por lo menos 200 ejemplares al lugar de celebración de la Conferencia.
That in turn would lead to the disappearance of the indigenous peoples, who have already been brought to the brink of ethnic disaster.
Esto traerá consigo la extinción gradual de los pueblos indígenas, que en la actualidad han sido llevados al borde de una catástrofe étnica.
We have strengthened our military capability and with the implementation of the joint defence doctrine we have brought Greece back to the island.
Hemos reforzado nuestra capacidad militar y, con la aplicación de la doctrina de defensa conjunta, hemos vuelto a traer a Grecia a la isla.
Perpetrators of such acts must be brought to justice.
A los autores de esos actos se les debe llevar ante la justicia.
Those responsible for committing such acts should be brought to justice.
Se debe llevar ante la justicia a los responsables de tales actos.
Accused persons are routinely brought to court in prison clothes.
Es práctica habitual llevar a los detenidos a los tribunales con vestimentas penitenciarias.
Perpetrators of such crimes must be brought to justice.
Es preciso llevar ante la justicia a los autores de esos delitos.
It is anticipated that in 1997, 400 witnesses will be brought to the court by the Unit.
Se prevé que en 1997 la Dependencia llevará ante el Tribunal a 400 testigos.
In this context, the above-mentioned warden is being brought to trial.
En este sentido, se llevará a juicio al mencionado vigilante de prisiones.
All parties must be brought to negotiation.
Se debe llevar a todas las partes a la mesa de las negociaciones.
In connection with the ongoing training of employees, this subject is constantly brought up again.
En la formación constante del personal del servicio, a menudo se vuelve a hacer referencia a este tema.
In a sense, it is the "pattern in the carpet" that must be brought out.
En cierto modo se trata de hacer visible "el dibujo de la alfombra".
(c) Ensure that suspects are brought before a judge as soon as possible;
c) Hacer que los sospechosos comparezcan ante un juez lo antes posible.
The project has brought important financial savings.
Este proyecto ha permitido hacer importantes ahorros financieros.
Importation: "The act of bringing or causing any good to be brought into a Customs territory"
Importación: "Acto de introducir en el territorio aduanero, o hacer que ingrese en él, cualquier tipo de mercancía"
Those who profited from the exploitation of children should be held responsible and brought to justice.
Habría que hacer que los responsables de la explotación de los niños respondieran de sus actos y fueran procesados.
53. How could 130,000 persons possibly be brought to justice?
53. ¿Cómo es posible hacer comparecer a 130.000 personas ante los tribunales?
These efforts have brought tangible results for persons with disabilities. But more is required.
Todos estos esfuerzos se han traducido en resultados tangibles para las personas con discapacidad, pero es preciso hacer aún más.
Action should be taken to ensure that the perpetrators of such crimes were brought to justice.
Se deben adoptar medidas para hacer comparecer ante la justicia a los autores de tales delitos.
Have the patient brought before it to be questioned;
Hacer comparecer al paciente para interrogarlo;
The individuals who had tried to incite religious conflict in Gondar had also been brought to justice.
Las personas que trataron de provocar un conflicto religioso en Gondar también han sido procesadas.
Changes cannot be imposed from above, but must be brought about by ordinary individuals, organisations, and professionals in the field.
Los cambios no se pueden imponer desde arriba: los tienen que provocar la gente común, las organizaciones pertinentes y los profesionales que trabajan en ese campo.
This aggressive behaviour is being brought to the attention of the Secretary-General of the United Nations, together with the inevitable response that such acts of piracy are bound to provoke.
Se han señalado a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas este comportamiento agresivo y la respuesta inevitable que actos de piratería de ese tipo han de provocar.
The year has also brought about increased awareness about the effects of HIV/AIDS in the context of humanitarian emergencies, particularly the increased vulnerability that the disease can cause.
