Traducción para "attaches" a español
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- adjuntar
- atar
- unir
- sujetar
- agregar
- vincular
- poner
- acompañar
- embargar
- aplicar
- colocarse
- imputar
- destinar para
This certificate is attached to medical documentation.
Este certificado se adjuntará al historial clínico.
The medical certificate is to be attached to the police report.
El certificado médico se adjuntará al atestado.
17. The Committee welcomes the adoption of the Law on Protection of Persons with Mental Disorders, but remains concerned over reports of continued use of different means of physical restraint in psychiatric institutions, including leather or canvas straps fastened with buckles or magnetic locks employed to attach patients to beds, and straightjackets, often by personnel who are not specifically trained to apply restraint measures to psychiatric patients and without clear therapeutic purpose, as well as over reports of the use of seclusion.
17. El Comité acoge favorablemente la aprobación de la Ley de Protección de las Personas con Trastornos Mentales, pero le preocupan la información según la cual en las instituciones psiquiátricas siguen utilizándose diferentes medios de limitación de los movimientos, entre los que cabe mencionar las bandas de cuero o de tela que se ajustan con hebillas o cierres magnéticos, utilizadas para atar a los pacientes a las camas, y las camisas de fuerza, frecuentemente por personal sin capacitación especial para utilizar ese tipo de medidas con los pacientes psiquiátricos y sin un objetivo terapéutico claro, y la información relativa al recurso al aislamiento.
57. The United States State Department had reported that although the Peruvian Constitution prohibited torture and inhuman or humiliating treatment, such practices were common and that government security forces still routinely tortured suspected subversives at military and police detention centres, using such methods as beatings, electric shock, water torture, asphyxiation and the hanging of detainees by a rope attached to their hands tied behind their backs.
57. El Departamento de Estado de los Estados Unidos ha comunicado que, aunque la Constitución del Perú prohibe la tortura y los tratos inhumanos o humillantes, esas prácticas son comunes en el país y las fuerzas de seguridad del Gobierno siguen sometiendo a tortura en los centros de detención militares y policiales a las personas sospechosas de haber desarrollado actividades subversivas; los métodos de tortura que utilizan son las palizas, los electrochoques, la tortura del agua, la asfixia y otro método que consiste en atar las manos de los detenidos detrás de su espalda y colgarles de la ligadura.
The method of attaching the closure to this connection shall be to the satisfaction of the competent authority or its authorized body.
La técnica que se emplee para unir el cierre con ese acoplamiento debe ser satisfactoria a juicio de las autoridades competentes o de la entidad por ellas autorizado.
In political terms, Armenia’s aggression and the separatist movement which it had fomented in Nagorny Karabakh, a region of Azerbaijan, formed part of a strategy to attach that region to the territory of Armenia.
En el contexto político, la agresión de Armenia y el movimiento separatista que ha iniciado en Nagorno-Karabaj, región de Azerbaiyán, forman parte de una estrategia para unir esta región al territorio armenio.
Supporting structures and deployment mechanisms for the munitions (e.g. hardware used to attach to, or separate the RV from, the bus/post-boost vehicle) that can be removed without violating the structural integrity of the vehicle;
3. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición (por ejemplo, equipo físico (hardware) usado para unir o separar el vehículo de reentrada del vehículo bus/posempuje) que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo.
In this year of the fiftieth anniversary of the United Nations, the delegation of Ukraine reiterates the high value that it attaches to the Organization's multifaceted activities in the areas of peace-keeping and conflict-prevention, help for the poor and the unfortunate and efforts to unite countries and peoples on the basis of the principles of democracy, justice and progress.
Este año del cincuentenario de las Naciones Unidas la delegación de Ucrania reitera el gran valor que otorga a las variadas actividades de las Naciones Unidas en las esferas del mantenimiento de la paz y la prevención de conflictos, la ayuda a los pobres y desafortunados y los esfuerzos para unir a los países y pueblos sobre la base de los principios de la democracia, la justicia y el progreso.
The map attached to the order indicated that a road linking two Israeli settlements was to be built on the confiscated land.
El mapa que acompañaba el edicto indicaba que en esas tierras confiscadas se construiría una carretera para unir dos asentamientos israelíes.
Thus, when the juvenile has been convicted by the same court less than a year previously and commits another offence, the prosecution service may attach the report of the previous case and submit it directly to the president of the juvenile court, who may then take any measure deemed appropriate vis-à-vis the juvenile.
Así, cuando el menor sea objeto desde hace un año de un juicio por el mismo tribunal y cometa otro delito, el fiscal podrá unir el atestado del expediente anterior y someterlo directamente al presidente del tribunal de menores, el cual podrá adoptar respecto del menor todas las medidas que estime apropiadas.
The preferred method is to attach each accelerometer to a flat mounting plate by means of bolting and to bond the mounting plates to the corner fittings;
El método preferido consiste en fijar cada acelerómetro a una placa de fijación plana mediante pernos y sujetar las placas de fijación a las cantoneras.
Actual load tests, which could not be conducted until the building was vacant, concluded that the concrete was incapable of being used in tension to attach the thousands of supports for the normal mechanical infrastructure.
Las pruebas de carga, que no pudieron realizarse hasta que el edificio estuvo desocupado, determinaron que el hormigón no podía utilizarse en tensión para sujetar los miles de soportes de la infraestructura mecánica normal.
55. The Penal Bill lists a number of conditions that can be attached to a sentence of supervision.
El proyecto de Código Penal enumera una serie de condiciones que se pueden agregar a una condena de libertad vigilada.
If additional countries are required, please provide these in an attachment.
Si necesita agregar otros países, sírvase incluirlos en hoja aparte.
States parties may attach a limited number of additional pages of statistical data only.
Los Estados Partes pueden agregar unas pocas páginas al texto, exclusivamente de datos estadísticos.
That way the Committee's tradition of not attaching dissenting opinions to general comments could be maintained.
Podrá mantenerse así la tradición del Comité de no agregar opiniones disidentes a las observaciones generales.
If necessary for a specific mission, a representative from the local authorities or community will be attached to the JBVMT.
Para misiones concretas, si fuera necesario, se agregará al equipo un representante de las autoridades locales o la comunidad.
More important, however, was the fact that the attachment of dissenting opinions to a general comment would increase its complexity, diminish its value and reduce its legibility.
Aún más importante es el hecho de que agregar opiniones disidentes a una observación general aumentará su complejidad, disminuirá su valor y reducirá su legibilidad.
Also, emphasis is to be placed on the importance of attachment networks in the process of developing emotional ties and safeguarding the rights of children and young persons.
Así mismo, se debe propiciar la importancia de las redes vinculares de apoyo como soporte para los procesos afectivos y de garantía de derechos de los NNA.
Italy was increasingly convinced of the need to link the promotion of democracy with the promotion of respect for human rights, and therefore attached great importance to strengthening and working with the Community of Democracies.
66. Italia está cada vez más convencida de la necesidad de vincular la promoción de la democracia con la promoción del respeto de los derechos humanos, por lo que otorga gran importancia al fortalecimiento de la Comunidad de Democracias y la cooperación con ésta.
Many governmental representatives stated that it would be logical to attach the forum, in one way or another, to the Council owing to the general agreement that the forum should be given the broadest possible mandate.
Muchos representantes de gobiernos afirmaron que sería lógico vincular el foro, de un modo u otro, al Consejo debido a que se había convenido en que el mandato del foro debía ser lo más amplio posible.
With the United Nations Volunteers (UNV), RBA has embarked on a two-year programme that will attach United Nations Volunteers to the national coordinating bodies in 15 African countries.
Con los Voluntarios de las Naciones Unidas, la Dirección Regional ha iniciado un programa de dos años que vinculará Voluntarios de las Naciones Unidas a los órganos nacionales de coordinación en 15 países africanos.
There must be no conditions attached, such as tying access to water and sanitation to attendance of a public hearing.
No debe estar ligada a condiciones, como vincular el acceso al agua y los saneamientos a la asistencia a audiencias públicas.
The specialist interdisciplinary team of the health service contractor or of the Colombian Family Welfare Institute has to provide psychological and social support to children or young persons and to their families or attachment networks.
El equipo técnico interdisciplinario de la entidad contratada o del ICBF, debe atender psicológica y socialmente al NNA y a su familia o redes vinculares de apoyo.
Under this arrangement, support is provided within the child's or young person's original family or attachment network.