Durante este año también se ha tomado mayor conciencia de los efectos del VIH/SIDA en el contexto de las emergencias humanitarias, en particular, de la mayor vulnerabilidad que puede provocar esta enfermedad.
What is more disconcerting, the hard work of meeting basic needs for food has actually brought populations and women at odds with the State apparatus, as they are often accused of damaging the environment, stealing or cultivating land not their own.
Lo más desconcertante es que la gravosa tarea de atender las necesidades básicas de alimentación ha situado a la población y a las mujeres frente al aparato estatal, ya que muchas veces son acusadas de provocar daños en el medio ambiente, de robar o de cultivar tierra que no es de su propiedad.
To adequately address new challenges and threats to international peace and security that could be easily brought on by global crises, the Security Council needs to approach issues in a different way.
Para encarar de manera adecuada los nuevos retos y amenazas a la paz y la seguridad internacionales que las crisis mundiales podrían provocar fácilmente, el Consejo de Seguridad necesita analizar estas cuestiones de manera distinta.
It is important to ask what is behind this willingness to tackle these old problems in a new way? What has brought us to the intersection of high hopes and new strategies, and the real ability to effect change in the world, as exemplified by the landmines campaign?
Es importante preguntarse ¿qué subyace a esta voluntad de abordar estos viejos problemas de una manera nueva? ¿Qué nos ha traído a la encrucijada de grandes esperanzas y nuevas estrategias y a la capacidad real de provocar cambios en el mundo, como ilustra la campaña contra las minas?
Any person found responsible for inducing or causing such deaths is promptly brought to justice.
Toda persona que sea considerada responsable de provocar ese tipo de muertes o de inducir a provocarlas es presentada rápidamente a la justicia.
Further, motions to introduce additional evidence pursuant to Rule 115 were brought in both the Krajišnik and Mrkšić et al. appeals, which has resulted in some delays and may result in further delays, depending on whether the motions are granted.
Además, en las apelaciones en las causas Krajišnik, y Mrkšić y otros se formularon peticiones para presentar nuevas pruebas conforme a lo dispuesto en la regla 115, lo que se tradujo en ciertos retrasos, y puede provocar algunos más, dependiendo de si se aceptan o no las peticiones.
An advisory opinion is brought to the attention of a political organ of the United Nations and is destined to have an effect on a political process.
Una opinión consultiva se dirige a un órgano político de las Naciones Unidas y está destinada a producir efectos en un proceso político.
However, the impossibility of proceeding with the transfer of properties containing non-verified landholders has again brought the programme to a virtual standstill.
Sin embargo, la imposibilidad de proceder a la transferencia de propiedades en que hay tenedores no verificados ha vuelto a producir la casi total paralización del programa.
The ability to apply to the administrative court is yet to take effect, and will be brought into force in two phases.
19. Esta vía de recurso ante el Juez Administrativo no entrará en vigor de inmediato, sino que se producirá en dos etapas.
91. It had become quite clear that such responses could be brought about only if all the actors worked together to meet the needs of the victims of emergencies.
91. Ha quedado patente que esas respuestas sólo se pueden producir si todos los actores colaboran para satisfacer las necesidades de las víctimas de las emergencias.
Positive change must take place in two directions and must be brought about by both parties, not by one party alone.
Se debe producir un cambio positivo en las dos direcciones y deben conseguirlo las dos partes, no sólo una.
The European Union believes that unilateral, bilateral and multilateral actions in disarmament and non-proliferation can bring and have brought positive results.
La Unión Europea considera que las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales en materia de desarme y no proliferación pueden producir y han producido resultados positivos.
Social change could be brought about only through education by mobilizing women as agents of change.
Sólo se puede producir el cambio social mediante la educación con la movilización de las mujeres como agentes del cambio.
They have equipment, personnel and know-how which could be brought into a chemical weapons operating mode in a relatively short period.
Cuentan con equipo, personal y conocimientos que podrían ser puestos en condiciones de producir armas químicas en un período relativamente corto.