Es una modalidad de atención que se garantiza en la familia de origen o red vincular de apoyo.
It is imperative to avoid attaching conditionalities that only aim at imposing or linking controversial concepts to development assistance and programmes.
Es imprescindible evitar condicionantes cuyo único objeto sea imponer o vincular conceptos controvertidos a la asistencia y los programas de desarrollo.
Countries should not miss this chance to properly attach their export revenues to their poverty eradication commitments.
Los países no deben dejar pasar esta oportunidad para vincular adecuadamente sus ingresos por concepto de exportaciones con los compromisos que tienen en relación con la erradicación de la pobreza.
The importance attached to oceans is further related to four significant factors:
Se pueden mencionar además cuatro factores de peso a fin de poner de relieve la importancia de los océanos:
There was no authorization to justify the attachment of conditions to development assistance.
No hay ninguna autorización que permita poner condiciones a la asistencia para el desarrollo.
The State party may attach annexes which will, however, not be translated.
El Estado parte puede poner anexos, que no se traducirán.
Donors should also abstain from attaching pernicious conditionalities to the receipt of international assistance.
Los donantes también deben abstenerse de poner condiciones perniciosas a la recepción de asistencia internacional.
Emphasize, in this context, the particular importance attached to the strict observance of articles I and II.
Poner de relieve, en ese contexto, la especial importancia que se atribuye a la observancia estricta de los artículos I y II.
7. The Ivorian parties agreed to take action on the decisions herewith attached.
Las partes de Côte d'Ivoire acordaron poner en práctica las decisiones que se adjuntan.
We want to underline the importance that we attach to the issue and to the draft resolution.
Deseamos poner de relieve la importancia que asignamos a la cuestión y al proyecto de resolución.
Allow me at the outset to emphasize the great importance that the African Group attaches to this meeting.
Permítaseme, ante todo, poner de relieve la gran importancia que el Grupo de Estados de África atribuye a esta reunión.
The Mission attaches great importance to the steps taken by the State to remedy this situation.
En este sentido, la Misión ha puesto especial atención a las medidas estatales dirigidas a poner solución a esta situación.
Because of unavoidable shortcomings in technical capacities in most countries, a significant number of caveats or qualifications are usually attached to the use of any given indicator.
Dado lo limitado de las capacidades técnicas de la mayoría de los países, suelen acompañar el uso de cada indicador un número considerable de advertencias o calificaciones.
I have the honour to attach a copy of the conclusions of the Chairs and the joint recommendations adopted by the Conference (see annex).
Tengo el honor de acompañar adjunta una copia de las conclusiones de los Presidentes y de las recomendaciones conjuntas aprobadas en la Conferencia (véase el anexo).
One reason is the higher degree of severity of the substantive and procedural consequences to be attached to crimes as compared to those to be attached to delicts.
Un motivo es la mayor gravedad de las consecuencias sustantivas y de procedimiento que han de acompañar a los crímenes, en comparación con las consecuencias que han de acompañar a los delitos.
If the individual has already been convicted by the courts of the requesting State, it shall suffice if an authentic copy of the sentence is attached;
Cuando el individuo haya sido condenado por los tribunales del Estado solicitante, bastará acompañar copia auténtica de la sentencia ejecutoria.
Attachment of the original and a copy of the act of constitution and the statutes signed by the general secretary and all the members of the provisional executive board;
- Acompañar original y copia del acta constitutiva y los estatutos, firmados por el secretario general y por todos los miembros del Comité Ejecutivo provisional;
The law aims to spare illegitimate children the shame and stigma usually attached to their status.
Su propósito es librar a los hijos ilegítimos de la vergüenza y el estigma que suele acompañar a su condición.
I have the honour to attach for your information the report of the Seminar (see annex).
Tengo el honor de acompañar adjunto, para su información, el informe del seminario (véase el anexo).
Also attach a set of blueprints and a description of all the buildings that will belong to the manufacturing plant, indicating the size, construction and materials used, and an environmental impact study.
Acompañará un juego de planos y descripción de todos los edificios que pertenecerán a la instalación de la fábrica, el tamaño, la construcción y los materiales empleados, así como un estudio de impacto ambiental.
The conditions that may be attached to the expression of consent to be bound must be formulated in writing as this is the only way to ensure the stability and security of contractual relationships.
Las condiciones que puedan acompañar a la manifestación del consentimiento en obligarse se deben formular por escrito, que es el único medio de garantizar la estabilidad y la seguridad de las relaciones contractuales.
189. Unless otherwise established by law, the child maintenance obligation is non-transferable, inalienable and not subject to attachment.
189. A menos que la legislación disponga otra cosa, la obligación alimentaria no se puede transmitir, ceder ni embargar.
As part of the enforcement, the bailiff could attach the remuneration, the funds on the bank account or a property of a maintenance debtor.
Como parte del procedimiento de ejecución, el funcionario judicial podía embargar el sueldo, el saldo de la cuenta bancaria o los bienes del deudor.
The earnings or property of the person in default may be also attached.
También se podrían embargar la remuneración o los bienes del moroso.
There can be no attachment of any of their goods although, in more and more cases, they are acting like private companies or individuals.
No se puede embargar su patrimonio, cuando lo cierto es que en muchos casos y cada vez más esas empresas operan como simples personas de derecho privado.
c. The impermissibility of attaching a woman's salary, except in the amount of one-fourth to repay her personal debts.
c) Imposibilidad de embargar el sueldo de la mujer más que en una cuarta parte para el pago de sus deudas personales.
One of the most important tools in combating commercial fraud is the ability to obtain interim measures of protection in freezing or attaching funds.
42. Uno de los instrumentos más importantes en la lucha contra el fraude comercial es la posibilidad de obtener medidas cautelares y de embargar preventivamente los fondos.
Treasury may also block accounts and attach money and/or goods.
El Tesoro también podrá bloquear cuentas y embargar dinero y/o bienes.
86. It was regrettable that consensus had not yet been reached in the Working Group on the definition of a commercial transaction and on conditions for the attachment of State property.
86. Es lamentable que aún no se haya logrado un consenso en el Grupo de Trabajo en relación con la definición de transacción mercantil y las condiciones para embargar los bienes del Estado.
The court also has the power to attach the wages of any person who fails to pay maintenance under any order, by issuing a garnishee order.
El tribunal también puede embargar el salario de toda persona que no efectúe los pagos de manutención que se le hayan ordenado, mediante orden de embargo.
3.1 The Committee wishes to emphasize once more the importance that it attaches to the provision of assistance and advice in connection with the implementation of the resolutions.
3.1 El Comité desea destacar una vez más la importancia que confiere a la asistencia y asesoramiento para aplicar las resoluciones.
2.1 The Committee wishes to emphasize once more the importance that it attaches to the provision of assistance and advice in connection with the implementation of the resolution.
2.1 El Comité desea destacar una vez más la importancia que confiere a la asistencia y el asesoramiento para aplicar la resolución.
Her country attached high priority to the Commission's review of national action on Agenda 21.
Australia otorga gran importancia al examen por la Comisión de las medidas que se adopten a nivel nacional para aplicar el Programa 21.
Decide to adopt and implement the following (or attached) programme of action, which is politically binding to all participating States at this Conference.
Deciden aprobar y aplicar el Programa de Acción siguiente (o adjunto), que será políticamente vinculante para todos los Estados que participen en esta Conferencia.
There are no fresh charges or allegations to which the presumption can attach.
No existe ningún cargo o imputación nuevos a los que se pueda aplicar esa presunción.
Accordingly, we attach primary importance to the implementation as soon as possible of what the previous review conferences achieved.
Por lo tanto, consideramos que es sumamente importante aplicar lo antes posible lo que se acordó en las anteriores conferencias de examen.
88. In formulating and implementing NHRAP, China attaches importance to the role of the NGOs and academic institutions.
88. Al formular y aplicar el Plan nacional de acción de derechos humanos, China otorgaba importancia a la función de las ONG y las instituciones académicas.
Symbol: the symbol illustrated in the attachment, or an alternative readily recognizable in the area in which the sign is to be displayed as identifying a dangerous area;
iii) Símbolo: el símbolo que se da como ejemplo en el modelo adjunto o cualquier otro símbolo fácilmente reconocible en la zona en que haya de colocarse para identificar una zona peligrosa;
Mr. Ping brings to the presidency a wealth of political and diplomatic experience, acquired over a considerable period of time, which, we are confident, will enable him to fulfil the high expectations attached to his new office.