An enforceable judgment handed down abroad regarding acts which may be brought before domestic courts will be considered res judicata.
La sentencia ejecutoriada dictada en el extranjero sobre hechos que puedan ser conocidos por los tribunales nacionales producirá efecto de cosa juzgada.
An enforceable judgment handed down abroad regarding acts which may be brought before domestic courts shall be considered res judicata;
La sentencia firme dictada en el extranjero sobre hechos que pueden ser conocidos por los tribunales nacionales producirá efecto de cosa juzgada.
She was indicted and brought to trial in September 1995 for causing slight bodily injury to a police officer.
En septiembre de 1995 fue acusada y enjuiciada por causar lesiones corporales leves a un policía.
Such changes have brought many benefits but also great potential for harm.
Esos cambios han surtido numerosos beneficios, pero también han hecho posible causar grandes daños.
Applying contemporary standards of use, it found that the Council had not brought onto its land something likely to cause danger or mischief if it escaped.
La Cámara de los Lores, aplicando criterios contemporáneos sobre la utilización, consideró que el ayuntamiento no había incorporado a su suelo una cosa que pudiera causar un peligro o daño si escapaba.
26. The NATO aerial bombardment brought about a near environmental disaster in the Federal Republic of Yugoslavia.
Los bombardeos aéreos de la OTAN estuvieron a punto de causar un desastre ecológico en la República Federativa de Yugoslavia.
In this regard, it must be brought to your attention that the Deputy Defense Minister of Israel, Matan Vilnai, has threatened to inflict a "holocaust" among the Palestinian people in Gaza.
En relación con esto, debo señalar a su atención que el Viceministro de Defensa de Israel, Matan Vilnai, ha amenazado con causar un "holocausto" entre los palestinos de Gaza.
In many countries, terrorism has once again brought death and suffering to innocent people.
En muchos países, el terrorismo ha vuelto a causar la muerte y sufrimientos a personas inocentes.
If a spouse was found in flagrante delicto, no charges were brought against a person inflicting harm on the spouse.
Si un cónyuge era hallado in flagrante delicto no se podía inculpar a la persona que causara lesiones a ese cónyuge.
According to the information received, the civil lawsuits brought against Mr. Mansoor and others for causing psychological harm with their criticisms were dropped as the plaintiffs did not have standing.
Según la información recibida, las demandas civiles presentadas contra el Sr. Mansoor y otros por causar daño psicológico con sus críticas fueron retiradas porque los demandantes no estaban legitimados para presentarlas.
Hurricane Ivan in 2004 brought home this reality, causing damage estimated to be equivalent to 204 per cent of GDP at the time.
El huracán Iván impuso en 2004 esta realidad a nuestro país, al causar daños equivalentes al 204% del producto interno bruto de aquel entonces.
Criminal charges were brought against four police officers for the crimes of murder (three cases) and inflicting serious injuries (one case).
Se presentaron cargos penales contra cuatro funcionarios de policía por los delitos de asesinato (tres casos) y de causar heridas graves (un caso).
28. Mr. NAGUIB (Egypt) said that no child under the age of 7 could be questioned or brought before a judicial authority for any offence.
28. El Sr. NAGUIB (Egipto) dice que no se puede interrogar a ningún niño de menos de 7 años ni se le puede conducir ante una autoridad judicial por ningún delito.
Violations of the Charter are frequently brought to the attention of the courts in the course of criminal trials, where they may lead to acquittal if established.
Las violaciones de la Carta se señalan con frecuencia a la atención de los tribunales durante los juicios penales, que pueden conducir a la absolución caso de ser establecidas.
Consequently, the time while the detained person is brought to the and the time spent for compiling the minutes is included in the detention term.
En consecuencia, se incluye en el período de detención el tiempo utilizado para conducir al detenido a la policía y el tiempo utilizado para levantar atestados.
If the parents cannot be found or the crime involved violence or serious threats, the adolescent is brought directly before the family prosecutor.