El Sr. Ping aporta a la Presidencia un caudal de experiencia política y diplomática, adquirida a lo largo de un considerable período de tiempo, que, confiamos, le permitirá colocarse a la altura de grandes expectativas de su nuevo cargo.
We further attach great importance to strengthening the role and authority of the General Assembly as the main deliberative and policy-making body, whose relationship with other principal organs should be placed in a fitting context so as to ensure cooperation and respect for their roles as provided for in the Charter.
Además, concedemos gran importancia al fortalecimiento del papel y la autoridad de la Asamblea General como el principal órgano deliberante y normativo, cuya relación con los demás órganos principales debe colocarse en un contexto propicio para garantizar la cooperación y el respeto de sus funciones conforme se estipula en la Carta.
(c) symbol: the symbol illustrated in the Attachment, or an alternative readily recognizable in the area in which the sign is to be displayed as identifying a dangerous area;
c) Símbolo: el símbolo que se da como ejemplo en el modelo adjunto o cualquier otro símbolo fácilmente reconocible en la zona en que haya de colocarse para identificar una zona peligrosa;
18. Mr. Konuzin (Russian Federation) said that his country attached primary importance to strengthening security for United Nations staff and premises within the broader context of countering international terrorism.
El Sr. Konuzin (Federación de Rusia) dice que su país asigna gran importancia al fortalecimiento de la seguridad del personal y de los locales de las Naciones Unidas, que debe colocarse en un contexto más amplio de la lucha contra el terrorismo internacional.
The investigative department of the National Security Committee of Kazakhstan in the town of Astana investigated a criminal case with a view to bringing charges against K.G. Temirov, head of the criminal investigation division of the Almaty Internal Affairs Department of Astana; S.K. Seilov, deputy chief of the criminal investigation division of the Astana Internal Affairs Department; B.A. Sapargaliev, senior detective officer of the bureau for the investigation of offences against the individual (criminal investigation division of the health control unit of the Astana Internal Affairs Department); A.T. Dosmukhanov and G.E. Shukeev, detective officers of the criminal investigation division of the Almaty Internal Affairs Department of the town of Astana; T.R. Shalbaev, detective officer of the criminal investigation division of the Astana Internal Affairs Department; and N.N. Salybekov, inspector attached to the juvenile affairs inspectorate of the Almaty Internal Affairs Department of Astana, for having committed offences covered by articles 308 (Action ultra vires), 346 (Deliberate unlawful detention, pre-trial detention or holding in custody) and 347 (Coercion to obtain testimony) of the Criminal Code.
151. El Departamento de Investigación del Comité de Seguridad Nacional de Kazajstán (KNB) de la ciudad de Astana inició la investigación de un caso criminal a fin de imputar a K. G. Temirov, jefe de la División de Investigación Criminal del distrito de Almaty del Departamento de Asuntos Internos de Astana; a S. K. Seilov, jefe adjunto de la División de Investigación Criminal del Departamento de Asuntos Internos de Astana; a B. A. Sapargaliev, jefe de investigación de la Oficina de investigación de delitos contra la persona (División de Investigación Criminal de la Dependencia de Inspección Sanitaria del Departamento de Asuntos Internos de Astana); a A. T. Dosmukhanov y G. E. Shukeev, investigadores de la División de Investigación Criminal del distrito de Almaty del Departamento de Asuntos Internos de Astana; a T. R. Shalbaev, investigador de la División de Investigación Criminal del Departamento de Asuntos Internos de Astana, y a N. N. Salybekov, inspector de la inspección de asuntos juveniles del distrito de Almaty del Departamento de Asuntos Internos de Astana, quienes habían cometido delitos tipificados en los artículos 308 (Acción ultra vires), 346 (Detención, detención preventiva y detención provisional deliberadamente ilícitas) y 347 (Coerción para la obtención de testimonios) del Código Penal.
Details are shown in the attached Annex A and made an integral part hereof. (However, an amount of Euro129,933 was received on 23 October 2002, which the Government wishes to apply against the first instalment of the approved plan.)