De no ser encontrados los padres o haber resguardado violencia o grave amenaza en la infracción, se conducirá al adolescente directamente al Fiscal de familia.
The example of the recent EU reform concerning sugar was cited. That reform brought down the prices of sugar by about 37 per cent, and could lead to the demise of the sugar sector in Mauritius.
En este sentido, se citó como ejemplo la reciente reforma de la Unión Europea relativa al azúcar, que ha provocado un descenso del 37% en los precios del azúcar y podría conducir a la desaparición del sector azucarero de Mauricio.
If there are grounds to suspect that the detained person is ill or if the person has sustained visible injury of some significance, the person must be brought to a hospital forthwith.
Si existen motivos para sospechar que el detenido está enfermo o ha sufrido lesiones visibles importantes, se lo debe conducir inmediatamente a un hospital.
The rules for bringing the suspect before the examining magistrate have also been brought into line with article 5, paragraph 3, of the European Convention and the way in which the European Court of Human Rights interpreted the expression “brought promptly” in the Brogan judgement.
Las normas para conducir al sospechoso ante el juez instructor se han puesto también en armonía con el párrafo 3 del artículo 5 del Convenio Europeo y la interpretación dada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos a la expresión “conducir inmediatamente” en el fallo Brogan.
This event, while possible, has a low probability and may be quantified, in the worst case, in the re-entry date being brought forward by one or two months.
Esa eventualidad, aunque posible, es poco probable y puede conducir, en el peor de los casos, a que la fecha de reentrada se adelante uno o dos meses.
143. The Criminal Procedure Code foresees the possibility that a witness who has been properly summoned can be brought by force if he did not come to the hearing and could not justify his absence.
143. El Código de Procedimiento Penal prevé la posibilidad de conducir por la fuerza a un testigo debidamente convocado que no comparece a la audiencia ni puede justificar su ausencia.
However, the action may only be brought to court with the consent of the employee or the person concerned.
Sin embargo, sólo puede entablar una acción judicial con el consentimiento del empleado o la persona afectada.
If the right to bodily integrity, or not to be tortured, is infringed, an action for assault may be brought.
Si se viola el derecho a la integridad corporal, o a no ser torturado, se puede entablar una acción por violencia.
287. A civil suit may be brought either in writing or orally.
287. Una demanda civil se puede entablar tanto de forma escrita como oral.
However, civil actions framed in tort may be brought to deal with terrorism activities.
Con todo, se pueden entablar acciones civiles por ilícitos civiles en relación con actividades de terrorismo.
(ii) Criminal proceedings cannot be brought against any minor under 7 years of age.
ii) No se podrá entablar la acción penal contra menores de 7 años.
(a) That person is given adequate notice of the court where the action can be brought;
a) Se notifica debidamente a esa persona el tribunal en que se puede entablar la acción; y
No investigative or legal procedure may be brought against them except with the agreement of Parliament.
No se puede entablar contra ellos ningún procedimiento judicial, salvo con la conformidadel acuerdo del Parlamento.
It also spells out nine specific circumstances in which administrative proceedings may be brought.
Determina asimismo nueve circunstancias concretas en las que se puede entablar un procedimiento administrativo.
46. A criminal case may be brought in response to:
46. Puede entablar un proceso penal sobre la base de:
Under article 29 of the Code of Civil Procedure, the official must "refrain from any action whose purpose is to induce the suspect to make a statement which cannot be described as being made of the suspect's own free will". This means that methods of examination in which any form of pain is inflicted, threats, promises or false promises are made, trick questions are asked or any other form of pressure is brought to bear are proscribed.
Conforme al artículo 29 del Código de Procedimiento Civil, dicho funcionario debe "abstenerse de toda acción cuya finalidad sea inducir a la persona sospechosa a efectuar una declaración que no se pueda describir como efectuada por propia voluntad por esa persona", lo cual significa que se proscriben los métodos de interrogatorio en los que se inflija cualquier forma de dolor o se hagan amenazas, promesas o falsas promesas, se hagan preguntas capciosas o se aplique cualquier otra forma de presión.
New findings brought to light in the verification show that organized illegal groups continue to commit crimes and human rights violations and that there is reason to believe that State agents are linked to them in many cases.
Nuevos elementos surgidos de la verificación señalan que siguen actuando grupos ilegales organizados para la comisión de delitos y violaciones de derechos humanos, pudiéndose inducir fundadamente que, muchas veces, a ellos estarían vinculados agentes del Estado.
32. An apparently new form of trafficking of children, which was recently brought to the attention of the Special Rapporteur, leads to the involvement of children in circus performances.
Una forma aparentemente nueva de trata de niños, que recientemente ha sido señalada a la atención de la Relatora Especial, consiste en inducir a los niños a participar en espectáculos circenses.
Violations of human rights and fundamental freedoms by the Transnistrian regime are systematically brought to the attention of international organizations in hopes that they may compel it to comply with international principles and standards.
Se ha informado sistemáticamente a las organizaciones internacionales sobre casos de violación de los derechos y libertades fundamentales de la persona por parte del régimen de Transnistria, con el fin de inducir a éste a respetar los principios y normas internacionales.
He was not brought before the prosecutor, and had no opportunity to present arguments on the lawfulness of his arrest.
No compareció ante el instructor ni tuvo la oportunidad de exponer sus argumentos sobre la legalidad de la detención.
The scarcity of cases brought to court could be explained by the hesitance of victims to make their situation known, and there was much work to be done in terms of awareness-raising.
La escasez de los casos juzgados se explica, sobre todo, por la reticencia de las víctimas a exponer su situación y en este aspecto hay una gran labor de concienciación por realizar.
He should, however, hear the suspect first, who will be brought before him and may submit his objections to the continuation.
Para ello deberá escuchar primero al sospechoso, quien comparecerá ante él y podrá exponer sus objeciones a que se prorrogue la detención.
The State party recalls that, according to the jurisprudence of the Human Rights Committee, the author must have brought a substantive complaint in the domestic courts in respect of any allegation subsequently referred to.
El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos según la cual el autor debe exponer a las jurisdicciones nacionales el fundamento de la alegación que formula a continuación.
It was also suggested that positive examples of the impact of special procedures should be brought to the attention of member States and donors.
Sugirieron también que se podrían exponer a los Estados miembros y a los donantes ejemplos positivos de la repercusión lograda por la labor de los procedimientos especiales.
Since it is our duty to listen to each other and to react to ideas and positions put forward, we naturally are brought to expose our countries' perceptions.
Puesto que es nuestra obligación escucharnos unos a otros y reaccionar ante las ideas y posiciones avanzadas, debemos naturalmente exponer las percepciones de nuestros respectivos países.
The meeting brought together grandmothers from Canada and Africa to share their experiences and to articulate and raise awareness about their individual and collective needs as caregivers.
En la reunión participaron abuelas del Canadá y de África para compartir sus experiencias y exponer sus necesidades individuales y colectivas en calidad de cuidadoras y sensibilizar al respecto.
She wished to put forward an idea for consideration by the members of the Commission: that membership brought with it obligations as well as rights.
Desea exponer una idea para que los miembros de la Comisión la examinen: el hecho de formar parte de la Comisión conlleva tanto obligaciones como derechos.
There may be emerging exceptions to this situation which should be identified and brought out as case studies for emulation in the next development decade.
Puede que se observen excepciones a esta situación que cabe seleccionar y exponer como caso excepcional que pueda emularse en el próximo decenio de desarrollo.
Apart from the mentioned ethnically mixed areas, the following points need to be brought up:
Además del punto ya citado de las zonas de mezcla étnica, hay que exponer los siguientes puntos:
43. Under the provisions mentioned above, any person can be brought to justice if laundering or attempted laundering of the proceeds of crime has been undertaken.