Una relación detallada al respecto figura en el anexo A adjunto, que forma parte integrante del presente Acuerdo. (No obstante, el 23 de octubre de 2002 se recibió un importe de 129.933 euros, que el Gobierno desea imputar al pago de la primera cuota del plan aprobado).
After reviewing the sequence of events in the case of the procurement of Lysol, OIOS believes that personal liability cannot be attached to any UNHCR staff member owing to either intentional or inadvertent action.
Después de pasar revista a todos los acontecimientos relacionados con el caso de la compra de Lysol, la Oficina considera que no se puede imputar responsabilidad personal a ningún funcionario del ACNUR, ni por cometer un acto deliberado ni un acto involuntario.
The necessary funds are allocated to achieve the Government's objectives under the Ministry of Education's strategic plan, expand the number of model schools, improve teacher training and support and create an attractive environment for business investment in secondary and higher education to benefit all of society. Table 7 in the annex attached to the present report shows key education indicators in the United Arab Emirates during 1990-2009.
El Gobierno destinará los recursos económicos necesarios para alcanzar el objetivo formulado en el plan estratégico del Ministerio de Educación y asignará las partidas presupuestarias precisas para ampliar la red de centros educativos ejemplares, potenciar el apoyo y la capacitación del profesorado y crear el entorno apropiado para la inversión privada en el sector educativo escolar o de educación superior en beneficio de la sociedad en su conjunto (el cuadro 7 del apéndice adjunto recoge los indicadores más importantes relativos a la educación en el Estado para el período 1990-2009).
This reflects the importance Eritrea attaches to education and determination to commit resources to accelerate the development of its educational system.
Todo esto refleja la importancia que Eritrea concede a la educación y su decisión de destinar recursos para acelerar el desarrollo de su sistema educativo.
In the meantime, a human rights officer will be attached to the office of my Special Envoy at an early date.
Entretanto, próximamente se destinará un funcionario de derechos humanos a la oficina de mi Enviado Especial.
42. I am also considering attaching to the office two civilian police officials to advise the Government on police training and procedures in a democratic society.
También estoy considerando la posibilidad de destinar a la oficina dos oficiales de la policía civil para que asesoren al Gobierno sobre capacitación de la policía y procedimientos policiales en una sociedad democrática.
In addition, the Belgian Government has undertaken to achieve the standard of 0.7 per cent of GNP for development assistance and, at the end of 2009, it approved a budget for cooperation that should make it possible to achieve that goal. Moreover, it attaches great importance to the Millennium Development Goals and their full achievement.
El Gobierno belga también se ha comprometido a destinar el 0,7% del PIB a la ayuda al desarrollo, por lo que aprobó, a finales de 2009, un presupuesto para la cooperación que debería permitir alcanzar ese objetivo, y concede también gran importancia a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a su plena consecución.
For this reason, the two organizations have proposed that far more weight needs to be attached to strengthening the capacity of Governments to absorb savings from debt relief into antipoverty plans and less weight to narrowly defined macro-economic targets.
Por esta razón, las dos organizaciones han propuesto que se dé más importancia al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para destinar las economías procedentes del alivio de la deuda a planes contra la pobreza y dar menos importancia a objetivos estrictamente macroeconómicos restringidos.
A second young French expert will shortly be attached to UNICEF's Uganda office.
Además, próximamente se destinará un joven experto francés a la oficina del UNICEF en Uganda.
The priority attached to security and defence, which was accentuated by the Gulf crisis, continues to divert scarce resources away from development.
9. La prioridad que se otorga a la seguridad y la defensa y que se acentuó en la crisis del Golfo sigue acaparando los recursos escasos que se deberían destinar al desarrollo.
The Rio Group attached particular importance to the commitment by the developed countries to devote 0.7 per cent of their gross national product to official development aid.
El Grupo de Río asigna especial importancia al compromiso contraído por los países desarrollados de destinar el 0,7% de su producto interno bruto a la ayuda oficial para el desarrollo.
Before handing over information, intelligence services make sure that any shared intelligence is relevant to the recipient's mandate, will be used in accordance with the conditions attached and will not be used for purposes that violate human rights.
Antes de transmitir la información, los servicios de inteligencia se aseguran de que toda la información enviada es pertinente para el mandato del receptor, se utilizará de conformidad con las condiciones prescritas y no se destinará a fines contarios a los derechos humanos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test