Con arreglo a las disposiciones antes citadas, cualquier persona puede ser procesada por blanquear o intentar blanquear el producto del delito.
It would be important to know how the everyday reality in Haiti would be brought into line with its legislation.
34. Sería importante saber cómo se intentará lograr que la realidad cotidiana de Haití concuerde con sus leyes.
The United Nations itself must now redouble its efforts to try to prevent any further bloodshed in Darfur, which has already claimed well in excess of 200,000 lives and brought about the displacement of millions of persons.
Las Naciones Unidas tienen que redoblar sus propios esfuerzos para intentar evitar más derramamiento de sangre en Darfur que ya se ha cobrado más de 200.000 vidas y ha provocado el desplazamiento de millones de personas.
These are the main points of the plan of action devised by the European Union in an attempt to find lasting solutions to a conflict whose prolongation brought shame on all Europeans, just as ourselves.
Esas son las líneas esenciales del plan de acción elaborado por la Unión Europea para intentar encontrar soluciones duraderas a un conflicto cuya prolongación avergüenza a los europeos que todos nosotros somos.
On the basis of the number and nature of the concerns brought forward, it is the observation of the Ethics Office that staff members are not always aware of the right channels for addressing different types of concerns.
Sobre la base de la cantidad y el carácter de las cuestiones planteadas, la Oficina de Ética observa que el personal no siempre conoce las vías adecuadas para intentar solucionar los diferentes tipos de problemas.
In Zimbabwe, charges had been brought against mercenaries for attempting to procure weapons in breach of the law, as well as lesser charges of entering into a State's territory unlawfully or breaching civil aviation rules.
En Zimbabwe se habían imputado cargos contra mercenarios por intentar conseguir armas infringiendo la ley, así como cargos menores por entrar ilegalmente al territorio de un Estado o violar las normas de aviación civil.
189. The Commission attempts to settle complaints brought before it amicably.
189. La Comisión intentar resolver de manera amistosa las denuncias interpuestas ante ella.
However, it was also pointed out that attempts to establish personal liability of arbitrators could be brought under laws distinct from the law applicable to the arbitration.
No obstante, se indicó también que cabría intentar establecer la responsabilidad personal de un árbitro con arreglo al derecho interno de un país distinto del de la ley aplicable al arbitraje.
The man was brought before an Israeli military court, accused of attacking a settler with a knife and a poleaxe and of planning to kill a settler by pushing him into a well on the farm.
El hombre fue llevado ante un tribunal militar israelí y se lo acusó de atacar a un colono con un cuchillo y un hacha y de intentar matar a un colono empujándolo a un pozo de la granja.
There was still hope that, with increased international pressure and the changes that had been brought about by the adoption of resolution 67/19, the High Contracting Parties could be persuaded to meet.
Aún hay esperanzas de que, con el aumento de la presión internacional y los cambios que ha ocasionado la aprobación de la resolución 67/19, se pueda persuadir a las Altas Partes Contratantes de que se reúnan.
Complaints relating to that type of domestic violence could be brought before the courts and, in order to dissuade men from mistreating their wives, the Government had introduced educational programmes.
Las quejas relativas a ese tipo de violencia doméstica pueden plantearse ante los tribunales, y el Gobierno introdujo programas educacionales a fin de persuadir a los hombres de no maltratar a sus esposas.
This brought home the dangers of relying completely on imported food and food aid, and offers a powerful challenge to the doctrine of comparative advantage, which has often been used to persuade African countries to develop cash crops at the expense of domestic production.
Esto hizo comprender los peligros de basarse completamente en la importación de alimentos y la ayuda alimentaria, y representa un poderoso desafío a la doctrina de la ventaja comparativa, que a menudo se ha utilizado para persuadir a los países africanos de desarrollar los cultivos comerciales a expensas de la producción nacional de alimentos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test